首页 > 古籍 > 陈书 > 50章 > 世祖本纪

陈书

陈书

《陈书》是一本纪传体史书,唐朝人姚思廉所著,凡三十六卷,记南朝陈朝史。记载自陈武帝陈霸先即位至陈后主陈叔宝亡国前后三十三年间的史实,成书于贞观十年(636年)。《陈书》,二十四史之一,唐代姚思廉所著,是南朝陈的纪传体断代史著作,记载自陈武帝陈霸先即位至陈后主陈叔宝亡国前后三十三年间的史实。《陈书》共三十六卷,其中本纪六卷,列传三十卷,无表志。成书于贞观十年(636年)。陈朝封建政权只存在了三十三年,在政治、经济、文化方面没有特别的建树,或许与此有关。《陈书》内容比不上《梁书》那样充实,本纪和列传都过于简略。

陈书章节目录:《50章》 《100章

世祖本纪

书籍:陈书章节:50章更新时间:2017-02-20

世祖文皇帝名。。,字子华,始兴昭烈王长子。世祖年少时沉着敏锐气度不凡,容貌仪表俊美潇洒,留心典籍,举止高雅,行为必遵礼法。高祖十分钟爱他,常称道“此儿为吾宗之英秀”。梁太清初年,世祖梦见两日相斗,一大一小,大日光灭坠地,颜色纯黄,形大如斗,世祖取其三分之一揣之。侯景之乱时,世祖乡里人多倚凭山湖之险掠夺强取,惟独世祖不騷扰他人。侯景之乱日甚,世祖便移住临安。高祖举义兵后,侯景遣使臣收纳世祖和衡陽献王,世祖便在袖中密藏小刀,想在入见时杀侯景,因侯景把他们交给属下,故未能行其事。高祖大军围攻石头,侯景想杀害很多人,正在此时侯景失败,世祖才得以赴高祖营地。

世祖初任吴兴太守。当时宣城劫帅纪机、郝仲等人各聚众千余人,侵暴吴兴郡,世祖讨平之。承圣二年(553)授任信武将军,代管南徐州。三年高祖北伐广陵,让世祖为前军,每战必胜。

高祖要征讨王僧辩,先召世祖一同商议,当时僧辩的女婿杜龛盘踞吴兴,兵力很强盛,高祖密令世祖回长城,建栅栏防御杜龛。世祖收兵才数百人,且军需物资又少,杜龛派其将领杜泰率五千精兵,乘虚而入,将士惊慌失措,而世祖却谈笑自如,部分将士渐渐明白,于是军心才定。杜泰知道栅栏内人少,日夜苦攻,世祖激励战士,冒着槍林弹雨顽强抵抗,相持数十天,杜泰便退走。到高祖派周文育率兵征讨杜龛,世祖与文育联军开赴吴兴。当时杜龛兵多士众,且占据交通要道,水陆并进,世祖命将军刘澄、蒋元举率兵攻打杜龛,杜龛军大败,走投无路,便请求投降。

东扬州刺史张彪起兵围攻临海太守王怀振,王怀振派使臣请求救援,世祖与周文育率轻兵前往会稽袭击张彪。后张彪将领沈泰打开城门迎接世祖,世祖尽收其私兵家眷,张彪抵达,又战败逃走,若邪村村民杀了张彪,传其首级。世祖因战功被授任为持节、都督会稽等十郡诸军事、宣毅将军、会稽太守。山越一带深山老林环境险恶,皆不归附,世祖便分兵出击,全部讨平之,威望大振。

高祖受禅称帝,封世祖为临川郡王,食邑二千户,拜官侍中、安东将军。周文育、侯安都败于沌口后,高祖便诏命世祖入都戍卫,军戎储备,一概交给世祖负责。不久诏命世祖率兵驻扎南皖。

永定三年(559)六月二十一日,高祖崩,遗诏征召世祖承继帝位。二十九日,世祖从南皖回京都,住中书省。皇后令曰:“皇天不恤,降下灾祸。大行皇帝倏然离世,举国哀痛,普天之下如丧考妣,恨天怨地,已然不及。诸位皇子远隔他乡,返国之日遥遥无期,应该立长子为君,以安宁天下。侍中、安东将军、临川王。。,受先皇垂爱,养为继嗣,在改朝换代的战役中建立了莫大的功勋,戡定叛乱弘扬盛业,在皇上辅佐朝政的日子里以及在皇上君临天下的日子里,都曾辅佐皇上建立太平盛世,共同创建大业,社稷大系,远近归心。宜于继奉宗庙,承继帝位,使宗庙有祭祀之主,使天下百姓得到安宁。未亡人苟活于世,遭逢各种忧患,百般难以解脱,心中愁苦万分。”世祖坚持推辞,至于再三,诸公卿士坚持请求,当日即皇帝位于太极前殿。诏曰:“皇天降下灾祸,忽然降临我邦国,大行皇帝升天而去,普天心痛,若丧考妣。我偶然承继皇位。国运正当扰攘不安,军政大事急需处理,在内需治国之君,在外需与别国交往,现在我继承大位,恩被陈书四海。可大赦天下,犯罪无论轻重,一概全免,拖欠的旧债,吏民所欠的税赋,可不必再征收。文武内外百官,酌情加官晋爵。孝悌力田及为父后者,各赐爵一级。希望能兢兢业业,公卿一同尽心竭力,这样以仁心就可感化作恶之人而不必再动用刑法的太平之世,指日可待。我说着说着哽噎于心,深感悲痛欲绝。”又诏令州郡一并停止奔丧。

