首页 > 古籍 > 陈书 > 50章 > 蔡景历传

陈书

陈书

《陈书》是一本纪传体史书,唐朝人姚思廉所著,凡三十六卷,记南朝陈朝史。记载自陈武帝陈霸先即位至陈后主陈叔宝亡国前后三十三年间的史实,成书于贞观十年(636年)。《陈书》,二十四史之一,唐代姚思廉所著,是南朝陈的纪传体断代史著作,记载自陈武帝陈霸先即位至陈后主陈叔宝亡国前后三十三年间的史实。《陈书》共三十六卷,其中本纪六卷,列传三十卷,无表志。成书于贞观十年(636年)。陈朝封建政权只存在了三十三年,在政治、经济、文化方面没有特别的建树,或许与此有关。《陈书》内容比不上《梁书》那样充实,本纪和列传都过于简略。

陈书章节目录:《50章》 《100章

蔡景历传

书籍:陈书章节:50章更新时间:2017-02-20

蔡景历字茂世,济陽考城人。其祖父蔡点,为梁尚书左民侍郎。父亲蔡大同,轻车岳陽王记室参军,掌管京师行选。

景历年少时英姿俊爽,特别孝敬父母。他家贫好学,善于写文章,长于写草隶。景历初任诸王府佐,出任海陽县令,治政贤能。侯景之乱时,梁简文帝被侯景幽禁,蔡景历与南康嗣王萧会理商量,想挟带简文帝出逃,事情被发觉后被捉,后因得到贼党王伟的保护,才得以免祸。以后寓居京口。侯景之乱平,高祖镇守朱方,素闻其名,便写信请他。景历给使者答信,一气呵成,不曾有涂改。曰:

承蒙寄来书信,屈意垂爱引进,伏案反复阅读,深感欣慰。我以为世上广求名马,必求能一日行千里者,时人喜爱奇珍异宝,必求能光照车辆前后之宝物。既然奏起《云》、《咸》之舞乐,《巴渝》舞乐就废止了,既然有杞梓般可以造就的优秀人才,何必冀望我这种樗枥般的庸才。

仰惟明将军使君侯节下,才能卓越秀异杰出,超凡脱俗英秀出众,命逢时世艰辛,志在匡正时乱,振拔衡岳,抚平五岭,涂荡氵赣源,澄清九派,有十万甲士,数千轻弩,盟誓勤王之师,集结勇夫之力,未经一个时辰的战役,就翦除了凶逆之人,兵不血刃就澄清妖氛邪雾。尽管汉代诛灭吕禄、吕产,朝廷上下实际上仰赖的只是绛侯周勃,晋朝讨伐祖约、苏峻,内外全靠的是刺史陶侃,依事论功,他们哪里算得上是君侯一流的人物?加以与齐国分庭抗礼,使者车乘得以顺利通行北方,出兵征伐徐方,歌舞之声遍布东道,能使边境偃旗息鼓,行旅之人可以露宿于外,在路巷中不拾他人的遗失之物,市场上没有不同的价格,真是功德无量,教化广远,旷古无双,想必不是我肤浅之人所能说的。所以天下之人,向往您的风范,仰慕您的大义,接踵而至诚心归附者,络绎不绝。其中有出身帝室的英贤之才,名门望族的在野之人,有齐国、楚国的优异人才,荆地、吴地的聪颖少年。武夫往往是富有威猛之气,雄心勃勃仿佛要笼盖天下,在陆上力拔山岳,在水中斩断蛟龙,六钧之弩,左右开弓,万人莫敌之剑,可当作短兵器交战,像文鸯那样善于攻垒,像黄盖那样火烧敌军战舰,百战百胜,胜似群聚的貔貅一样勇猛善战。文人往往是通晓古今博学多识,才能卓越气宇非凡,金雕玉琢文采涣然,洋洋洒洒绚丽无比,扬子云的文采不能与之匹敌,元瑜的文章也不比之更高妙,一封书信寄到就让聊城不攻自破,鲁仲连凭三寸不烂之舌游说使秦军退回。又有三河善辩之客,须臾之间就更定了哀乐,像陈平那样六出奇计,瞬息之间就判断出谋反之人。像子贱那样治理天下百姓,让老百姓都获得好收成,像子路那样判案,三言两语便道出其中内情。像毛遂那样直言自荐,能宣扬主人之威德,像蔺相如那样奉命出使,做到不辱使命。怀抱忠义,感恩戴德以至于以身相殉,至诚所至能使黄金自断,精气所凝使白虹贯日,海内雄杰,全为君所笼络。明将军礼贤下士,同甘共苦,加官晋爵让他们得到荣显,建筑馆舍让他们安居,陈书轻钱财重义气,卑躬屈节厚待士子,真是盛德无比啊!

