宋史
杨允恭传
杨允恭,汉州绵竹人。家中世代都是豪族大户,杨允恭年轻时超群脱俗、卓尔不凡、喜欢打富济贫。乾德年间(963~968),宋军平定蜀州,许多盗贼暗中发乱,当时杨允恭才成年,就率领乡里子弟在清泉乡设寨防护,被盗贼俘获,盗贼准备杀死他。杨允恭说“:如果你们让我活下来,一定帮助你们。”盗贼平素就听说杨家是世代豪族大户,于是释放了他。杨允恭暗中结识贼首之子,整天与贼首之子饮酒戏博,用钱财给贼子作为报偿,让他暗中侦察盗贼的情况。盗贼准备杀害杨允恭,贼首之子前来报告,杨允恭于是逃走。内客省使丁德裕讨伐盗贼到达蜀州,杨允恭用论策来求仕于他,代理绵、汉招收巡检,盗贼平定后,杨允恭补殿前承旨。
太平兴国年间(976~984),以殿直执掌广州市舶。从南汉以后,海贼子孙承袭,大的集团达数百人,州县老百姓十分忧虑海贼。杨允恭由于部运进京上奏此事,太宗就命杨允恭为广、连都巡检使。又因为海盐被盗入岭北,老百姓犯禁的人很多,杨允恭建议在大庾县设置军队,官府用车将盐运往此地进行买卖,诏令建立南安军,从此以后老百姓违反禁规的人就减少了。盗贼中有位姓叶的人,其手下有五百余人,在海上往来横行。杨允恭聚集水军,建造轻捷小船,偷袭贼首,并将其斩首。其余盗贼弃船逃走,躲藏在山谷里,杨允恭伐木开道,将盗贼全部歼灭。海贼每次遇到大风波涛,就逃到陆地和岛上居住。杨允恭率领部众渡海,将海贼全部捕捉,海贼从此都望风而逃。又到达漳、泉州。这里是海贼栖息居住的地方,将海贼以前抢劫的男女六十多人全部救出来让他们回家。朝廷颁布诏令进行嘉奖,赏赐钱十万两,转任供奉官。受诏回京,改任内殿崇班。
这时长江一带经常有海盗横行,朝廷命杨允恭督江南水运,于是捕捉盗贼。行军到临江军,杨允恭选拔勇猛的士卒驾驶轻快的船只暗中到达长江盗贼居住之地,晚上指挥军队攻城,击鼓三通,与百余名海贼遭遇,与海贼抗击很长一段时间,最后将海贼全部悬头示众。又赶到通州境内追踪海贼,海贼将船只连在一起,挂上风帆,发射劲弩、短炮。杨允恭兵器战刀所指之处都被风帆萦绕,杨允恭左肩中弹,血流到了袖子上,但他脸上的气色更加雄壮。不久派遣擅长泅水的人用绳子绑着铁钩分别向敌船抛击,将敌船的风帆弄坏,士卒争先进攻海贼,海贼落入水中被淹死者达大半,又被俘获数百人。从此以后沿长江一带没有被遭抢劫的担心了。由于战功转任洛苑副使,江、淮、两浙都大发运、擘画茶盐捕贼事;赐予紫袍、金带、钱五十万。在此之前,三路转运使各兼任其职,有时国库积聚了许多粮食,但士兵们连船只也不能保证,即使官府出钱雇佣男丁拉船,但当地人害怕这种劳役,因此每年上供的军粮,不超过三百万。杨允恭将三路舟兵和运送的物资全部集中起来,让各州选择官吏,并全部集中起来,杨允恭才按照人员多少分发物资。江、浙运送的东西,到达淮泗,再由淮、泗运送到京师,需花费一年的时间,上供的物资达六百万担。
淳化五年(994),杨允恭转任西京作坊使,起初,产茶的地方,老百姓运输赋税全部计算价值,然后由官府出售,不分精粗,全部运送榷务。商人不肯出售,时间一长就将这些茶叶烧掉了。杨允恭说“:竭尽老百姓的利益而夺取,聚集茶叶让它腐烂最后抛弃它,不是一种好办法。”至道(995~997)初年,刘式上奏建议请求废除长江一带的榷务,允许商人过长江,让他们自由卖私货。杨允恭认为长江沿岸各州茶叶新旧相杂,两河各州风土,各有适用之处,不夹杂很多等级,就会使商人少利。请求按照旧例在长江以北设置榷务,平均各等级,按每年给予供给。此事下至三司,盐铁使陈恕等人认为杨允恭的建议正确,于是朝廷下诏遵从。就任命杨允恭为发运使,开始改“擘画”为“制置”,西京作坊副使李廷遂、著作佐郎王子舆一起任发运使。
巢、庐江二县以往隶属庐州,道路僻远盗贼出没,老百姓输役劳命。杨允恭请求在二县建军,诏令许可,以无为军的数目为准。淮南十八州军,其中九州军为禁盐地,这样盐的价格比产盐之地要高出许多,老百姓从贩盐中获利,因而贩盐的人越来越多,以致有的拿着兵器往来为盗。杨允恭认为应当统一执法,于是上奏请求全部禁盐,由朝廷派遣官吏主持此事。此事下至三司,三司认为此事不行,杨允恭再三上奏此事,太宗才开始依从他。这年,得到了巨万之利。杨允恭与王子舆、秦羲共同主管盐茶之事,制定了许多条令法规,于是加以改变成为新法。