秋七月初一,尊皇后为皇太后。初四,晋升镇南将军、开府仪同三司、广州刺史欧陽。。为征南将军,平南将军、开府仪同三司周迪晋号镇南将军,平南将军、开府仪同三司、高州刺史黄法。。晋号安南将军。初五,晋升镇南将军、开府仪同三司、桂州刺史淳于量为征南大将军。初六,晋升侍中、车骑将军、司空侯調为太尉,镇西将军、开府仪同三司、南豫州刺史侯安都为司空,侍中、中权将军、开府仪同三司王冲为特进、左光禄大夫,镇北将军,南徐州刺史徐度为侍中、中抚军将军、开府仪同三司。初七,晋升侍中、护军将军徐世谱为特进、安右将军;侍中、忠武将军杜棱为领军将军。初十,重云殿火灾。

八月初九,以平北将军、南徐州刺史留异为安南将军、缙州刺史,平南将军、北江州刺史鲁悉达晋号安左将军。二十六日,封皇子陈伯茂为始兴王,继奉昭烈王后。改封始兴嗣王陈顼为安成王。

九月初七,立皇子陈伯宗为皇太子,王公以下赐帛各有等差。二十一日,立妃沈氏为皇后。

冬十一月初二,王琳寇掠大雷,诏命派太尉侯調、司空侯安都、仪同徐度率众兵狙击。

天嘉元年(560)春正月初一,诏曰:“朕以愚昧无能之身,继承宏大帝业,哀痛在身,治国之道不能明了,仰思先帝之德,处理政事得心应手,垂衣拱手而治,我希望能够无改父王之风。尽管宏图大业已有美好典范可资借鉴,随着岁月推移而日见光大,然而人去楼空,英灵远逝,追寻往日之遗迹,心中一片茫然。今国运亨通,得天地人和谐之美,华夷争相来朝,敬献金银玉帛和马匹,广施恩泽,播之于天下万民。大赦天下。改永定四年为天嘉元年。鳏寡孤独不能自己养活自己者,每人赐谷五斛。孝悌力田及殊行异等,各加爵一级。”初二,分遣使者抚慰四方。初九,皇上亲临南郊祭天,诏曰:“朕祭奉上天,敬献供品,大祭礼毕,诚敬备至。况且十二天连日陰雨,雨散云收重见天日,天清气朗,风和日丽,普天同庆,百姓欢悦,思量让老百姓同享幸福的时光。可赐民爵一级。”十九日,皇上亲临北郊瘗地,当天出现日冠。

二月初九,老人星现。十三日,高州刺史纪机从军中反叛回宣城,占据本郡以呼应王琳,泾县县令贺当迁讨伐平定之。十四日,太尉侯調败王琳于梁山,败北齐兵于博望,活捉北齐将领刘伯球,尽收其军需船舰,俘虏数以万计,王琳及其主萧庄奔于北齐。

