宋书
庐江王刘祎传
庐江王刘祎字休秀,是宋文帝的第八个儿子。
元嘉二十二年(445),刘祎十岁,被封为东海王,享受二千户的租税待遇。元嘉二十六年(449)他被用为侍中,冠军将军。兼管石头戍的事务。后升官冠军将军,南彭城下邳二郡太守,散骑常侍,管石头戍的事务照旧。接着外出当会稽太守,冠军将军的职务照旧。元嘉二十九年(452),升官使持节、都督广交二州、荆州的始兴临贺始安三郡诸军事、车骑将军、平越中郎将、广州刺史。刘邵杀文帝自封皇帝时,刘祎被增加位号,为安南将军,还未上任,孝武帝便当了皇帝。刘祎再被用为会稽太守,加号抚军将军。第二年,刘祎被调为秘书监,加官散骑常侍,不久出外当抚军将军、江州刺史,增进位号平南将军,可以自己设置手下官吏,大明二年(458),被调为散骑常侍、中书令,兼任骁骑将军。被赐给鼓吹二套,常侍的职务照旧。又外出当南豫州刺史,常侍、将军照旧,又在自己的爵位的基础上兼开府仪同三司,兼任国子学祭酒,常侍照旧,大明五年(461),孝武下了一道诏书说:“当年韩氏、卫氏都是异性,但是可做大周王朝的贤明辅佐,实行三级爵位的封赏是以往晋代的好榜样。当今朝廷立法之际,更应该学习这一经验。我承受天命,统管四海,希望用前代的经验广泛地封建亲戚,永远留给后代,成为一种模式,在宪法上写清楚。弟弟们的土地封赏,应同时增加一千户。”大明七年(463)刘祎升官司空,常侍、祭酒照旧,前废帝即位时,晋官太尉,加官侍中,中书监,被赏赐班剑二十人,再改封庐江王。
在文帝的儿子们中,刘祎尤其平庸而低劣,他的兄弟们都常讥笑他、鄙视他。南平王刘铄早死,刘铄的儿子刘敬渊结婚,刘祎前往庆贺,他要孝武帝借一些歌女助乐,孝武帝说:“婚礼是不需要音乐的,况且敬渊等父母早丧,那就更不应该。”此时,明帝给建安王的诏书说:“兄弟们既然不把西方公当回事,你便是亲王中最尊长的了。”当时刘祎住在西州,所以被称为西方公。泰始五年(469),河东人柳欣慰谋反,想尊立刘祎当皇帝,因为刘祎和他交情很好。柳欣慰又结交征北咨议参军杜幼文、左军参军宋祖珍、前都县令王隆伯等人。刘祎叫亲信徐虎儿赠给杜幼文一大块黄金,给宋祖珍,王隆伯两大只铜钵。杜幼文把这些事上告明帝,明帝于是下诏说:
“当年周王朝正当隆盛之时,管叔蔡叔制造谣言,汉朝正当兴旺之际,七国愚蠢地反叛。这是古已有之的祸难。即使是圣贤在位,也免不了一些祸乱发生。太尉庐江王刘祎以皇亲国戚身份很早便受到恩宠,小时他没有好品德,成人后又无好的声誉。对亲人刻薄,对行路之人则百般交好,和一些小人融洽,和正人君子疏远,我从拨乱反正、平定国家、应天受命以来,确实推崇亲情,对兄弟们很友好,所以增加他的封爵,让他当上大官。但刘祎常常不满,并在这事上表现出来。你刘祎如果威望深重,应该当皇帝,我刚平定大乱,怎敢坐上皇帝玉座?自然推辞符节奉上玉玺,让皇位归于应该享有的人。况且我在皇位上、不敢专权,宗室中的事务,没有不向你请教的,没想到你欲壑难填,无故心生怨恨,积愤在心,终于犯下了谋夺皇位的罪行。
前些年四方反叛,京畿之内布满军人,士大夫们忧心惶恐,仁人志士们非常愤怒,只有你一个人幸灾乐祸,以祸乱的爆发为喜事,白天便打猎游玩,夜晚则喝酒歌舞,暗中窥探,等待敌人的消息。司徒刘体仁等兄弟们,也跟你一样尊则兄弟,职则大臣,争相上前线,搏击敌人,各个担任一方统帅,披霜戴月,足踏荆棘之地,勤劳到极点,况且披坚执锐,时刻都可能被敌人伤害,安危不定,这些人都有忠诚的表现,但是你刘祎未曾有一封声援的信,送半张纸的慰劳,坚决抛弃五个弟弟,亲身投降敌人,以为自己过去不是朝臣重官,没有参与朝政,希望敌人成功,以便捞个宰相当一当,到了朝廷胜利,群丑被消灭,九州同时欢庆,万国喜悦之时,而你呢?察着天道,面色和心意反而显得沮丧起来,竭力掩示自己的罪行,每每和旁门左道之士相结,经常诅咒祈祷,恭谨地奉侍邪恶的术士,常常披头散发,赤脚走动,向灾星磕头,以至把我的图像画出来,刻上我的名字,有时把刀箭插在我的图像上,或把图像扔进锅鼎之中,你在江州,得到一个汉江女子,听说能预言吉凶祸福,能够诅咒别人,你虔诚地供奉她,朝朝暮暮地参拜她,你那时衣装齐整,把那巫女当成神仙伺候,听她诅咒孝武帝及崇宪太后,祈祷皇帝的多灾多难,以便自己当皇帝。你的巫婆根据你的意思,说你一定会做皇帝,后来事情被揭露,巫女被处决,你把罪过推给别人,侥幸逃脱,得以免除惩罚,最近又有道士张宝,被你信任,事情揭露后,被处极刑,你却不知惭愧不知恐惧、仍然为他营救,之后又派左右心腹,为他经营丧事。你公然做坏事,不顾国法,又要挟宦官陈道明和亡命之徒勾结驿站中的小人传递讯息,把黄金宝玉赠送别人,作为信物。又派你府中的小官徐虎儿招呼边地将领,结好禁军,准备害死宰相进攻皇宫。