真宗即位,改任西京左藏库使。又上言川峡铁钱的弊病,说:“凡是老百姓的田税,从前交纳铜钱一份的,现在也交纳铁钱一份;官吏士卒的俸禄以往给一份铜钱的,现在给五份铁钱;用于交易旅行,那么铁钱十份,相当于铜钱一份。老百姓的田税,以一抵十,国家损失九成,官吏士卒的俸禄,以五抵一,国家又损失四成;吏卒得到五份用掉十份,还是损失一半。臣下在先朝,曾经陈述过此事,希望变法来革除其弊端,太宗正在考虑这件事,恰逢盗贼李顺叛乱骚扰而没有施行。如今陛下继承先祖的大业,可以立即制定法令,以便老百姓不失去其所得。况且饶、信的铜,积聚了数千万两,如果派人运到荆州、蜀州,蜀州向来有很多铜,让夔州、益州、遂州各设置监官进行冶炼,每年平均供给,不用十年,就全部使用铜钱了。”上奏的建议虽然没有采纳,但从此以后吏卒的俸禄,开始改用十份铁钱换一份铜钱。
不久知通利军,兼任黄、御河发运使。恰遇议论减少西部边境的驻兵,来减少转运之饷,诏令杨允恭与崇仪副使窦神宝、。。门祗候李允则前往经办,用图标出郡县山川的形势。杨允恭于是建议说“:从环州到积石、灵武要七天的时间,军粮运输,有三种办法。但用人用驴来运,运输十分麻烦而且费用花费也很大,但运送的数量很少。不如用诸葛亮的木牛之制,用小车派士兵分站运送。第一车派四人牵引,派兵进行保护,将武器装在粮车上,盗贼来后则将粮车集中,集中士卒的力量,将盗贼防御在外。”这一提议立即被议者所阻止。又派遣他任职,再次奏议,江、淮盐铁使陈恕据理力争,诏令依从杨允恭的奏议,兼任康州刺史。
咸平(998~1003)初年,由于北部边境卖马没有固定的价格,朝廷命杨允恭主持平定价格,于是设置估马司,铸造官印作为常制。王均叛乱,真宗担心南方聚集叛贼,命杨允恭为荆湖、江、浙都巡检使,内殿崇班杨守遵辅佐他,赏赐十分丰厚。第二年夏天,由于疾病告朝,朝廷派遣他的儿子杨可乘车前去服侍。七月,在升州过世,终年五十六岁。赐予他第二个儿子杨告同学究出身,资助丧钱二十万、绢百匹。又以钱五万、帛五十匹供给其家。命扬州官造第一区赐予杨允恭。
杨允恭有胆略才干,能够用谋略捕贼。王小波叛乱,李顺之兄李自荣占据绵竹,士人大多被胁迫服从。杨允恭兄杨允升、弟杨允元,率领乡里子弟齐力攻破他们,又替宋军作向导捉拿李自荣到剑门去献给官军。王继恩上表言其事,诏令赐予允升学究出身,授本县令,允元为什邡县令。第二年,奉召前往京师,朝廷授予杨允升右赞善大夫、杨允元大理评事。
杨可,咸平元年(998)进士,喜欢写文章,有政治才能,多次被召试,历任户部、盐铁判官,知洪州、宣州、润州、寿州、潭州,官至都官员外郎。杨告,虞部员外郎。
杨允恭传相关文章
- 《薛向传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 薛向,字师正。以祖荫任太庙斋郎,又为永寿主簿,权京兆户曹。有一个胡......
- 《王厚传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王厚字处道。小的时候即随父亲居于军中,因此对羌人的情况非常熟悉......
- 《王韶传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王韶字子纯,江州德安人。中进士,调任新安主簿、建昌军司理参军。考......
- 《蔡挺传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 蔡挺字子政,宋城人。中进士,调任虔州推官。任期满,因其父亲希言该当......
- 《蒲宗孟传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 蒲宗孟,字传正,阆州新井人。中进士第,调任夔州观察推官。治平年间,发......