十六日,诏曰:“夫五德更始改朝换代,乃是天地人钟情垂爱所至,历代君王因而有改创之举,殷周更迭所以能得众人之拥戴。朕承继皇位,兴隆大业,攸关国家气运,气数所在,岂是侥幸所能做到,岂是占卜祝告可得。所以可知帝王神器之重,必有天命。所以秦末诸人纷争帝位空贻后世讥笑,只有汉高祖斩蛇起义,奠定大业,乱臣贼子,历代同声谴责他们。王琳见识短浅知识浅薄,比驴子还蠢,违背法纪扰乱纲常,自取颠沛流离之祸,而缙绅君子,多被劫持羁縻,尽管清白与污浊同流,香兰与臭鲍鱼同处一肆,考查其中内情,还是有协从之人。今细网既设,笼盖八极,吞舟之鱼虽已漏网,天网恢恢岂能逃脱。至如马伏波经游说归服光武,永为汉之藩篱,韩延寿脱身逃回,最终做了魏地太守,百里奚本为虞国大夫终为秦用,杞梓皮革本为楚材也能为晋所用,出世为官或者退隐,哪里有什么定规,应该以宽厚仁义示之,以显示浩荡皇恩。如有士族子弟,参与叛党,一概赦免;将帅士卒,也一样宽赦,并且依才授官,使人尽其用。”又诏令战争以来,将士为国捐躯者,都追赠谥号。十七日,诏曰:“前者凶徒恣行暴虐,众军进讨,战船军需,暂且烦劳百姓,出师已历时多日,劳役也太久了。今妖氛荡清,应该广施恩惠。可免除人丁赋税。夫妻三年,死于服役中者,免除其妻子儿女的赋税。”十八日,分遣使者携带玺书抚慰四方。二十三日,派太尉侯調镇守湓城。二十八日,以高祖第六子昌为骠骑将军、湘州牧,立为衡陽王。

三月初五,诏曰:“自丧乱以来,已有十多年了,国家的编户散失,万户剩下不了一户,从中原来的百姓,已所剩无几。近来騷乱接连发生,赋税繁多,况且兴师北伐以来,日费千金,国库亏空,入不敷出。近来所置办的军用物资,本来是用来充实军备的,现在元凶已经铲除,天下已经安宁,刀兵入库,如释重负,思量让百姓享受轻徭薄赋的生活,今年的军粮一概减少三分之一。由尚书省向各地颁发,以表朕哀怜之心。地方长官明加劝耕,务必以农桑为急务,让老百姓过着饱食嬉游、天真自然的日子,就在今日。”萧庄所署郢州刺史孙蠩以辖州归附。初二,江州刺史周迪平南中,斩贼帅熊昙朗,传其首级于陈书京师。在此之前,北齐军守鲁山城,初三,北齐军弃城逃走,诏令南豫州刺史程灵洗守之。初九,分荆州之天门、义陽、南平,郢州之武陵四郡,置武州。其刺史督沅州,兼武陵太守,治武陵郡。其都尉所管辖六县为沅州。另置通宁郡,以刺史兼太守,治都尉城,裁去旧都尉。以安南将军、南兖州刺史、新任右卫将军吴明彻为安西将军、武州刺史,伪郢州刺史孙蠩为安南将军、湘州刺史。二十一日,衡陽王昌薨。二十二日,诏曰:“萧庄伪署文武百官回朝者,酌情加以选用。”

夏四月初六,立皇子陈伯信为衡陽王,承献王后。十四日,以安南将军荀朗为安北将军、合州刺史。

五月初五,改桂陽的汝城县为庐陽郡。分衡州的始兴、安远二郡,置东衡州。

六月初一,改谥皇祖妣景安皇后为景文皇后。十二日,诏曰:“梁孝元帝遭遇多灾多乱,灵柩离失在外,朕昔日曾是他的臣子,如不加理会,有违伦常,今派使者去迎接灵柩,葬于近郊。江宁既然是旧坟,应该就此地安葬,车旗礼章,一概用梁典,依照魏葬汉献帝的旧例。”十三日,追策故始兴昭烈王妃曰孝妃。十六日,以开府仪同三司徐度为侍中、中军将军。二十日,是国哀的周年忌日,皇上亲自到太极前殿,由百官陪哭。赦免京师诛死刑以下之人。同月,葬梁元帝于江宁。

秋七月初五,诏曰:“朕以细末之身,承继皇位,负担重任,颇能忧虑自责,然而各种事情未能处理得当,愁肠百结,希求贤良之才,常常在梦中求之,每当有一句话中听,些小之善行值得请求,我何曾不是褒奖提拔,委以官职。然而往傅岩求贤却是空跑一趟,像傅说那样的贤才却仍是滞留于幽谷之中,犒赏之物空自陈设,求贤之旌弓迟迟不回。怎么能有违圣贤之道,使草莽中有遗漏之才?难道是世风日下,今不及古?吃完饭这些想法就涌上心头,一觉醒来空增我的感叹。新安太守陆山才启奏,推荐梁前征西从事中郎萧策、梁前尚书中兵郎王暹,他们都是世代显贵,名门望族,要么精通文史足资为用,要么孝德值得称道,都应该入朝做官,破格提拔。自王公以下,每人都推举贤良,引荐沦于下位之贤才,使众才萃集,大业可成,使得《诗经一概勒令编入户籍,同侨郡县土断之旧制。”初七,立皇子伯山为鄱陽王。

