后汉书
郭陈列传
(郭躬、陈宠)
◆郭躬传,郭躬字仲孙,颍川陽翟人。家中世代做官。父郭弘,学习《小杜律》(注:杜延年明法律,宣帝时做御史大夫。其父杜周,武帝时为廷尉、御史大夫。故称杜延年为小杜。)太守寇恂用郭弘做决曹掾,断狱至三十年,用法公平。凡是被郭弘所判案子,退后没有怨恨之情,郡内将弘比为东海于公(注:于公,东海人,丞相于定国之父,决狱极公平)。郭弘九十五岁死去。
郭躬年少时即继承父业,讲授徒众常数百人。后来做了郡吏,召入公府。永平年间,奉车都尉窦固出兵打匈奴,骑兵都尉秦彭做副帅。秦彭在别处驻扎而常按法杀人,窦固奏称秦彭专权,请求杀掉他。显宗于是引公卿朝臣评定秦彭的罪科。郭躬因为明白法律,召入朝参加评议。议论的人都同意窦固所奏,郭躬独自说:“在法律上,彭该斩首。”帝说:“军队出征,校尉一统于都督。彭既无斧钅戊,可以专权杀人吗?”郭躬答道:“一统于督,是讲部曲(注:大将军行有五部,部有曲)。今彭专军别将,和这有些不同。兵事很紧迫如人之呼吸一般,不允许事先关照督帅。况且汉朝的制度,螷卓戈就是斧钅戊,在法律上不算有罪。”皇帝听从郭躬的意见。又有兄弟一起杀人的,而罪行不好归在谁身上。皇帝认为兄不管教弟,所以报称兄宜重判而弟减死罪。中常侍孙章宣读诏书,误言两报重,尚书奏称孙章假传旨意,罪当腰斩。帝又召郭躬来问,郭躬答道:“孙章应罚金。”皇上说“:孙章假传诏书杀人,怎么说只罚金?”郭躬说“:法律上有故意杀人和误杀人之分,孙章传达命令的错误,属于误杀,误杀人在条文上就轻些。”皇上说:“孙章与囚犯同县,疑他是故意。”郭躬说“:‘大道如砥之平,其直如矢’‘,君子不逆诈’,君王以天为法,刑不可以委曲生意。”皇上说:“好。”授躬为廷尉正,后因犯法免职。
后来三次升迁,元和三年(86),拜为廷尉。郭躬家世代掌法,务在宽平,当典理官时,决狱断刑,多依矜恕的原则办事,于是依照重刑可从轻发落的四十一件事奏之皇上,事都施行,著于法令。
章和元年(87),赦天下在狱囚犯在四月丙子以前减死罪一等,不用笞刑,到金城,而文中没涉及逃亡未发觉的。郭躬上封事道“:圣恩减死罪使戍边的原因,是重在人命。今死罪亡命的大概有万人,又自赦以来,捕得罪犯甚多,而诏令没有涉及,都应重罪论处。想到天恩没有不宽厚,死罪以下都得到再生,而逃亡后被捕的却不沾恩泽。臣以为赦免以前犯死罪而囚系在赦后的,可以都不用笞刑到金城,以保全人命,也有益于边疆。”肃宗认为很好,立刻下诏赦免。郭躬奏谳法科,多所保全性命。
永元六年(94),死在官府。中子郭日至,也明法律,官做到南陽太守,政有名迹。
◆陈宠传,陈宠字昭公,沛国氵交人。曾祖父陈咸,成帝、哀帝时代以律令做尚书。平帝时,王莽辅政,多改动汉朝制度,陈咸心里不满。等到王莽因吕宽事杀掉不附自己的何武、鲍宣等,陈咸就叹息道:“《易经》上说‘君子见机而作,不俟终日’,吾可以逝矣!”(译:君子看到细微的苗头就要行动,不要等待一整天。)立即请求离职而去。等到王莽篡位,召陈咸以为掌寇大夫,陈以病为由不肯就职。这时三个儿子参、丰、钦都在官位,于是全部叫他们解除官职,父子一道回到乡里,闭门不出入,还是用汉家的习俗在腊月举行祭礼。人家问他的缘故,陈咸说:“我的先人难道知道王氏的腊祭吗?”