陈书
宣帝本纪
高宗孝宣皇帝名顼,字绍世,乳名师利,始兴昭烈王第二子。梁大通二年(528)七月初六生,出生时有红光遍布堂室。年少时宽厚大度,富于才略。成年后,容貌俊美,身高八尺三寸,手垂过膝。有勇力,擅长骑射。高祖在平侯景时镇守京口,梁元帝征召高祖子侄入侍,高宗受高祖之遣赴江陵,经多次升迁,任为直阁将军、中书侍郎。当时有马军统领李总与高宗为旧交,常常一道游玩共处。高宗曾在夜里喝醉了酒,未灭灯而入睡,李总正好出去了,不一会回来,便见到高宗之身体乃是一条大龙,李总当下惊恐无比,拔腿就跑,躲到别屋去了。及至江陵陷落,高宗被迁到关右。永定元年(557)遥授袭封为始兴郡王,食邑二千户。三年世祖继位,改封为安成王。天嘉三年从北周回国,授侍中、中书监、中卫将军,置佐史。不久授使持节,都督扬、南徐、东扬、南豫、北江五州诸军事,扬州刺史,晋号骠骑将军,其余如故。四年加开府仪同三司。六年迁司空。天康元年(566),授尚书令,其余一并如故。废帝即位,拜为司徒,晋号骠骑大将军,总领尚书职,都督中外诸军事,给予班剑三十人。光大二年(568)正月,晋位太傅,兼司徒,给予特别礼遇,可不解剑不脱履上殿,增加邑户连同旧邑共三千户,其余一并如故。十一月二十三日,慈训太后下令废废帝为临海王,以高宗入继大统。
太建元年(569)春正月初四,即皇帝位于太极前殿,诏曰:“大凡帝王得天命开国,王者于中世振兴,都是因为他们美德超凡,才得以成为天子。高祖武皇帝敬奉天命宝图,筹划治理九州,创立与天相比之大业,与日月星辰相辉映之和谐贞正,匹敌大地之功勋,与高山同其伟岸,与江河一样长流不息。世祖文皇帝生就德智超群之资质,受命于承前启后之际,圣德昭昭,承继先王之功业,建造宫室以节俭教导国民,所致力者惟有德教,建国之初奠立基业,治国大计正在于此。朕以智寡德薄之身,没有圣贤那样的才能,早年蒙受前人规范之熏陶,这才得以传接大位。尽管亲蒙父王训示教诲,立志守卫藩国,如刘季子《大风歌》所咏作为猛士守卫四方,向往远托此身于边远之城陽。自从太子承继国家大业,正式登基治国,不曾有人诽谤或讥评,只是敬闻置刑法而不用德治。岂料王室不幸,大计危急,国运危难艰险,以至于要更换皇位。我恭敬地听从朝廷之敕命,谁知竟降恩于我的身上。我心中贞固无比,坚定地对天设誓不就,然而王侯卿士们敦请再四,交相喧闹于渭桥边,以太后之尊贵威严,在长乐宫中挂念不止,对着群臣我多次举起手中的玺绶,不止像殷汤那样三辞其位,脚步向东又向西,我岂止是如代王那样五次辞让!现在我虽然遵奉天命和众愿来施展帝王之大谋,恭敬地承受世代相守的大圭,然而却好比要飞越大海和苍天,更增添了我的谨慎戒惧。希望能够恩泽下惠,使万物和谐通达,到那时,当与普天下之人民共享此陈书幸福安乐。可改光大三年为太建元年。大赦天下。在位文武百官各赐位一级,孝悌力田及为父后者各赐爵一级,对于德才特出和才气横溢的人,一并加以录用。鳏夫、寡妇、孤儿、独老不能养活自己的,每人赐谷五斛。”复太皇太后之尊号为皇太后。立妃柳氏为皇后,世子陈叔宝为皇太子,皇子南中郎将、江州刺史康乐侯陈叔陵为始兴王,奉昭烈王祀。初五,皇上拜谒太庙。初七,分遣大使巡行四方,观察各地风俗。征南大将军、开府仪同三司、新任中抚大将军章昭达晋号车骑大将军,以新任中军大将军、开府仪同三司、南徐州刺史淳于量为征北大将军,镇北将军、开府仪同三司、南徐州刺史、新任镇西将军、郢州刺史黄法。。晋号征西大将军,新任安南将军、开府仪同三司、湘州刺史吴明彻晋号镇南将军,镇东将军、扬州刺史、鄱陽王陈伯山晋号中卫将军,以尚书仆射沈钦为尚书左仆射,以度支尚书王劢为尚书右仆射,以护军将军沈恪为镇南将军、广州刺史。十一日,皇上亲临南郊祭天。十二日,以皇子建安侯陈叔英为宣惠将军、东扬州刺史,改封豫章王;丰城侯陈叔坚改封长沙王。十三日,以明威将军周弘正为特进。二十八日,皇上亲临太庙祭祖。
