序诗
在上帝加速的最后的夏日
在橙红色的日潮中
这一天正被风卷落,
在被大海摇撼的屋子里
在萦绕着鸟鸣和果实、
泡沫、长笛、鱼鳍
和浮标的危岩上
在树木舞蹈着的双脚上,
在泛着泡沫、裸露着海星的
沙滩边,与渔妇一同穿过
白鸥、鲂鲱、乌蛤和帆篷,
那儿,黑乌鸦、抓着云朵
跪向落日之网的人们、
苍穹近旁的鹅群、刺伤的
孩子、苍鹭和贝壳
诉说着无尽的海洋,
永恒的水波离开
充斥着黑夜的
城市,那里的塔楼
将攥紧在虔诚的风中
像高高的、干草之茎,
在可怜的平静中
我向你们,陌生的人歌唱(尽管
歌唱是一种燃烧的涌动着的行动,
因着我锯齿般的、笨拙的歌声
鸟群之火盘绕在大地旋转的树林中),
透过大海拔弄的叶子
它们将飘升或飘落
如树叶一般,如同
破碎和不死
将进入闷热的夜晚。
向海的那边,橙红的枯萎的太阳滑落,
在我砍伐这幽灵般的喧闹之时,
无言的天鹅击打着忧郁
我的轻轻展开的海湾薄暮
正如你知道,我,一个昏眩的人
怎能荣耀如星星,鸟
咆哮着、海隐忍着、人哭泣着、血祈求着。
听吧:我吹奏着这大地,
从游鱼到跳跃式的山岗!看吧:
在洪水涨起的时候
我以全部的爱
建造我怒吼的方舟,
它出自恐惧、人生和愤怒般鲜红
的源泉,熔化、绕过山峦到达溪流
覆盖伤痛的睡眠
羊群染白了空荡荡的农场
我手臂之间的威尔士。
嗬,那儿,在城堡的守护下,
你这国王般歌唱的猫头鹰,你月光般的目光
摇曳的滑行和潜游
幽谷中毛茸茸的小鹿的死亡!
啊哈,在垂直的苔藓上面,
噢,我受惊而盘旋的鸽子
在轻蔑的叫喊中,在几乎完全的黑暗中
与威尔士虔诚的白嘴鸦一起
咕咕地唱着树林的颂辞,
在它的窝巢中轻吟忧郁的曲调
撒向成群的杓鹬!
嗬,喧嚣的克兰人
挂着如你唇边的悲哀,
在闲聊的海岬上,蓦然惊呆!
嗨,在陡峭的山岗,擒获
飞奔的野兔!它听见,
那儿,这狡黠的光,我洪水之舟的
丁当声,在我砍伐和猛击之时
(一阵喧嚣而胡乱的
砧骨的撞击声,这音调
像发自一种叽哩咕噜的马勃①)
在上帝粗糙而踉跄的大地上
动物们稠密如盗贼
(为它头上的盔冠欢呼)。
在山脊上,嘘,野兽们安稳
而虚弱地睡眠!在一大片水域
堆积着草垛的空荡荡的农场
挤在一起,格格叫唤,
而谷仓顶上公鸡啼唱着黎明!
呵,相邻的地方,切去了鳍的
斫倒的和刺穿的(生物),溅到
我打着补丁的方舟上,而月光
啜饮着偎依在海湾的
带着兽皮、鱼鳞和羊毛的诺亚:
只有被溺毙的深深的
残存着羊群和教堂喧嚣之声的钟声
可怜的宁静仿如落日
而黑暗的沙州连接着每一块神圣的田畴。
我们将孤独地策马而去,然后,
在威尔士的星空下
痛哭,无数的方舟,穿过
波涛覆盖的陆地,
爱使他们生机勃勃,他们
将像树木葱茏的岛屿一样移动,从山岗到山岗。
哈罗,我英勇的好似携着一支长笛的鸽子!
啊哈,苍老的、大海般疾走的狐狸,
汤姆山雀和戴利老鼠!