你心肠凶恶,才能低劣,当年勉强到江州任职,因为没有成绩被调回,出任会稽太守,又因罪被贬官。没听说你能研究古代文化,你性情残暴而不近情理,你就连冬天夏天也搞不清楚,你的恩惠连家人都不曾领受,你被朝廷民间人士共同轻视,被所有的士大夫鄙薄,你怎么能胜任宰辅的重任,更不用说能管理人民了,这并不是今天如此,而是从来都这样。
大明年间、一直到永光时期,你常常留在朝廷,未曾到外任职,为什么到今日,才出现矛盾。你从小到大,从不知什么叫悲痛。在拜谒高祖陵墓时,在祭祀灵神时,面上无半点悲戚之色,无半点眼泪,无一丝虔敬之心,对长辈晚辈兄弟嫉忌,当年在孝武帝的宴会上,你心怀鬼胎,那时义陽王本不被孝武喜欢,遭到你的谗言后,更被猜疑和厌恶。我当时处境艰难,没办法说清自己的无辜,幸好崇宪太后百般为我说情,稍稍被谅解,才免除灾祸。景和是个疯子皇帝,几乎可以说是流毒四海,开始时屠杀宰相,正肆意地发泄他的豺狼心性。他在建童宫召见我和兄弟们。逼迫我们喝酒,要我们喝醉,你乘着几分醉意,说了一些坏话,说我和休仁,和太宰相近,说我们来往必然趁空闲的时候,说我们相互送对方珍贵的礼品。我当时非常惶恐和害怕,五脏乱似翻江倒海,幸好当时你语无伦次,很块地结束。往年又曾在寻陽长公主家中,兄弟们共聚一处,你忽然在酒席上发怒,声色俱厉地指责我,说我的行为举止与众不同,如果你得志的话,定会对我进行惩罚。想起你的心愿,确实是想消灭我,幸喜老天保佑善人,我得以做皇帝,让恶人不能得势,使你的险恶的希望不能实现。
大明时代以来的积累物资,因为国家的动荡和人民的贫困,加上景和奢侈和暴虐,库存几乎都耗尽了。我登位不久,体贴群臣爱护人民有目共睹,因为遭到一些反叛逆贼的捣乱,便朝廷每日都要耗费万两黄金,从公卿大臣到平民百姓,无不尽力贡献他们的财物给国家。才使公家的财物丰富起来。我即位开始时,你请求得到前太宰仓库的钱财,一共几百万,你对内不供养亲人,对外不帮助国家,把它们都散发赏赐给那些阿谀奉承的人,给每一个仆从很多好处。考察你的行为,体会你的心理,以至一些小人在其中煽风点火,于是你准备邪恶的打算,不轨的行为。这些已为老百姓所传说。如果你肩负宰相的重任,握有生杀大权,对人民有大德,功高四海,而不感到安全,那还情有可原。但是你既然不是这种栋梁之材,只不过是被人容允,守着大官,无人爱戴,充其量不过是安分过日子,但却制造罪恶,自己招致麻烦,也因为我的真诚不能感动你的凶狂,以至于此,想起这些不幸,我就感慨不已。
凡是人们的行动,各有其特点,我一向崇尚仁义,博爱众人,从来如此,我还是能宽容仇敌饶恕有罪的人,凡遇事都是如此,怎么会轮到你反而不如此?不能容允呢!但是祸乱的萌芽容易生长,除去罪恶应该迅速,我肩负国家的重任,怎么能看着你胡作非为?况且野草滋生,不容易除去,一点火星,应该扑灭,煽风点火的人,应该立即铲除。已命令有关部门,对有罪者依法判刑,你身为皇室的尊长,我考虑到亲情和礼节,按照常法来处理,我心不忍。但仍应遵守国家法律,以惩罚不仁的行为,现在将淮南,宣城,历陽三郡集中建南豫州,降你的官当车骑将军,开府仪同三司,南豫州刺史,削去食邑一千户,侍中,王爵照旧。”
刘祎出外镇守宣城,明帝派心腹杨运长带兵防卫他。他的同党柳欣慰、徐虎儿、陈道明、宁敬之、阊丘邈之、樊平祖、孟敬祖同时被处决。第二年六月,明帝又叫有关人员上奏说:“刘祎怨恨不已。口出恶言,请免去他的官职,削除爵位和土地,把他交付宛陵县监狱,根据法律追究到底。”不被明帝同意。于是,明帝派大鸿胪持节兼宗正的副手带上诏书斥责刘祎,逼他自杀,当时他三十五岁,被葬在宣城。
他的儿子刘玄明,官至辅国将军,南彭城东莞二郡太守。后被废,迁移到新安郡歙县安置,后废帝即位时,被允许回到京城,顺帝升明二年(478)死,时年二十八岁,没有儿子。
庐江王刘祎传相关文章
- 《自序》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 当年少日皋金天氏有一个后裔子孙叫昧的,当玄冥神的老师,生了允格、......
- 《刘浚传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 刘浚字休服,将出生的那天傍晚,有一只鹏鸟在屋顶上号叫,元嘉十三年(4......
- 《刘邵传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 元凶刘邵字休远,是宋文帝刘义隆的长子。文帝即位后生下刘邵,当时仍......
- 《胡大且渠蒙逊传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 胡大且渠蒙逊是张掖临松卢水胡人。匈奴族有左且渠、右且渠的官职......