二月初十,皇后拜谒太庙。十一日,皇太子拜谒太庙。十五日,皇上亲耕藉田。
夏五月初六,北齐遣使者来访。二十九日,以吏部尚书、领大著作徐陵为尚书右仆射,以太子詹事、驸马都尉沈君理为吏部尚书。
秋七月初四,皇太子纳沈氏为妃,王公以下赐帛各有等差。初十,以平东将军、吴郡太守晋安王陈伯恭为中护军,晋号安南将军。
九月十八日,以新任中护军晋安王陈伯恭为中领军。
冬十月,新任左卫将军欧陽纥据广州举兵反叛。十五日,遣车骑将军、开府仪同三司章昭达率众讨伐之。二十六日,皇上亲临太庙祭祖。
二年(570)春正月初一,以征西大将军、开府仪同三司、郢州刺史黄法。。为中权大将军。二十二日,皇上亲临太庙祭祖。
二月二十九日,仪同章昭达擒欧陽纥,送至京师,斩于建康市中,广州乱平。
三月十三日,皇太后崩。二十三日,特赦广、衡二州。二十四日,大赦天下。又下诏自讨周迪、华皎以来交战中所有死亡之人,均令收尸殓棺入土,并且给以粗陋之小棺,送还本乡;受伤未经治愈者,每人给以医药。
夏四月初二,临海王陈伯宗去世。二十五日,皇太后礻付葬于万安陵。
闰四月二十五日,皇上拜谒太庙。二十六日,太白星昼现。
五月初三,仪同黄法。。献瑞璧一枚。二十八日,北齐遣使者来吊问。
六月初六,新罗国遣使献土产。初九,大降冰雹。二十三日,分遣大使巡行州郡,视察、审理冤案。二十六日,车骑将军、开府仪同三司章昭达晋号车骑大将军,安南将军、广州刺史沈恪晋号镇南将军。
秋八月初三,诏曰:“以仁德安抚边鄙之人,这是历代的常制,离开戎狄之地到华夏来,这是老百姓内心所愿。近年来从江那边背负婴儿接踵而来的,历经千难万险前来归顺的,在边境上是应接不暇,正当加以抚恤善待,以不负其诚心。因此,居于偏僻之地的自应加以救助,有在京师及各州镇所在地的,不论远近,一律免其课税与徭役。倘若将来收复了旧河山,夺回我国沦陷之地,一概准许还乡,绝无拘束和限制。各州郡县的长官对他们要明确地加以鉴别,肥沃之田园,荒芜之村落,随他们安居下来。如果擅自派给赋课,将以扰民论处。”又诏曰:“民为社稷之本,这已载入《尚书》;治理国家要爱抚百姓,乃是千年一贯之教诲训诫。朕听理朝政,总是迟迟回宫,日夜操劳,正当流布恩泽,以广施于黎民百姓。有梁末年,政令和刑法废弛缺失,条规纲纪松弛紊乱,僭越篡位之事接连发生,劳役、赋税、征发及杂徭尤其繁杂苛刻。我大陈统御环宇,救治其余弊,因忙于消灭有扈、戡平九黎之类的平乱事务,未及改作,年长日久蔓延开来,将要成为惯例,如再不加以舒缓和更张,天下事务将无从安排了,所以我日夜忧惧,好比生了头疼病一般。我应当追求俭朴,以俭约自奉,救助万民。尽管府库之财帛并不充足,然而,百姓没有富足,君王何从富足?应当立即革除,去掉用度奢侈者,希望能永为一定之准,使之简便而易于遵从。自今日起,应当对于耕作加以扶持,如遭遇涝灾旱灾农田歉收,便即陈告郡县所在,上奏朝廷对其赋税加以减免。士兵年满六十,一律准予放回本籍。技艺高明之巧手辈,正在服役的、老死的,以及陪从老病之人的,不再烦其交纳订赋追缴租税。假如在捐税过程中加以饰巧隐瞒,以及王公百官擅自接受百姓为法定荫户的,免其官职解回原籍,特准开恩,听其自首。在职理事之人,必须互相检查上报,如有过失,不要推诿,犯事者服其罪。县令换任时,前任应详细列出官衙之舍、所辖户数,移交给后任。如户数有增加,便加以提拔赏赐;假如出现人陈书口散失,按其实情加以治罪。如有能开辟荒田者,不论田亩多少,依旧制免其新垦田的赋税。”初七,太白星昼现。