八月初一,老人星现。初三,诏曰:“粮食之贵重,胜过珍珠美玉。近年騷乱多有发生,老百姓失去份地之本业,士人有弃官务农之讥,朕哀怜百姓,想要救助时弊,思量让挨饿之人走上致富之路。麦子之使用,尤其重要,现在正当秋收季节,万物可望收获,通告远近各地,一并播种。地方长官亲临劝课,务必及时耕种。如有特别贫穷的,酌量供给种子。”初四,世祖亲临景陽殿旁听审案。初九,诏曰:“用污蹲土鼓来祭祀,心诚则强似雕刻之物,在卵石上作画在木柴上雕刻之俗,大抵可以革除。梁朝走下坡路,奢侈华丽已极,。。豢类祭品藏于小吏家中。管库这类小吏家中也拥有编钟,房屋遍饰红色,车马器具用金玉来装饰,追逐崇尚浮薄之风,辗转失真愈演愈烈。朕起自诸生,家中颇为富足,然而一家人崇尚朴素,毫无浮华之习,看到一时之风俗,常常扼腕叹息。今朕忝居帝位,统治天下,正当衰微之世,希望听到治国之大道,吃素食住陋室,自安于俭朴之生活,使浮薄之俗,重返淳朴之风。精雕细刻过分装饰,只要不是兵器和国家礼仪所需,金银珠玉,衣服杂玩,一概禁绝。”十五日,北周将领贺若敦率马步军一万,突袭武陵,武州刺史吴明彻不能抵挡,率军回巴陵。十八日,皇上亲临正陽堂阅兵。

九月初五,慧星现。初七,北周将领独孤盛率水军将去巴、湘,和贺若敦水陆并进,太尉侯調从浔陽出发前往抵御。十三日,派仪同徐度率兵与侯調军会于巴丘。二十八日,太白星昼现。二十九日,诏令侯調各部进讨巴、湘。

十月十五日,侯調在杨叶洲击败独孤盛,尽获其战船,独孤盛收兵上岸,筑城自保。十九日,诏令司空侯安都率部与侯調军联合南讨。

十二月十八日,诏曰:“古时春夏二季,不处决重罪犯,大概是在陽气上升时广布恩泽,帝业因而得以弘扬,法纪宽大小心用刑,合符德教,先王因此要效法于上天取象于地,制定法规垂示训诫于后人。朕当此浮薄之年,思量百姓的疾苦,哀怜同情,想到要救民于水火,常常要效法旧制,用以助长德教之风。从今年初春至初夏,犯大辟刑之罪人已定刑者,应当暂且停止行刑。”二十二日,北周巴陵城主尉迟宪投降,派巴州刺史侯安鼎守之。二十三日,独孤盛率余部从杨叶洲潜逃。

二年(561)春正月初三,大赦天下。以云麾将军、晋陵太守杜棱为侍中、领军将军。初四,以始兴陈书王伯茂为宣惠将军、扬州刺史。初八,合州刺史裴景徽投奔北齐。二十四日,北周湘州城主殷亮降,湘州平。

二月十日,以太尉侯調为车骑将军、湘州刺史。十四日,特赦湘州诸郡。

三月初九,太尉、车骑将军、湘州刺史侯調薨。丁丑,以镇东将军、会稽太守徐度为镇南将军、湘州刺史。

夏四月,分荆州之南平、宜都、罗、河东四郡,置南荆州,镇河东郡。以安西将军、武州刺史吴明彻为南荆州刺史。十五日,以安左将军鲁悉达为安南将军、吴州刺史。十六日,老人星现。

秋七月初二,北周将领贺若敦自行率兵逃回,人畜死者十之七八。武陵、天门、南平、义陽、河东、宜都郡悉平。

九月十一日,诏曰:“周朝基业初创时,地望位于渭河之滨,汉朝国运既已亨通,是导因于黄石公圮上授兵书。至于星宿之精降于人世,灵气独钟于山岳,有感于风云之气,循梦寐以求贤才,这些人正是经世济时整治国政之英才,与君主表里为用,长育世风建国立业,没有他们恐怕就不行。铭其德于太常,陪祭于宗庙,而让后世之人来瞻仰,使他们永垂不朽。先皇统御天下,裁制万物,光照帝业,尽管大智大勇,天遂人愿,也需文武贤才,辅助廓大帝业。已故大司马、骠骑大将军侯調,已故司空周文育,已故平北将军、开府仪同三司杜僧明,已故中护军胡。。,已故领军将军陈拟,有的缔造大业于艰难之时,治理国家于危难之中;有的冲锋陷阵,以身殉义;有的施展智慧协同规划,于战前运筹帷幄;有的披荆斩棘,立下汗马功劳,一辈子勤勤恳恳;莫不竭诚尽力,安危与共。朕以愚昧无能之身,承继大业,希望建立长久之功业,弘扬前人之风范,便需效法旧典,发扬盛大之轨范,可一并配享高祖庙庭,要让这一重要的规则在宗庙祭祀中世世代代传下去。”十三日,以侍中、中权将军、特进、左光禄大夫、开府仪同三司王冲为丹陽尹;丹陽尹沈君理为左民尚书,兼步兵校尉。