后来王莽又召陈咸,就称病重,于是就收敛家中的律令书文,都藏在墙壁里面。陈咸性格仁恕,常告诫子孙道:“替人议法,当依于轻,即使有百金的好处,切莫与人重比。”建武初年,陈钦子陈躬做廷尉左监,早死。陈躬生了陈宠,明习家业,宠年轻时做过州郡吏,被召到司徒鲍昱府。这时三府掾属专好交游,以不肯干事为高尚。陈宠常不以为然,独自勤心事务,几次对鲍昱陈述当代政治。鲍昱肯定宠的能耐,转为辞曹,掌天下的官司。他所判决很公平,没有不满足大家的心愿。当时司徒处理官司,久的拖延几十年,事情复杂,易为轻重,不良的官吏得依附以生轻重。陈宠替鲍昱撰写《辞讼比》七卷,处理案情的科条,都用事类相从。鲍昱奏上这个,后来公府奉之以为榜样。三次升迁,肃宗初年,做了尚书。这时继承永平年间的旧例,吏政提倡严厉,尚书处理案件一般偏于重判,陈宠认为皇上刚即位,应改变前代的苛刻政治。于是上疏道:“臣下听说先王之政,赏不僭越,刑不滥用,与其不得已,宁可僭而不滥。所以唐尧著有《尧典》,主张‘眚灾肆赦’(译:过误有害,应带缓赦)。周公作戒‘,勿误庶狱”(译:不可错判众狱,应以正道理方。)伯夷之典,(惟敬五刑,以成三德’。这样看来,圣贤之政,以刑罚为首。过去断狱严明,所以从严处置坏人,坏人既平,必须以宽大为好。陛下即位,大都照此办理,多次号召群僚,大肆弘扬温和之政。而有司办事,没有全部照办,典刑用法,还提倡苛刻。审理案件急于严刑拷打,执法的烦于诋毁欺诈放滥之文字,有的还假公行私,作威作福。为政等于弹琴,大弦急了小弦就会断绝。所以子贡否定臧孙的猛法,而赞美郑之乔的仁政。
《诗经》上说:‘不刚不柔,布政优优’(译:不刚不柔,政治温和)。当今圣德充塞天地,应遵照先王之道,清除烦苛之法。轻用刑罚,以济百姓,推广至德,以奉天心。”皇上恭敬采纳宠的话,每事提倡宽厚。后来号召有司,杜绝惨酷之刑罚,解除妖恶之禁令,革除前人无罪,文饰致于法中的五十多件事,定著在法令之上。从此以后,民俗和平,屡有好兆出现。汉朝惯例断案处死刑,常在三冬之月,这时皇帝才改用冬初十月而已。
元和二年(85),旱灾,长水校尉贾宗等上言,认为断狱不尽三冬,所以陰气微弱,陽气发泄,招致旱灾,事情的根源在此。皇上把他的话交给公卿议论,陈宠奏道:“冬至这个节气,陽气才萌芽,所以十一月有兰花、射干(即乌扇)、芸、荔等物发生。《时令》说‘:诸生荡,安形体’(译:各种生物动荡,君子宜斋戒以安形体)。天以为正,而周朝用为岁首。十二月陽气上通,家鸡野鸡孵化,地以为正,商代把它作为岁首。十三月陽气已至,天地已交,万物都出,蛰虫开始振动,人以为正,夏朝把它作为岁首。三微成著,以通三统。(意译:夏、商、周三代采用正朔,统一岁事。)周以天之始,商以地之始,夏以人之始。如果在这时行刑,那么商、周岁首都该流血,不合人心,不合天意。《月令》说:‘孟冬之月,趣狱刑,无留罪。’说明大刑完毕应在立冬哩。《月令》又说:‘仲冬之月,身欲宁,事欲静。’如果以降威怒,不能说是宁;如果行大刑,不能说是静。议论的人都说:‘旱灾的由来,归咎于改律。’臣以为商、周断狱不以三微,而化成康平之世,没有灾害。自元和年间以前,都用三冬,而水旱的灾异,往往为患。由此说来,灾害自为它应,不是因为改动律法。