九月十五日,以散骑常侍、镇东将军、吴兴太守杜棱为特进、护军将军。
冬十月初五,皇上亲临太庙祭祖。
十一月十二日,高丽国遣使献土产。
十二月十四日夜,西北方有雷声。
三年(571)春正月初五,以尚书右仆射、领大著作徐陵为尚书仆射。十三日,皇上亲临南郊祭天。二十三日,亲临北郊瘗地。
二月初二,皇上亲临明堂祭祀。十九日,亲耕藉田。
三月三十日,大赦天下。自天康元年(566)至太建元年(569),长期拖欠的军粮、禄秩、夏调迄今不曾交纳的,一并免除。又诏令犯人之子弟、亲属亲友逃亡到国外的,一概听凭他们回国自首;现今仍拘执在狱者,酌情释放;如原有住宅,一并追查给还。
夏四月十五日,北齐遣使来访。
五月初二,太白星昼现。初五,辽东、新罗、丹丹、天竺、盘盘等国均遣使者来进献土产。
六月十一日,江陰王萧季卿因罪免去官爵。二十八日,封东中郎将长沙王府谘议参军萧彝为江陰王。
秋八月二十六日,皇太子亲临太学设荐馔酌奠,太傅、少傅、祭酒以下赏赐绢帛各有等差。
九月二十八日,太白星昼现。
冬十月初十,皇上亲临太庙祭祖。十一日,北周遣使来访。二十五日,丹丹国遣使献土产。
十二月十九日,车骑大将军、司空章昭达薨。
四年(572)春正月初三,以云麾将军、江州刺史、始兴王陈叔陵为湘州刺史,晋号平南将军;以东中郎将、吴郡太守长沙王陈叔坚为宣毅将军、江州刺史;以尚书仆射、领大著作徐陵为尚书左仆射;以中书监王劢为尚书右仆射。十七日,以丹陽尹、衡陽王陈伯信为信威将军、中护军。二十七日,皇上亲临太庙祭祖。
二月十三日,立皇子陈叔卿为建安王,授以东中郎将、东扬州刺史。
三月初十,以散骑常侍孙蠩为安西将军、荆州刺史。二十三日,扶南、林邑国均遣使进献土产。
夏四月十七日,以中权大将军、开府仪同三司黄法。。为征南大将军、南豫州刺史。
五月初二,尚书右仆射王劢卒。
六月十一日,侍中、镇右将军、右光禄大夫杜棱卒。
秋八月初二,北周遣使来访。初八,景云现于天空。初九,诏曰:“国家之大事,在于祭祀与兴师。出师要按节令,运筹于庙堂,可以安定九州,成就禁暴、戢兵、保大、定功、安民、和众、丰财这武功七德。近年来扫荡邪恶、暴乱之徒,澄清诸夏之域,归功于勇士们合力作战,也归功于将领们的运筹帷幄。尽管夷人被平定之后就当将兵器入库,夷酋前来交好,边塞不再有警报,只是不教百姓战事,此之谓弃民,为仁必须有勇力为辅,不能忘了武备。姜太公在石番溪传韬诀于文王,黄石公于谷城授符。。给子房,刘文叔制定并公布征伐之规,曹孟德颇知一些用兵的谋略,朕既已愧当时能与作兵书之古人不谋而合,故能广为展读。加以从前曾经率兵作战,备尝布阵之事,对于大禹七步阵法、曹刿乘三鼓歼敌之法,了然于胸,可随口道出。现一并编列剪裁,共十三款,应立即加以颁布,以为永久之准则。”二十六日,诏令停止督征湘、江二州拖欠之租税,无锡等十五县的流民,全部免除其徭役、赋税。