冬十月乙巳,霍州西山蛮率部落归附。

十一月十三日,高骊国派使臣奉献土产。二十二日,以武昌、国川为竟陵郡,以安置流民。

十二月十日,以安东将军、吴郡太守孙蠩为中护军。十三日,立始兴国宗庙于京都,享用君王礼遇。太子中庶子虞荔、御史中丞孔奂以国家用度不足,奏请设立煮海盐税项和榷酤之科,诏命全部实行。在此之前,缙州刺史留异响应王琳谋反,十五日,诏令司空侯安都率众征讨。

三年(562)春正月初九,设行宫于南郊,祭告胡公以配天。初十,皇上亲临南郊祭天。诏曰:“朕担当治国重任,一年又很快过去了,我兢兢业业,希望能治平天下,然而德教不能深入人心,社会风气日益凋敝,想到这些,我心中日夜难以忘怀。今当春陽气舒,侍奉上天,恭敬地敬献牲玉,虔诚地供奉敬仰,思量与百姓共同享受宽惠。可赐全体官民每人爵位一级。其中孝悌力田者,另加一等。”二十日,皇上亲临北郊祭祀。

闰二月初九,以百济王余明为抚东大将军,高句骊王高汤为宁东将军。江州刺史周迪起兵响应留异,偷袭湓城,攻打豫章郡,都未能攻克。十一日,以南荆州刺史吴明彻为安右将军。二十四日,改铸五铢钱。

三月初七,安成王陈顼从北周回,诏任持中、中书监、中卫将军,置佐史。初八,以安右将军吴明彻为安南将军、江州刺史,统领众军南征。十五日,大赦天下。二十一日,司空侯安都击败留异于桃支岭,留异脱逃奔晋安,东陽郡平定。

夏四月初四,特赦东陽郡。初六,北齐遣使臣来访。

六月十八日,以侍中、中卫将军安成王陈顼为骠骑将军、扬州刺史。以会稽、东陽、临海、永嘉、新安、新宁、晋安、建安八郡置东扬州。以扬州刺史始兴王陈伯茂为镇东将军、东扬州刺史,征北将军、司空、南徐州刺史侯安都为侍中、征北大将军。

秋七月二十一日,皇太子纳王氏为妃。在位文武百官赐帛各有等差,孝悌力田及为父后者各赐爵二级。

九月初一,出现日食。以侍中、都官尚书到仲举为尚书右仆射、丹陽尹。二十日,周迪请降,诏令安成王陈顼率众军纳降。

同年,北周所立梁王萧鮞死,其子萧岿代其位。

四年(563)春正月十一日,干。。利国派使臣敬献土产。十九日,周迪弃城逃走,闽州刺史陈宝应收容他,临川郡平定。二十七日,以平西将军、郢州刺史章昭达为护军将军,仁武将军、新州刺史华皎晋号平南将军,镇南将军、开府仪同三司、高州刺史黄法。。为镇北大将军、南徐州刺史,安西将军、兼临川太守周敷为南豫州刺史,中护军孙某为镇右将军。撤销高州归属于江州。

二月初四,征南将军、开府仪同三司、广州刺史欧陽。。晋号征南大将军。十六日,以侍中、司空、征北大将军侯安都为征南大将军、江州刺史。二十六日,以平南将军华陈书皎为南湘州刺史。

三月初七,以镇南将军、开府仪同三司徐度为侍中、中军大将军。十七日,诏令追赠讨伐周迪时阵亡的将士。

夏四月初八,设无。。大会于太极前殿。二十二日,以侍中、中书监、中卫将军、骠骑将军、扬州刺史安成王陈顼为开府仪同三司。

五月初四,安前将军、右光禄大夫徐世谱死。

六月初一,太白星昼现。司空侯安都被赐死。

七月十五日,以镇北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史黄法。。为镇南大将军、江州刺史。

九月初一,开府仪同三司、广州刺史欧陽。。薨。初二,特赦京师。初二,周迪再次寇掠临川郡,诏令护军章昭达率众征讨。

十一月初一,章昭达大败周迪,全部捉拿其同党,周迪脱身潜逃。

十二月初六,大赦天下,诏令护军将军章昭达进军建安,讨伐陈宝应。信威将军、益州刺史余孝顷督会稽、东陽、临海、永嘉诸军从东道与之会合。二十三日,任前安南将军、江州刺史吴明彻为镇前将军。