我的方舟在太阳下歌唱
在上帝加速的最后的夏日
在此刻滔滔洪水的花朵中。
在橙红色的日潮中
这一天正被风卷落,
在被大海摇撼的屋子里
在萦绕着鸟鸣和果实、
泡沫、长笛、鱼鳍
和浮标的危岩上
在树木舞蹈着的双脚上,
在泛着泡沫、裸露着海星的
沙滩边,与渔妇一同穿过
白鸥、鲂鲱、乌蛤和帆篷,
那儿,黑乌鸦、抓着云朵
跪向落日之网的人们、
苍穹近旁的鹅群、刺伤的
孩子、苍鹭和贝壳
诉说着无尽的海洋,
永恒的水波离开
充斥着黑夜的
城市,那里的塔楼
将攥紧在虔诚的风中
像高高的、干草之茎,
在可怜的平静中
我向你们,陌生的人歌唱(尽管
歌唱是一种燃烧的涌动着的行动,
因着我锯齿般的、笨拙的歌声
鸟群之火盘绕在大地旋转的树林中),
透过大海拔弄的叶子
它们将飘升或飘落
如树叶一般,如同
破碎和不死
将进入闷热的夜晚。
向海的那边,橙红的枯萎的太阳滑落,
在我砍伐这幽灵般的喧闹之时,
无言的天鹅击打着忧郁
我的轻轻展开的海湾薄暮
正如你知道,我,一个昏眩的人
怎能荣耀如星星,鸟
咆哮着、海隐忍着、人哭泣着、血祈求着。
听吧:我吹奏着这大地,
从游鱼到跳跃式的山岗!看吧:
在洪水涨起的时候
我以全部的爱
建造我怒吼的方舟,
它出自恐惧、人生和愤怒般鲜红
的源泉,熔化、绕过山峦到达溪流
覆盖伤痛的睡眠
羊群染白了空荡荡的农场
我手臂之间的威尔士。
嗬,那儿,在城堡的守护下,
你这国王般歌唱的猫头鹰,你月光般的目光
摇曳的滑行和潜游
幽谷中毛茸茸的小鹿的死亡!
啊哈,在垂直的苔藓上面,
噢,我受惊而盘旋的鸽子
在轻蔑的叫喊中,在几乎完全的黑暗中
与威尔士虔诚的白嘴鸦一起
咕咕地唱着树林的颂辞,
在它的窝巢中轻吟忧郁的曲调
撒向成群的杓鹬!
嗬,喧嚣的克兰人
挂着如你唇边的悲哀,
在闲聊的海岬上,蓦然惊呆!
嗨,在陡峭的山岗,擒获
飞奔的野兔!它听见,
那儿,这狡黠的光,我洪水之舟的
丁当声,在我砍伐和猛击之时
(一阵喧嚣而胡乱的
砧骨的撞击声,这音调
像发自一种叽哩咕噜的马勃①)
在上帝粗糙而踉跄的大地上
动物们稠密如盗贼
(为它头上的盔冠欢呼)。
在山脊上,嘘,野兽们安稳
而虚弱地睡眠!在一大片水域
堆积着草垛的空荡荡的农场
挤在一起,格格叫唤,
而谷仓顶上公鸡啼唱着黎明!
呵,相邻的地方,切去了鳍的
斫倒的和刺穿的(生物),溅到
我打着补丁的方舟上,而月光
啜饮着偎依在海湾的
带着兽皮、鱼鳞和羊毛的诺亚:
只有被溺毙的深深的
残存着羊群和教堂喧嚣之声的钟声
可怜的宁静仿如落日
而黑暗的沙州连接着每一块神圣的田畴。
我们将孤独地策马而去,然后,
在威尔士的星空下
痛哭,无数的方舟,穿过
波涛覆盖的陆地,
爱使他们生机勃勃,他们
将像树木葱茏的岛屿一样移动,从山岗到山岗。
哈罗,我英勇的好似携着一支长笛的鸽子!
啊哈,苍老的、大海般疾走的狐狸,
汤姆山雀和戴利老鼠!