- 《王安国传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王安国,字平甫,是王安礼的弟弟。幼小时即非常聪明,悟性极高,没有上过......
- 《王安礼传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王安礼字和甫,是王安石的弟弟。很年轻的时候即中进士,受到河东唐介......
- 《王安石传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王安石,字介甫,抚州临川人。父王益,任都官员外郎。王安石少年时喜好......
- 《李允则传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 李允则,字垂范,济州团练使李谦溥的儿子。小的时候因其才华出众而闻......
- 《郑侠传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 郑侠字介夫,福州福清人。治平年间,其父在江宁做官,他随父前往,闭门苦......
- 《吕诲传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 吕诲,字献可,开封人。祖父吕端,曾任太宗、真宗朝的宰相。吕诲性格纯......
- 《郑獬传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 郑獬,字毅夫,安州安陆人。小时就以才学闻名,诗词文章风格豪放、工整......
- 《余靖传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 余靖,字安道,韶州曲江人。少年时非常活泼,放荡不羁,因其富有文才而在......
- 《蔡襄传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 蔡襄,字君谟,兴化仙游人。考中进士,任西京留守推官、馆阁校勘。范仲......
- 《曾肇传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 曾肇,字子开,考取进士后,调任黄岩县主簿,被推荐任郑州教授,升任崇文校......
- 《曾巩传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 曾巩,字子固,建昌郡南丰县人。他幼小时就机智敏锐,如几百字的文章,一......
- 《刘奉世传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 刘奉世字仲冯,天性沉稳,行为处事极有法度。中进士。熙宁三年,开始设......
- 《刘分攵传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 刘分攵字贡父,与刘敞同登进士科,之后在下面州县里为官二十年,才得为......
- 《欧阳修传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 欧阳修字永叔,庐陵人。四岁时即死了父亲,母亲郑氏一直守节未嫁,在家......
- 《胡宿传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 胡宿,字武平,常州晋陵人。中举后任扬子县尉。县境水灾,老百姓死了不......
- 《王拱辰传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王拱辰,字君贶,开封咸平人。原名拱寿,十九岁时考取进士第一名,仁宗赐......
- 《张方平传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 张方平,字安道,南京人。少年时聪敏绝顶,家庭贫寒,买不起书,他就向别人......