五年(564)春正月二十一日,以吏部尚书、兼右军将军袁枢为丹陽尹。二十二日,皇上亲临北郊祭祀。二十六日,江州湓城失火,烧死二百多人。

三月十九日,以征南大将军、开府仪同三司、桂州刺史淳于量为中抚军大将军。二十六日,诏令已故护军将军周铁虎配享高祖庙庭。

夏四月十二日,北周遣使臣来访。

五月十三日,撤销南丹陽郡。同月,北周、北齐都派使臣来访。

六月二十日,有白气两道,出于北斗东南,相会于属地。

秋七月二十一日,诏曰:“朕以愚昧无能之身,担此重任,星移斗换岁月如流,所恨智慧不够旷达,不能仰遵天机,调和四季之气,抚慰苍生百姓,以安定人心。战事频繁,民无丰年,移风易俗未能发扬,习俗之流弊依然存在,致使百姓多有犯法,官吏忙于审理案件,牢狱中的人越来越多,即使是见财起心的小犯人,在牢中滞留太久,或许有被冤枉的。想到要救民于水火之中,我是勤政不懈,加上身体不适,饮食不调,近来染上小病,思量广施恩惠,可特赦京师。”

九月,筑西城。

冬十一月初三,以左卫将军程灵洗为中护军。初五,章昭达破陈宝应于建安,生擒陈宝应、留异,押送到京师,晋安郡平。二十日,以护军将军章昭达为镇前将军、开府仪同三司。

十二月初十,特赦建安、晋安二郡。征讨陈宝应阵亡的将士,一概给棺材,送还本乡,并免除其家的赋税徭役。负伤未愈者,给其医药。二十九日,北齐遣使来访。

六年(565)春正月十一日,皇太子加元服,王公以下赐帛各有等差,孝悌力田及为父后者各赐爵一级,鳏寡孤独不能自养者给每人五斛谷。二十七日,以领军将军杜棱为翊左将军、丹陽尹,丹陽尹袁枢为吏部尚书,卫尉卿沈钦为中领军。

三月十三日,诏令侯景之乱以来移居建安、晋安、义安郡的流民,一并允许回本土,其中被掠为奴婢的,释放为良民。

夏四月初二,以侍中、中书监、中卫将军、骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史安成王陈顼为司空。初九,彗星现。北周遣使臣来访。

秋七月初三,大风起自西南,宽一百余步,吹倒灵台候楼。初四,仪贤堂无故自坏。初六,临川太守骆文牙斩周迪,传首级到京师,在朱雀航枭首示众。十七日,太白星昼现。

八月二十七日,诏曰:“梁室多变故,祸乱连续不断,战争频繁,十年不曾停止,不得志之辈甘心于摧残国家元气,奸邪之徒残害百姓造成冤魂遍野。江南开创大业,王室动荡不安,东晋刘宋之主,萧氏齐梁之君,四次改朝换代,时间已过二百年。至于其振兴王业,士大夫堪为民之典范,忠臣孝子,哪一代没有贤才,然而身逢多事之秋,大抵都遭到杀害,几乎凋零殆尽。玉杯得之于民间,漆简传了一代又一代,再没有像上古那样由一家分出多国的情形,也见不到千年相传的华表。自从我朝帝业开启,得之于前朝禅让,现在朕在位,修治祖先之德政,尽管变了旗号服饰,仍然像木巳、宋那样沿袭先祖,每当车驾巡游,谛视河、洛之路,所以对于远祖黄帝之祭祀,祭品不曾有亏,对于先祖骊山之坟,栽植松柏世代相守。只是许多先人士子的旧坟,为杂草淹没,修葺未周,任人砍伐,放牧之人仍然很多。有的是亲人流离失所,隶籍他乡,返乡无期,子孙凋零,想要祭祖又无处可祭。汉高祖在信陵君坟前流连不止,宋武帝在张良坟前惆怅不已,睹坟墓而产生哀惋,乃是有性灵之人都会有的恻隐之心。朕因此终日感叹,思量慰抚九泉之人。前代王侯,自古以来的忠烈之士,坟冢被盗掘而没有后人的,应加修治,坟地树木,不得砍伐,使得在陽在陰之人都平安无事,以表朕之心意。”二十九日,立皇子陈伯固为新安郡王,陈伯恭为晋安王,陈伯任为庐陵王,陈伯义为江夏王。