秋九月初一,日食。十二日,大赦天下。又诏曰:“举用德才兼备之人,听取谏言,这是为皇上的显明规鉴;举荐贤士,访求直言,这是为臣子之典型美德。朕以智寡德薄之身,继守帝业,尽管世代相承太平无事,然而治下却算不上安定统一。对臣下加以鉴别,各授其职,日晚方食,清晨即起;身边缺少谏诤之臣,属下也没有新荐之贤士。人才多么地缺乏啊,很少有人能直言抗争。难道我可以独自运用威权和谋略,不必佐以正直之言?置谏鼓于公车令署,却很少有人谈论朝政得失;施治象之石于魏阙,也无人陈说政绩之好坏。像汉之朱云那样摧殿槛以切谏成帝除佞的,我确实未逢其人;像秦之禽息那样要以头触楹以谏穆公重用百里奚的人,又难以遇到。至于像许子那样着粗布衣去见滕文公,像虞卿那样背着伞千里跋涉而游说赵孝成王,或者像后汉殷肃那样虽年老而才能绝伦,或者像王成那样以少壮之年而治有异等之效,求合于当时而不得合的,近臣们也不加以称说,以至于朝代发生了更迭,黄金台上招贤之金也将要用尽,他们终究还是沉抑于下而不得升进,实在令人叹息啊。又有尊贵为诸侯,卑贱为十等人之末的,优劣交驰,对此该鼓励和禁止的没有严格区分,以至于徒然有街里之谣言纷起,而在朝廷上发表议论的却未见其人。此是朕之不够明哲,然而一时也无人上言兴利除弊。《诗经》上说,教化大行的盛世就会到来,陈书难道竟至于会有差错吗?在外可通告文武百官:所有在职臣僚听着,关于风教之怪变,朝政之败坏,要严肃地据实指出,只准冒犯,不准隐讳。另外每人举荐其所知悉之人才,依其才能加以明白考核。如有掌管政事之人清廉或者贪秽,在职之官员有才或无能,分别直言上达,以待朝廷加以退降或升进。”二十七日,以已故太尉徐度、仪同杜棱、仪同程灵洗礻付祭高祖神庙,以已故车骑大将军章昭达礻付祭世祖神庙。
冬十月十七日,皇上亲临太庙祭祖。三十日,以镇南将军、广州刺史沈恪为领军将军。
十一月初一夜地震。
闰十一月初三,诏曰:“姑熟是肥沃广阔之地,可与荆溪一带媲美,博望山地当要塞,天然险峻,南对龙山,北临牛渚,对岸是楚国之遗城,临近东吴富春太守全琮之故垒,良田美树,田间水沟相望,相连的是屋檐,高耸的是屋脊,纵横交错的田埂好似锦绣一般。自从梁末战乱发生,残败殆尽,近来虽极力使之丰足富裕,仍然不能平复,就是像京郊这样咫尺弹丸之地,也该让它变得富足。况且众将属下,多寄养有父母家室,军与民习俗相杂,造成极为败坏之风。从现在起如有卸任回乡之人,准予其部曲留于五部辖下;如果已在江北,也责令迎回,一并安置到南州津。所有做买卖的,不再索取估税;荒芜之地新被垦辟出来,也停止征收其税。朝廷派使臣一人,与刺史、津主一道对他们加以辨明、约束,给以田地,每人标立一块屯戍之地。”
十二月初五,甘露降于乐游苑。初七,皇上幸乐游苑,采取甘露,宴饮群臣。三十日,诏曰:“梁朝末年,战火接连而至,承华宫遭焚毁,损坏得连屋架也不复存。天命更新换代,至今已将二十四年,只因忙于战事,来不及加以修葺。时下工匠们还比较闲散,椽楹也有图可摹,明年便可开工建造东宫,可权且设置起部尚书、将作大匠,以主持监督造作。”
五年(573)春正月初六,以征北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史淳于量为中权大将军;以宣惠将军、豫章王陈叔英为南徐州刺史,晋号平北将军;以吏部尚书、驸马都尉沈君理为尚书右仆射,领吏部。十四日,皇上亲临南郊祭天。二十七日,皇上亲临太庙祭祖。
二月初五,皇上亲临明堂祭祀。十九日夜,天空有白色如虹状,从北方直贯北斗紫宫。