秦朝为虐政,四季都行刑,汉朝刚兴起,改从简易。萧何草创刑律,定在季秋论囚,都是避免立春之月,而不考虑天地之正,及殷、周二王之春,实在有些违背正道。陛下探幽析微,信执中正之道,革除百年的错失,建立永年之大功,上有迎承之教,下有奉承三微之惠,查《春秋》之文字,合《月令》的意思,圣功美业,不应怀疑。”书奏上,帝采纳了,便不再改动了。陈宠性周密,常说人臣的意义,苦不畏慎。自从在枢密机关后,谢遣门人,拒绝知心朋友,只在公家罢了,朝廷十分器重他。皇后的弟弟待中窦宪,推荐真定令张林做尚书,皇帝把这事问陈宠。宠答道“:张林虽有才能,而平日行为有贪污。”窦宪因这深恨陈宠。张林终于被用了,而以臧氵于抵罪。皇帝死后,窦宪等掌权,常常对陈宠衔恨在心。于是报告太后,使宠主管丧事,想找过失中伤他。
黄门侍郎鲍德素来敬重陈宠,劝说窦宪之弟夏陽侯窦。。道:“陈宠侍奉先帝时,很被信任,所以久留在台阁,赏赐有些特殊。今不受忠能的赏赐,而计较他细微的错失,的确有伤害辅政容贷之德。”窦。。也是好士之人,很以为对,所以陈宠得到出为太山太守的机会。后来转为广汉太守。西州豪绅搞并兼,官吏多奸邪贪污,诉讼案每天百数件。陈宠到任,用了良吏王涣、镡显等作为心腹,打官司的日渐减少,郡中清静严肃。行旬雒(洛)县城南,每逢陰雨天气,常有哭声在府中听到,已经几十年了。陈宠听说而疑其必有缘故,派官吏查察案情。吏回来报告说:“世道衰乱之时,这下面多有死亡之人,而骸骨不得埋葬,可能原因就在这里么?”陈宠凄怆地叹惜,即命令县府全部收殓埋葬起来。从此哭声就没有了。后来窦宪做大将军征匈奴,公卿以下及郡国没有人不派官吏子弟馈赠财物的,而陈宠与中山相汝南张郴、东平相应顺守正道不阿谀。后来和帝听说了,提升陈宠做大司农,张郴做太仆,应顺做左冯翊。
永元六年(94),陈宠代郭躬做廷尉。性格仁慈矜特。后来做了审判官,多次议论疑案,常亲自上奏,每附经典,务从宽恕,皇帝常听从他,救活的犯人很多。那些深文刻敝的案件,这时才减少许多。陈宠又清理律令条法,出于《甫刑》的除掉。并且说:“臣听说礼经三百,威仪三千,所以《甫刑》杀头的大辟罪二百,五刑之类三千。礼之所去,刑之所取,失礼就入刑,相互为表里。今律令死刑六百一十,耐罪千六百九十八,赎罪以下二千六百八十一,出于《甫刑》的一千九百八十九,其中四百一十大辟,千五百耐罪,七十九赎罪。《春秋保乾图》说“:王者三百年一蠲法。”汉兴以来,三百二年,宪令稍增,科条无限。又律有三家,其说各不相同。应该令三公、廷尉平定律令,应经合义的,可使大辟二百,而耐罪、赎罪二千八百,并为三千,全部删除其余令,与礼相应,来改变万人的视听,以致得到刑措不用之美誉,传之无穷的后代。”来不及施行,碰上诏狱吏与囚犯交往抵罪。朝廷下诏免刑,拜为尚书。升为大鸿胪。陈宠经历二郡三卿,所在都有事迹被称于当时。
十六年(104),代徐防作司空。陈宠虽专法律,而兼通经书,奏议温粹,号为任职相。在位三年死去。以太常南陽尹勤代为司空。
郭陈列传相关文章
- 《西域传第七十八》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - 武帝时,西域内附为属地,有三十六个国家,汉朝为西域设置使者、校尉来......