我的方舟在太阳下歌唱
在上帝加速的最后的夏日
在此刻滔滔洪水的花朵中。
作者托马斯资料
托马斯的诗词全集_托马斯的诗集大全,狄兰-托马斯,人称疯狂的狄兰,英国作家、诗人,代表作《死亡与出场》、《当我天生的五官都能看见》等。托马斯很早就表现出对于文学的特殊兴趣,中学的时候曾担任学校刊物的主编,并发表了一些诗作。1946年发表人生中最重要的一部诗集《死亡和出场》,评论界普遍认为他是..... 查看详情>>
托马斯古诗词作品: 《一个安静的夜晚,自从》 《他们是唯一没有爱过的死者》 《在山岗的高处》 《尽管通过我的令人困惑的方式》 《新入教者,在微笑中受洗》 《被明亮的世界所包绕》 《微风中的想象》 《寻常的日与夜》 《不是在痛苦中而是在遗忘中》 《永远不要去触及那忘却的黑暗》
序诗原文及翻译赏析
托马斯的诗词大全
- 1. 古诗《一个安静的夜晚,自从》 - - 托马斯- - 一个安静的夜晚,自从听见他们谈起生命之谜和死亡之谜后,我一个小时无法入睡,为这些轻轻钻进耳朵的奇怪的说话声所困扰,没有一丝别的声音,除了风在说。一个说:一个孤独的女人站在海
- 2. 古诗《清晨,莉达的时光》 - - 托马斯- - 清晨,莉达的时光。用欢快的脚搅动水流,并有提琴声插入为捕捉她顺流而下的航行——森林中的短句不是她的;一只食鱼鸟让象牙般的音符蹦跳在它鹤颈似的喉管中—&md
- 3. 古诗《当我天生的五官都能看见》 - - 托马斯- - 当我天生的五官都能看见,手指将忘记园艺技能而注意通过半月形的植物眼,年轻的星星的外壳和黄道十二宫,霜冻中的爱情怎样像水果一样在冬天贮藏,低语的耳朵将注视着爱情被鼓声送走
- 4. 古诗《冷,哦一点也不冷》 - - 托马斯- - 冷,哦一点也不冷,尖锐,哦一点也不尖锐,你思索着的思想的高地和我说过的半熟的想法属于你,而当我将其索回时,它更冷也更尖锐,如果我打碎每一根反复思量过的幻觉的冰针。当我从你那里
- 5. 古诗《我知道这邪恶的点滴的时间》 - - 托马斯- - 我知道这邪恶的点滴的时间;它是血液里的一种酸涩的移动,它,像一棵树,植根于你,又在你体内抽芽含苞。每一个银色的瞬间发出峥璁的琴音,而我仍是一只小鸟,或许能在半空中抓紧它、听见
- 6. 古诗《你呼吸着的空气》 - - 托马斯- - 你呼吸着的空气侵蚀我的咽喉,我知道脖子上的风是我的冤家,在它强劲而又冲动的舔吻下,你的秀发像啤酒杯中的泡沫一样骚动那虹鸟的足,不太适于拥有那半人半兽的爱者因而盗走她而不
- 7. 古诗《微风中的想象》 - - 托马斯- - 构思着这些微风中的想象,把它们包绕在火焰里,它们是我的;坐倚于花岗石上,让那两块呆滞的石块变成灰色,或者,变成砂,用意念移开它们,在水里或在金属中,让它们在石灰下流动、熔化。从岩
- 8. 古诗《没有太阳,光就降临》 - - 托马斯- - 没有太阳,光就降临没有大海心潮就掀起波涛破碎的鬼影头顶着萤火虫没有血肉装饰的枯骨光的手却抚爱它的肌肤大腿上的烛火温暖着青春,却烧焦了岁月的蓓蕾没有种子人的果实在星光
- 9. 古诗《心之气候的进程》 - - 托马斯- - 心之气候的进程,把潮湿变干;金色的射击向冰冻的墓地猛袭。四分之一血脉的气候,变黑夜为白天;阳光里的血照亮活着的小虫。眼光中警告的进程,盲目的骨头;子宫在死亡里驱赶就像生命冲
- 10. 古诗《拒绝哀悼死于伦敦大火中的孩子》 - - 托马斯- - 直到创造人类主宰禽兽花木君临万物的黑暗以沉寂宣告最后一缕光明闪现而那静止的时辰来自轭下躁动不安的大海而我必须再一次进入水珠圆润的天庭和玉蜀黍的犹大教堂我才能为一