- 《钱易传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 钱易,字希白。从前,其父钱亻宗即位为吴越王,被大将胡进思废,而改立钱......
- 《钱惟演传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 钱惟演,字希圣,吴越王钱亻叔的儿子。小的时候充任牙门将,随钱亻叔归......
- 《邵亢传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 邵亢,字兴宗,丹阳人。从小聪敏勤奋过人,十岁时就每天读书五千字。诗......
- 《唐介传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 唐介,字子方,江陵人。父唐拱死于漳州时,众人知道唐家贫穷,想凑钱为他......
- 《赵扌卞传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 赵扌卞,字阅道,衢州西安人。进士及第后,任武安军节度推官。有人在大......
- 《吴奎传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 吴奎,字长文,潍州北海人。记忆力强,博览群书。通过《五经》科贡举考......
- 《包拯传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 包拯,字希仁,是庐州合肥县人。当初考取进士后,拜官为大理评事,出任建......
- 《韩缜传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 韩缜字玉汝,开封雍丘人。考中进士,签书南京判官。仁宗由于发生水灾......
- 《韩维传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 韩维字持国,开封雍丘人。以进士奏名礼部,这时韩亿辅佐朝政,不肯试于......
- 《韩绛传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 韩绛字子华,开封雍丘人。推举为进士甲科,任陈州通判。直集贤院,为开......
- 《韩亿传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 韩亿字宗魏,先祖是真定灵寿人,迁移到开封府的雍丘。推举为进士,为大......
- 《范纯仁传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 范纯仁,字尧夫,苏州吴县人。在他出生的那天晚上,他的母亲李氏梦见一......
- 《范仲淹传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 范仲淹字希文,唐朝宰相范履冰的后代。他的祖先,原来是。。州人。后......
- 《文彦博传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 文彦博字宽夫,汾州介休人,他的祖先本姓敬,因避晋高祖石敬塘和宋翼祖......
- 《富弼传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 富弼字彦国,河南人。起初,他的母亲韩氏身怀有孕,梦见旌旗鹤大雁降落......
- 《王硄传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王王圭字禹玉,成都华阳人,后来迁移舒州。曾祖王永,事奉太后任右补阙......
- 《吴充传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 吴充字冲卿,建州浦城人。还未成年,就推举为进士,与其兄长吴育、吴京......
- 《陈升之传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 陈升之字硃叔,建州建阳人。推举为进士,历知封州、汉阳军,入京师任监......
- 《曾公亮传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 曾公亮字明仲,泉州晋江人。推举为进士甲科,知会稽县。老百姓在镜湖......
- 《韩琦传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 韩琦字稚至,相州安阳人。父亲韩国华,自有传。韩琦风骨秀异,刚成年就......
- 《章得象传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 章得象字希言,世代居住在泉州。高祖章仔钧,在闽任建州刺史,于是全家......
- 《庞籍传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 庞籍字醇之,单州成武人。及进士第,为黄州司理参军,知州夏竦认为庞籍......
- 《杜衍传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 杜衍字世昌,越州山阴人。父亲杜遂良,官至尚书度支员外郎。杜衍束发......
- 《张知白传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 张知白字用晦,沧州清池人。幼年酷爱学习,考中进士,经多次升迁河阳节......
- 《王曾传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 王曾字孝先,青州益都人。年少丧父,由其叔父王宗元抚养成人,向里人张......
- 《李迪传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 李迪字复古,先世为赵郡人,后来移住幽州。曾祖父李在钦,为躲避五代战......
- 《杨允恭传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 杨允恭,汉州绵竹人。家中世代都是豪族大户,杨允恭年轻时超群脱俗、......
- 《卢斌传》原文翻译 - - 《宋史》200章 - - 卢斌,开封人。在晋王官邸任书记官,太宗即位,补任殿直。雍熙(984~987)......