- 《西羌传第七十七》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - 西羌原先出自三苗,是姜姓的另外一支。西羌国靠近南岳。到舜流放四......
- 《南蛮西南夷列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - 从前高辛氏时发生犬戎入侵,天子因为犬戎的侵凌残暴感到忧虑,但攻打......
- 《东夷列传第七十五》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (夫余国、高句骊、北沃沮、南沃沮、女儿国、倭国、州胡国、倭奴国......
- 《列女传第七十四》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (鲍宣妻、王霸妻、姜诗妻、周郁妻、曹世叔妻、乐羊子妻、程文矩妻......
- 《逸民列传第七十三》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (向长、逢萌、周党、王霸、严光、井丹、梁鸿、高凤、台佟、韩康、......
- 《方术列传第七十二下》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (唐檀、公沙穆、许曼、赵彦、樊志张、单飏、韩说、董扶、郭玉、华......
- 《方术列传第七十二上》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (任文公、郭宪、许杨、高获、王乔、谢夷吾、杨由、李南、李郃、段......
- 《独行列传第七十一》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (谯玄、李业、刘茂、温序、彭脩、索卢放、周嘉、范式、李善、王忳......
- 《文苑列传第七十下》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (张升、赵壹、刘梁、边让、郦炎、侯瑾、高彪、张超、祢衡)◆张升传......
- 《文苑列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (杜笃、王隆、夏恭、傅毅、黄香、刘毅、李尤、苏顺、刘珍、葛龚、......
- 《文苑列传第七十》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (杜笃、王隆、夏恭、傅毅、黄香、刘毅、李尤、苏顺、刘珍、葛龚、......
- 《儒林列传第六十九下》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (高诩、包咸、魏应、伏恭、任末、景鸾、薛汉、杜抚、召驯、杨仁、......
- 《儒林列传第六十九上》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (刘昆、洼丹、任安、杨政、张兴、戴凭、孙期、欧陽歙、牟长、宋登......
- 《宦者列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (郑众、蔡伦、孙程、曹腾、单超、侯览、曹节、吕强、张让)◆宦者列......
- 《酷吏列传第六十七》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (董宣、樊晔、李章、周纟亏、黄昌、陽球、王吉)◆酷吏列传序,汉朝承......
- 《循吏列传第六十六》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (卫飒、任延、王景、秦彭、王涣、许荆、孟尝、第五访、刘矩、刘宠......
- 《刘焉袁术吕布列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (刘焉、袁术、吕布、张邈、张鲁)◆刘焉传,刘焉,字君郎,江夏竟陵人,是鲁......
- 《袁绍刘表列传第六十四下》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (刘表)刘表传,刘表,字景升,山陽高平人,是鲁恭王的后代。刘表身高有八尺......
- 《袁绍刘表列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (袁绍)◆袁绍传,袁绍,字本初,汝南汝陽人,司徒袁汤的孙子。袁绍的父亲袁......
- 《刘虞公孙瓒陶谦列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (刘虞、公孙瓒、陶谦)◆刘虞传,刘虞字伯安,东海郯人。祖父刘嘉,为光禄......
- 《董卓列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (董卓)董卓字仲颖,是陇西临洮人。性情粗猛有谋略。年轻时曾在羌中游......
- 《皇甫嵩朱俊列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (皇甫嵩、朱俊)◆皇甫嵩传,皇甫嵩字义真,安定朝那人,度辽将军皇甫规哥......
- 《郑孔荀列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (郑太、孔融、荀彧)◆郑太传,郑太字公业,河南开封人。司农郑众的曾孙......