又曾听说,战国将相,全都推荐引进贤士与他们作宾客之游,汉晋仕宦,都是广泛接纳幕僚好友,人才济济,所以能成就公卿之贵显。只是考量其才能,因才施用,各施所长,各尽其宜,受委任就要有所成就,谁能不尽心尽力。至于托大之人,只不过是狂妄无知而已。寒窗苦读,终究还是比有专长之人稍逊一筹,长时间为刀笔吏,终竟未能特异出众。出身于寒门微族,不曾名声远扬,职位低下家产微薄,怎能想望远大前程?自从劫乱发生,国远艰难,我跟显贵子弟一样,陷溺于贼寇之手,身处危险之境,如履薄冰。现下王室中兴,多乱兴邦,我得以保存微芥之性命,实在是幸运之至,正该珍惜现在美好的日子,好比得到重生的喜悦一般。然而皇上未能返都,京师之地荒芜,宫墙四壁已是战后余灰,漫漫长夏颗粒无收,奔走于故人之间,暂且以借贷度日,身临如此乐土,乐而忘返。我钦服您的高尚德义,权且投靠门下,明将军对我另眼相待,诸位朋友言词中也有褒美之意,像我这种微贱之人蒙您不弃,赐信挽留,将要以鸡鹜之身置于鸳鸿成群的池沼之中,将要以瓦砾之才分沾琉璃之身价。从前张仪屈身游说秦国,忽然间就被重用了,虞卿蹑睞檐笠游说赵孝成王,也被留用了,我今日虽是寄居在外,与他们不能相提并论,我已是人到中年,哪里还堪重任。只是细小之纤萝,凭借高大乔松以出人头地,以我这样微小之蚊蚋,依托骖驾之尾而得以四处奔驰。我自不量力,愿效犬马之劳,且为您身边的小卒,权且滥竽充数,这已使我平添荣耀身价倍增,已是够幸运了。大海不满足自己的深度,高山不谦让自己的高度,斗胆说出我心里的话,请将军展读。

高祖得信,大为叹赏。旋即又赐信酬答,当日以板授任征北府中记室参军,不久总领记室。

衡陽献王陈昌当时治吴兴郡,昌年纪尚小,吴兴为高祖之故里,父老乡亲亲戚朋友,尊卑高下有序,高祖担心昌年纪轻,接人待物悖礼,便派景历辅佐昌。承圣年间,授官通直散骑侍郎,还掌府记室。高祖打算征讨王僧辩,只同侯安都等数人谋划,景历不知道。待部分准备完毕,高祖诏令景历草拟声讨檄文,景历一挥而就,文辞情真意切甚为感人,当事者都很满意。僧辩被杀,高祖辅佐朝政,任景历为从事中郎,掌记室职务不变。绍泰元年(555),升任给事黄门侍郎,兼掌相府记室。高祖受禅称帝,蔡景历升任秘书监,中书通事舍人,掌管诏诰。永定二年(558),蔡景历因妻弟刘淹骗取周宝安馈赠的马匹一事受牵连,被御史中丞沈炯弹劾,降为中书侍郎,中书通事舍人职务不变。

永定三年(559),高祖崩,当时外敌压境,世祖镇守南皖,朝内无重臣,宣后召见景历、江大权和杜棱商定,密不发丧,速召世祖回京,景历亲自与宦官宫女一起,密制殓服。当时天气酷热,必须制梓棺,又担心斧凿之声被人听见,便以蜡制棺材。文书诏诰,依旧颁行。世祖即位,景历再任秘书监,舍人职务不变。因景历拥立世祖有功,封为新封县子,食邑四百户。多次迁任散骑常侍,世祖诛杀侯安都,蔡景历促成此事。天嘉三年(562),因杀侯安都有功升任太子左卫率,晋子爵为侯爵,增加食邑一百户,常侍、舍人职务不变。六年,景历妻兄刘洽倚仗他的权势,多次奸诈,并接受欧陽武威贿赂的一百匹绢,蔡景历因受牵连免官。

废帝即位,起用蔡景历任镇东鄱陽王谘议参军,兼太舟卿。华皎谋反,以景历为武胜将军、吴明彻军司。华皎之乱平,吴明彻在军中擅自戮杀安成内史杨文通,又受降人马兵器数目不清,景历又因不能扶正,被收治罪,过了很久,他才获得宽恕,起用为镇东鄱陽王谘议参军。

高宗即位,升任宣惠豫章王长史、兼会稽太守,代理东扬州府事务。服官任满后,升任戎昭将军、宣毅长沙王长史、寻陽太守,代理江州府事务,因病推辞,便没成行。入京任通直散骑常侍、中书通事舍人,掌管诏诰,接着恢复封爵食邑。升任太子左卫率,常侍、舍人职称不变。