九月初四,撤销豫章郡。同月,新建大航。

冬十月初二,北齐遣使臣来访。

十二月初七,立皇子陈伯礼为武陵王。初九,以镇前将军、开府仪同三司章昭达为镇南将军、江州刺史,镇南大将军、江州刺史黄法。。为中卫大将军,中护军程灵洗为宣毅将军、郢州刺史,军师将军、郢州刺史沈恪为中护军,镇东将军、吴兴太守吴明彻为中领军。初十,以东中郎将、吴郡太守鄱陽王陈伯山为平北将军、南徐州刺史。十五日,诏曰:“朕自从担当治国之重任,位居王公之上,只是愚昧无能,有碍于治国之道。加上上朝不勤,事务多至积压,冤案不能申雪,屈枉不能鉴察。念及系狱之犯人,颇有出民于水火之心,然而恩泽未能广布,连月天旱,到了岁序之末,元日快到,想让狱中之人,一同享受春陽之气,可特赦京师。”

天康元年(566)春二月二十九日,诏曰:“朕以智寡德薄之身,承继大业,日夜操劳,希望弘扬大业,然而政事处理不当,百姓未得康宁。加以长时间身患疹疾,连月天旱,百姓有何罪愆,全是由朕而起。想到这些,真是痛心疾首。可大赦天下,改天嘉七年为天康元年。”

三月初三,以骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史、司空安成王顼为尚书令。

夏四月初九,皇孙陈至泽出生,在位文武百官赐绢各有等差,为父后者赐爵一级。二十七日,世祖病重。同日,崩于有觉殿。遗诏曰:“朕病至弥留之际,以至于不可救治,人寿长短有天命,我又有何话可说。只是王业艰难,战事连年,百姓多至疲弊,愧疚之心无时或忘。今四境已经安定,风俗教化未弘大,我便长辞人世,遗憾九泉。统治国家任重,太子可立即继位,王侯将相,尽心尽职辅佐,朝廷内外同心协力,不要违背朕的旨意!葬礼务必从俭。大殓结束,群臣三天临哭一次,因公除服之制,全依旧典。”

六月十九日,群臣启奏谥曰文皇帝,庙号世祖。二十一日,葬于永宁陵。

世祖起自艰难,深知百姓疾苦。国家用度,必使俭约从事。平常之赋敛,事出不得已,必嗟叹动容,好像都因自己而起。主事官上奏决事,总能慧眼识其真伪,御下不容奸邪,人人知道自励。夜间有急报必加以处理,处理了一件又一件。每当鸡人报时,送更签于殿中,便束攵令送签者务必将签放到阶石之上,使其锵然有声,说是“吾即使睡着了,也要让我惊醒”。一生事迹,若此类者非常之多。