- 《窦何列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (窦武、何进)◆窦武传,窦武字游平,扶风郡平陵县人,安丰戴侯融的玄孙。......
- 《郭符许列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (郭太、符融、许劭、左原、茅容、孟敏、庾乘、宋果、贾淑、史叔宾......
- 《党锢列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (党锢、刘淑、李膺、杜密、刘祐、魏朗、夏馥、宗慈、巴肃、范滂、......
- 《陈王列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (陈蕃、王允)◆陈蕃传,陈蕃字仲举,汝南平舆人。祖父做过河东太守。陈......
- 《皇甫张段列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (皇甫规、张奂、段颎)◆皇甫规传,皇甫规字威明,安定郡朝那县人。祖父......
- 《吴延史卢赵列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (吴祐、延笃、史弼、卢植、赵岐)◆吴祐传,吴祐字季英,陈留郡长垣县人......
- 《李杜列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (李杜)◆李固传,李固字子坚,汉中南郑人,司徒李恢的儿子。李恢的事迹在......
- 《荀韩钟陈列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (荀淑、荀爽、荀悦、韩韶、钟皓、陈寔)◆荀淑传,荀淑字季和,颍川郡颍......
- 《左周黄列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (左雄、周举、周勰、黄琼)◆左雄传,左雄字伯豪,南陽涅陽人。安帝时,被......
- 《蔡邕列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - ◆蔡邕传,蔡邕字伯喈,陈留圉县人。六世祖蔡勋,好黄帝老子之术,平帝时......
- 《马融列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (马融)◆马融传,马融字季长,扶风茂陵人。将作大匠马严的儿子。人长得......
- 《张衡列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (张衡)◆张衡传,张衡字平子,南陽西鄂县人。世为大姓。祖父张堪,曾任蜀......
- 《虞傅盖臧列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (虞诩、傅燮、盖勋、臧洪)◆虞诩传,虞诩字升卿,陈国武平人。祖父虞经......
- 《杜栾刘李刘谢列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (杜根、栾巴、刘陶、李云、刘瑜、谢弼)◆杜根传,杜根字伯坚,颍川郡定......
- 《张王种陈列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (张晧、张纲、王龚、王畅、种暠、种岱、种拂、种劭、陈球)◆张晧传......
- 《章帝八王列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (刘庆、刘肇、刘寿、刘开、刘伉、刘全、刘淑、刘万岁)◆章帝八王传......
- 《杨震列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (杨震)◆杨震传,杨震字伯起,弘农华陰人。八世祖杨喜,汉高祖时因功封赤......
- 《周黄徐姜申屠列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (周燮、黄宪、徐稺、姜肱、申屠蟠)◆周燮传,周燮字彦祖,汝南安城人。......
- 《崔骃列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (崔骃、崔瑗、崔萛传)◆崔骃传,崔骃字亭伯,涿郡安平人。高祖父崔朝,昭......
- 《李陈庞陈桥列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (李恂、陈禅、庞参、陈龟、桥玄)◆李恂传,李恂字叔英,安定临泾人。少......
- 《孝明八王列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (刘建、刘羡、刘恭、刘党、刘衍、刘畅、刘日丙、刘长)◆孝明八王传......
- 《王充王符仲长统列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (王充、王符、仲长统)◆王充传,王充,字仲任,是会稽上虞人,他的祖先从魏......
- 《杨李翟应霍爰徐列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (杨终、李法、翟酉甫、应奉、应劭、霍谞、爰延、)◆杨终传,杨终字子......
- 《班梁列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (班超、班勇、梁慬)◆班超传,班超字仲升,扶风平陵县人,是徐县县令班彪......
- 《郭陈列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (郭躬、陈宠)◆郭躬传,郭躬字仲孙,颍川陽翟人。家中世代做官。父郭弘......
- 《袁张韩周列传》原文翻译 - - 《后汉书》100章 - - (袁安、张酉甫、韩棱、周荣)◆袁安传,袁安,字邵公,汝南郡汝陽县人。祖......