- 《倭国传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 倭国在高丽东南方的大海之中。代代都规规矩矩地向中国贡献。高祖......
- 《百济国传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 百济国,本来和高丽国都在辽东以东一千多里,以后高丽国占领辽东,百济......
- 《天竺迦毗黎国传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 天竺迦毗黎国,元嘉五年(428),国王月爱派使者上表:据人传说:“你......
- 《西南夷师子国传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 师子国,即今天的斯里兰卡,元嘉五年(428),国王刹利摩诃南上表说:&ldqu......
- 《鲜卑吐谷浑传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 阿柴虏吐谷浑,本是辽东的鲜卑族。吐谷浑的父亲奕洛韩有两个儿子,长......
- 《索虏传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 索头虏姓拓跋氏,他的先人是汉代人李陵的后人。李陵投降匈奴,后裔有......
- 《王道隆传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 王道隆,吴兴乌程人。他的哥哥王道迄,读了一些书,会书法,外表又很俊俏......
- 《李道儿传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 李道儿,临淮人。本来是湘东王的老师,又升到湘东国学官令。太宗做皇......
- 《戴法兴传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 戴法兴,会稽山陰人,小时候家庭贫困。他的父亲戴硕子,以贩卖布匹为业......
- 《恩幸传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 君子和小人是分别人们品行的常用名称。遵循道的就是君子,违反道的......
- 《王素传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 王素字休业,是琅笽临沂人氏。他高祖王翘之,是晋朝光禄大夫。王素少......
- 《朱百年传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 朱百年,会稽山陰人。他祖父朱恺之,是晋朝的右卫将军。父亲朱涛,是扬......
- 《沈道虔传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 沈道虔,吴兴武康人,少年便非常仁厚,喜爱老、庄哲学,居住在县城北边的......
- 《陶渊明传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 陶潜字渊明,有人说渊明字元亮,是寻陽柴桑人。他的曾祖陶侃,是晋代的......
- 《戴颙传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 戴颙字仲若,是谯郡钅至人。父亲戴逵、兄长戴勃,都因隐逸而享有盛名......
- 《徐豁传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 徐豁字万同,东莞姑幕人,是中散大夫徐广的哥哥的儿子。父亲徐邈,是晋......
- 《杜慧度传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 杜慧度,交阝止朱。。人。祖籍京兆。他曾祖父杜元,当宁浦太守,于是迁......
- 《王镇之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 王镇之字伯重,琅笽临沂人,是隐士王弘之的哥哥,曾祖王訥,是晋代的骠骑......
- 《孙法宗传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 孙法宗,吴兴人,父亲遇难被杀,尸骨未被收葬。母亲和兄长都饿死了。法......