世祖本纪相关文章

  • 王质传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王质字子贞,右光禄大夫王通的弟弟。年轻时很慷慨,浏览书史。梁代因......
  • 陆山才传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陆山才字孔章,吴郡吴人。祖父陆翁宝,曾任梁尚书水部郎。父亲陆氵凡......
  • 刘仲威传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 刘仲威是南陽睟陽人。祖父刘箈,齐代征他为国子博士,没有到职。父亲......
  • 袁泌传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁泌,字文洋,是左光禄大夫袁敬的弟弟。他清廉公正,有办事才能,身体魁......
  • 沈众传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 沈众字仲师,吴兴武康人。祖父沈约,是梁特进。父亲沈旋,任梁给事黄门......
  • 袁枢传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁枢字践言,是梁吴郡太守袁君正之子。容貌俊美,仪表堂堂,性情沉着恬......
  • 袁敬传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁敬字子恭,陈郡陽夏人。祖父袁岂页,是宋侍中、吏部尚书、雍州刺史......
  • 王劢传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王劢,字公济,是王通的弟弟。他风仪俊美,广泛地研读过诗书典籍,爱清静......
  • 王通传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王通字公达,琅邪临沂人。祖父王份,是梁左光禄大夫。父亲王琳,是司徒......
  • 王冲传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王冲,字长深,琅邪临沂人,祖父王僧衍是齐侍中。父亲王茂璋,是梁给事黄......
  • 谢岐传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 谢岐,会稽山陰人。其父谢达,为梁太学博士。谢岐少时机警,好学,梁世时......
  • 刘师知传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 刘师知,沛国相人。其家世代为寒族,祖父刘奚之,为齐晋安王谘议参军、......
  • 蔡景历传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 蔡景历字茂世,济陽考城人。其祖父蔡点,为梁尚书左民侍郎。父亲蔡大......
  • 赵知礼传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 赵知礼字齐旦,天水陇西人。其父赵孝穆,为梁候官县令。知礼广泛涉猎......
  • 陈慧纪传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈慧纪字元方,是高祖的从孙。读过经史一类的书籍,自负有才而任性。......
  • 陈详传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈详字文几,年少时出家为僧。爱好写记事之文,谈论清雅。高祖讨伐侯......
  • 陈拟传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈拟字公正,是高祖的远族。年少时丧父贫困,性格正直,记忆力强。高祖......
  • 南康愍王陈昙朗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 南康愍王陈昙朗,为高祖母弟忠壮王陈休先之子。其父陈休先少时卓异......
  • 衡阳献王陈昌传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 衡陽献王陈昌字敬业,为高祖第六子。梁太清末年,高祖南征李贲,命陈昌......
  • 周炅传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周炅字文昭,汝南安城人。其祖父周强,为齐太子舍人、梁州刺史。父亲......
  • 荀朗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 荀朗字深明,颍川颍陰人。其祖父荀延祖,为梁颍川太守,父亲荀伯道,为卫......
  • 周敷传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周敷字仲远,临川人。家为郡内豪族。周敷身材矮小,瘦小得简直连衣服......
  • 鲁悉达传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 鲁悉达字志通,扶风。。人。其祖父鲁斐,为齐通直散骑常侍、安远将军......
  • 徐世谱传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 徐世谱字兴宗,巴东鱼彳复人。世代居荆州,为主帅,统兵征伐蛮、蜒。到......
  • 沈恪传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 沈恪字子恭,吴兴武康人。深沉,办事能力强。梁朝新渝侯萧日英任郡将......
  • 杜棱传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 杜棱字雄盛,吴郡钱塘人。世代为本县的大姓。杜棱读了很多书,年轻时......
  • 徐度传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 徐度字孝节,安陆人。世代在京师居住。年轻时洒脱自在,不拘泥于小节......
  • 胡颖传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 胡颖字方秀,吴兴东迁人。他的先人们寓居吴兴,推行土断政策时成为当......
  • 章昭达传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 章昭达字伯通,吴兴郡武康县人。祖父章道盖,是齐朝广平太守。父亲章......
  • 淳于量传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 淳于量字思明。祖先是济北人,世代居住在京师。父亲淳于文成,在梁朝......
  • 黄法奭传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 黄法奭字仲昭,巴山新建人。年轻时精壮敏捷有胆力,一天能步行三百里......
  • 程文季传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 程文季字少卿。从小学习骑马射箭,有才干和谋略,果敢坚决有父亲的风......
  • 程灵洗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 程灵洗字玄涤,新安海宁人。年轻时以勇力闻名,一日可步行二百多里,善......
  • 周铁虎传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周铁虎,不知是何处人,梁朝时南渡到此。语音粗野,体力过人,擅长骑马用......
  • 吴明彻传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 吴明彻字通昭,秦郡人。祖父吴景安,齐朝南谯太守。父亲吴树,梁朝右军......
  • 欧阳[危页]传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 欧陽[危页]字靖世,长沙临湘人。是本郡豪族。祖父欧陽景达,在梁代任......
  • 侯調传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 侯調字伯玉,巴西充国人。父亲侯弘远,世代为西蜀首领豪杰。蜀的叛贼......
  • 侯安都传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 侯安都字成师,始兴曲江人。世代都是郡中显姓。父亲侯文捍,年轻时任......
  • 周宝安传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周宝安字安民。十多岁时,便学习骑马射箭,以贵公子身份傲慢无礼、游......
  • 周文育传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周文育字景德,义兴陽羡人。年轻时孤单贫困,本来住在新安寿昌县,姓项......
  • 杜僧明传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 杜僧明字弘照,广陵临泽人。身体矮小,可胆气过人,果敢有力,爱好骑马射......
  • 张贵妃传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主张贵妃名丽华,兵家之女。家境贫寒,她父亲和哥哥以织席为业。后......
  • 后主沈皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主沈皇后名婺华,仪同三司、望蔡贞宪侯沈君理之女。母亲是高祖的......
  • 世祖沈皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 世祖沈皇后名妙容,吴兴武康人。其父沈法深,是梁代安前中录事参军。......
  • 高祖章皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高祖宣皇后章氏,名要儿,吴兴乌城人。本来姓钮,父亲景明被章氏收养,所......
  • 后主本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主名叔宝,字元秀,乳名黄奴,高宗嫡长子。梁承圣二年(553)十一月二......
  • 宣帝本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高宗孝宣皇帝名顼,字绍世,乳名师利,始兴昭烈王第二子。梁大通二年(5......
  • 废帝本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 废帝名伯宗,字奉业,乳名药王,是世祖的嫡长子。梁承圣三年(554)五月......
  • 世祖本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 世祖文皇帝名。。,字子华,始兴昭烈王长子。世祖年少时沉着敏锐气度......
  • 高祖本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高祖武皇帝名霸先,字兴国,小名法生,吴兴长城下若里人,是汉代太丘显贵......