太建五年(573),都督吴明彻北伐,所向披靡,与北周将领梁士彦战于吕梁,大破之,斩杀俘获人数以万计,正想进攻彭城。那时高宗一心一意收复黄河以南的土地,认为进攻彭城可行,蔡景历劝谏高宗,说士气低落将帅骄慢,不宜过急图求远征之略。高宗不喜欢他瓦解众心,大怒,因他是朝廷旧臣,未深究罪责,诏令他出京任宣远将军、豫章内史。还未成行,蔡景历被急报的奏章弹劾,称他在朝廷期间,受贿贪污行为不检,高宗诏令主管部门审理,蔡景历只承认一部分。于是御史中丞宗元饶上奏说:“臣知道做官者所作所为,以侍奉上司忠心耿耿为准则,要求自己廉洁奉公,如果违背此道,治罪不赦。慎查宣远将军、豫章内史新丰县开国侯蔡景历,因得皇上恩宠,参与兴奉王业,王朝基业初创时,他多参与权谋。天嘉之时,他贪污受贿行为不检,圣上施恩起用他,他许诺改过自新,便封土赐邑,加官晋爵,没过多久又重犯。蔡景历不能陈书改过自勉,以回报大家,仍然独断专行贪污受贿,影响很大,犯一次已够严重,怎么能一犯再犯呢?应该按刑律处理,以昭明国法。臣等商议,按现存的事实免除蔡景历所有的官职,下诏鸿胪削除爵位和封土。谨承奉弹劾简相告。”诏曰:“照办。”于是蔡景历迁居会稽,吴明彻败北,皇上想起景历以前的劝谏之言,当日诏命返京,起用他为征南鄱陽王谘议参军。数日后,升任员外散骑常侍,兼御史中丞,恢复原封爵,兼任度支尚书。按旧礼授官在午后,景历拜官之日,恰逢皇上亲临玄武观,在位文武百官一律陪宴,皇上担心景历不能参加,特诏令上午拜官,可见景历多么受器重。

同年,蔡景历病死于任上,时年六十岁。追赠为太常卿,谥号敬。十三年,迁葬,又追赠为中领军。祯明元年,配祀高祖庙庭。二年,皇上亲临其故宅,又追赠景历为侍中、中抚将军,谥号忠敬,赐给鼓吹一部,并在墓地立碑。