- 《吴逵传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 吴逵,吴兴乌程人,经过荒年的饥荒加上瘟病流行,父母兄弟嫂和堂叔伯小......
- 《郭世道传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 郭世道,会稽永兴人,出生时便死了母亲,父亲再娶,郭世道伺候父亲和后母......
- 《始建王刘禧传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 始建王刘禧字仲安,是明帝的第十二个儿子。元徽四年(476),年六岁,封......
- 《邵陵殇王刘友传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 邵陵殇王刘友字仲贤,是明帝的第七个儿子。后废帝元徽二年(474),太......
- 《袁粲传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 袁粲字景倩,陈郡陽夏人,是太尉袁淑哥哥的儿子。父亲袁濯,是扬州秀才......
- 《崔道固传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 崔道固,清河人,世祖时代,以能干被赏识,当太子屯骑校尉,左军将军。大明......
- 《薛安都传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 薛安都,河东汾陰人,世世代代是当地豪门大族,同姓的人有三千家,他父亲......
- 《殷琰传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 殷琰,陈郡长平人。他的父亲殷道鸾,官至衡陽王刘义季右军长史。殷琰......
- 《殷孝祖传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 殷孝祖,陈郡长平人。他的曾祖父殷羡是晋朝的光禄勋。他的祖父和父......
- 《袁磠传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 袁。。字景章,陈郡陽夏人,是太尉袁淑的哥哥的儿子,他父亲袁洵,官至吴......
- 《邓琬传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 邓琬字元琬,豫章郡南昌县人。他的高祖邓混,曾祖邓玄,都当过晋朝尚书......
- 《宗越传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 宗越,南陽郡叶县人,本来是河南人,晋朝大乱,他家迁到南陽宛县,后来又就......
- 《周朗传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 周朗字义利,汝南安成人。祖父周文,官至黄门侍郎。父亲周淳。宋国建......
- 《顾觊之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 顾觊之字伟仁,吴郡吴县人。高祖顾谦字公让,是晋代平原内史陆机的姐......
- 《顾琛传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 顾琛字弘玮,是吴郡吴县人,曾祖顾和,是晋朝的司空,祖父顾谦之,父亲顾忄......
- 《刘秀之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 刘秀之字道宝,东莞莒县人,是司徒刘穆之的堂兄的儿子。他家先辈一直......
- 《永嘉王刘子仁传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 永嘉王刘子仁字孝和,孝武帝的第九个儿子。大明五年(461),他五岁,任......
- 《松滋侯刘子房传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 松滋侯刘子房字孝良,是孝武帝的第六个儿子。大明四年(460),他五岁,......
- 《豫章王刘子尚传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 豫章王刘子尚字孝师,是孝武帝的第二个儿子。孝建三年(456),他六岁,......
- 《豫章王刘子尚传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 豫章王刘子尚字孝师,是孝武帝的第二个儿子。孝建三年(456),他六岁,......
- 《武昌王刘浑传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 武昌王刘浑字休渊,是宋文帝的第十个儿子。元嘉二十四年(447)刘浑......
- 《庐江王刘祎传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 庐江王刘祎字休秀,是宋文帝的第八个儿子。元嘉二十二年(445),刘祎......
- 《刘延孙传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 刘延孙,彭城吕县人,是雍州刺史刘道产的儿子。最先他当徐州主簿,被选......
- 《王玄谟传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 王玄谟字彦德,太平郡祁县人。六世祖王宏,官至河东太守,封爵绵竹侯,因......
- 《朱修之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 朱修之字恭祖,义陽平氏人,曾祖朱焘,晋朝平西将军,祖父朱序,晋朝豫州刺......
- 《王僧达传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 王僧达,琅王牙郡临沂人,是太保王弘的小儿子。他哥哥王锡朴实无华。......
- 《沈攸之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 沈攸之字仲达,吴兴郡武康县人,是司空沈庆之的叔伯哥哥的儿子。他父......
- 《臧质传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 臧质字含文,东莞郡莒县人。他父亲臧熹字义和,是武敬皇后(刘裕妻)的......
- 《颜延之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 颜延之字延年,山东琅王牙郡临沂县人,曾祖父颜含官至右光禄大夫;祖父......
- 《徐湛之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 徐湛之字孝源,东海郯人。司徒徐羡之哥哥的孙子,吴郡太守徐佩之弟弟......
- 《袁淑传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 袁淑字陽源,陈郡陽夏人。丹陽尹袁豹的小儿子。袁淑小时就有风致,没......
- 《范晔传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 范晔字蔚宗,顺陽人,是车骑将军范泰的小儿子。是他母亲上厕所时生下......