景历写文章,不喜欢堆砌华丽的文辞,而擅长于叙述事物,他才思敏捷,为当时的人们称道,撰有文集三十卷。

蔡景历传相关文章

  • 王质传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王质字子贞,右光禄大夫王通的弟弟。年轻时很慷慨,浏览书史。梁代因......
  • 陆山才传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陆山才字孔章,吴郡吴人。祖父陆翁宝,曾任梁尚书水部郎。父亲陆氵凡......
  • 刘仲威传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 刘仲威是南陽睟陽人。祖父刘箈,齐代征他为国子博士,没有到职。父亲......
  • 袁泌传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁泌,字文洋,是左光禄大夫袁敬的弟弟。他清廉公正,有办事才能,身体魁......
  • 沈众传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 沈众字仲师,吴兴武康人。祖父沈约,是梁特进。父亲沈旋,任梁给事黄门......
  • 袁枢传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁枢字践言,是梁吴郡太守袁君正之子。容貌俊美,仪表堂堂,性情沉着恬......
  • 袁敬传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁敬字子恭,陈郡陽夏人。祖父袁岂页,是宋侍中、吏部尚书、雍州刺史......
  • 王劢传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王劢,字公济,是王通的弟弟。他风仪俊美,广泛地研读过诗书典籍,爱清静......
  • 王通传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王通字公达,琅邪临沂人。祖父王份,是梁左光禄大夫。父亲王琳,是司徒......
  • 王冲传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王冲,字长深,琅邪临沂人,祖父王僧衍是齐侍中。父亲王茂璋,是梁给事黄......
  • 谢岐传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 谢岐,会稽山陰人。其父谢达,为梁太学博士。谢岐少时机警,好学,梁世时......
  • 刘师知传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 刘师知,沛国相人。其家世代为寒族,祖父刘奚之,为齐晋安王谘议参军、......
  • 蔡景历传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 蔡景历字茂世,济陽考城人。其祖父蔡点,为梁尚书左民侍郎。父亲蔡大......
  • 赵知礼传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 赵知礼字齐旦,天水陇西人。其父赵孝穆,为梁候官县令。知礼广泛涉猎......
  • 陈慧纪传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈慧纪字元方,是高祖的从孙。读过经史一类的书籍,自负有才而任性。......
  • 陈详传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈详字文几,年少时出家为僧。爱好写记事之文,谈论清雅。高祖讨伐侯......
  • 陈拟传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈拟字公正,是高祖的远族。年少时丧父贫困,性格正直,记忆力强。高祖......
  • 南康愍王陈昙朗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 南康愍王陈昙朗,为高祖母弟忠壮王陈休先之子。其父陈休先少时卓异......
  • 衡阳献王陈昌传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 衡陽献王陈昌字敬业,为高祖第六子。梁太清末年,高祖南征李贲,命陈昌......
  • 周炅传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周炅字文昭,汝南安城人。其祖父周强,为齐太子舍人、梁州刺史。父亲......
  • 荀朗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 荀朗字深明,颍川颍陰人。其祖父荀延祖,为梁颍川太守,父亲荀伯道,为卫......
  • 周敷传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周敷字仲远,临川人。家为郡内豪族。周敷身材矮小,瘦小得简直连衣服......
  • 鲁悉达传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 鲁悉达字志通,扶风。。人。其祖父鲁斐,为齐通直散骑常侍、安远将军......
  • 徐世谱传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 徐世谱字兴宗,巴东鱼彳复人。世代居荆州,为主帅,统兵征伐蛮、蜒。到......
  • 沈恪传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 沈恪字子恭,吴兴武康人。深沉,办事能力强。梁朝新渝侯萧日英任郡将......
  • 杜棱传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 杜棱字雄盛,吴郡钱塘人。世代为本县的大姓。杜棱读了很多书,年轻时......
  • 徐度传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 徐度字孝节,安陆人。世代在京师居住。年轻时洒脱自在,不拘泥于小节......
  • 胡颖传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 胡颖字方秀,吴兴东迁人。他的先人们寓居吴兴,推行土断政策时成为当......
  • 章昭达传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 章昭达字伯通,吴兴郡武康县人。祖父章道盖,是齐朝广平太守。父亲章......
  • 淳于量传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 淳于量字思明。祖先是济北人,世代居住在京师。父亲淳于文成,在梁朝......
  • 黄法奭传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 黄法奭字仲昭,巴山新建人。年轻时精壮敏捷有胆力,一天能步行三百里......
  • 程文季传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 程文季字少卿。从小学习骑马射箭,有才干和谋略,果敢坚决有父亲的风......
  • 程灵洗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 程灵洗字玄涤,新安海宁人。年轻时以勇力闻名,一日可步行二百多里,善......
  • 周铁虎传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周铁虎,不知是何处人,梁朝时南渡到此。语音粗野,体力过人,擅长骑马用......
  • 吴明彻传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 吴明彻字通昭,秦郡人。祖父吴景安,齐朝南谯太守。父亲吴树,梁朝右军......
  • 欧阳[危页]传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 欧陽[危页]字靖世,长沙临湘人。是本郡豪族。祖父欧陽景达,在梁代任......
  • 侯調传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 侯調字伯玉,巴西充国人。父亲侯弘远,世代为西蜀首领豪杰。蜀的叛贼......
  • 侯安都传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 侯安都字成师,始兴曲江人。世代都是郡中显姓。父亲侯文捍,年轻时任......
  • 周宝安传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周宝安字安民。十多岁时,便学习骑马射箭,以贵公子身份傲慢无礼、游......
  • 周文育传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周文育字景德,义兴陽羡人。年轻时孤单贫困,本来住在新安寿昌县,姓项......
  • 杜僧明传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 杜僧明字弘照,广陵临泽人。身体矮小,可胆气过人,果敢有力,爱好骑马射......
  • 张贵妃传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主张贵妃名丽华,兵家之女。家境贫寒,她父亲和哥哥以织席为业。后......
  • 后主沈皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主沈皇后名婺华,仪同三司、望蔡贞宪侯沈君理之女。母亲是高祖的......
  • 世祖沈皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 世祖沈皇后名妙容,吴兴武康人。其父沈法深,是梁代安前中录事参军。......
  • 高祖章皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高祖宣皇后章氏,名要儿,吴兴乌城人。本来姓钮,父亲景明被章氏收养,所......
  • 后主本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主名叔宝,字元秀,乳名黄奴,高宗嫡长子。梁承圣二年(553)十一月二......
  • 宣帝本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高宗孝宣皇帝名顼,字绍世,乳名师利,始兴昭烈王第二子。梁大通二年(5......
  • 废帝本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 废帝名伯宗,字奉业,乳名药王,是世祖的嫡长子。梁承圣三年(554)五月......
  • 世祖本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 世祖文皇帝名。。,字子华,始兴昭烈王长子。世祖年少时沉着敏锐气度......
  • 高祖本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高祖武皇帝名霸先,字兴国,小名法生,吴兴长城下若里人,是汉代太丘显贵......