三月十六日,分遣诸军北伐,以镇前将军、开府仪同三司吴明彻都督征讨诸军事。二十日,西衡州进献一马生角。二十三日,皇孙陈胤出生,内外文武百官赐帛各有等差,为父后者各赐爵一级。北讨大都督吴明彻率众十万,从白下出发。
夏四月初八,前巴州刺史鲁广达攻克北齐大岘城。十六日,吴明彻攻克秦州水栅。二十五日,北齐派兵十万增援历陽,仪同黄法。。击破之。二十六日,北齐军救秦州,吴明彻又破之。二十八日,诏令北伐诸军所杀北齐兵,尽行埋掩。二十九日,南谯太守徐木曼攻克石梁城。
五月初四,瓦梁城降。初八,陽平郡城降。初九,徐木曼攻克庐江郡城。十一日,黄法。。攻克历陽城。十四日,北高唐郡城降。十六日,诏令征南将军、开府仪同三司、南豫州刺史黄法。。移镇历陽,凡北齐改县为郡者一律恢复为县。二十日,南齐昌太守黄咏攻克齐昌外城。二十一日,庐陵内史任忠驻兵东关,攻克其东西二城,又进军攻克蕲城。二十三日,又攻克谯郡城,秦州城降。二十九日,瓜步、胡墅二城降。
六月初六,郢州刺史李综攻克滠口城。十一日,任忠攻克合州外城。十六日,淮陽、沭陽郡均弃城逃走。十九日,景云现。豫章内史程文季攻克泾州城。二十一日,宣毅司马湛。。攻克新蔡城。二十九日,北周遣使来访。黄法。。攻克合州城。吴明彻驻兵仁州,三十日,攻克其州城。同月,修治明堂。
秋七月初一,镇前将军、开府仪同三司吴明彻晋号征北大将军。初四,北齐派兵两万援齐昌,西陽太守周炅破之。初五,吴明彻驻兵峡口,攻克其北岸城,南岸守军弃城逃路。周炅攻克巴州城。淮北、绛城及谷陽士人百姓,一同诛杀其主帅,以城池降。二十二日,吴明彻攻克寿陽外城。
八月初二,山陽城降。初九,盱眙城降。十五日,废南齐昌郡。十九日,戎昭将军徐敬辩攻克海安城。青州之东海城降。二十五日,平固侯陈敬泰等攻克晋州城。
九月初一,陽平城降。初九,高唐太守沈善度攻克马头城。十一日,齐安城降。十三日,左卫将军樊毅攻克广陵之楚子城。二十日,尚书右仆射、兼吏部、驸马都尉沈君理卒。二十四日,前鄱陽内史鲁天念攻克黄城小城,北齐军退守大城。二十五日,割南兖州之盱眙郡属谯州。二十九日晦,夜间通明,黄城大城降。
冬十月初二,郭默城降。初五,以中书令王蠩为吏部尚书。初六,以特进、领国子祭酒周弘正为尚书右仆射。十二日,吴明彻攻克寿陽城,斩王琳,传其首级至京师,枭首于朱雀航。十四日,北齐兵万人至颍口,为樊毅击败逃跑。十八日,北齐派兵援苍陵,樊毅又败之。陈书二十三日,诏曰:“梁末得悬瓠城,以寿陽为南豫州,现下克复,可还名为豫州。以黄城为司州,治下为安昌郡,。。湍为汉陽郡,三城依梁制为义陽郡,同属司州。”以征北大将军、开府仪同三司吴明彻为豫州刺史,晋号车骑大将军;以征南大将军、开府仪同三司、南豫州刺史黄法。。为征西大将军、合州刺史。二十五日,湛。。攻克齐昌城。
十一月十二日,淮陰城降。十八日,威虏将军刘桃根攻克朐山城。十九日,樊毅攻克济陰城。二十七日,鲁广达等攻克北徐州。
十二月初一,诏曰:“古时背反朝廷之人,尽其全族诛杀,之所以收藏其首级,乃是为了告诫后世。近来所杀只是本人,子嗣或许还活着,斩首悬挂示众已是足够,免不了还要永息兵戈,长期与邻国和睦相处。人人都有恻隐之心,有仁怀之人自然不忍心杀人。兹有熊昙朗、留异、陈宝应、周迪、邓绪等以及今之王琳的首级,一并归还其亲属,以示光扬宽大仁恕之道。”初四,谯城降。十四日,立皇子陈叔明为宜都王,陈叔献为河东王。壬午日,任忠攻克霍州城。
六年(574)春正月初一,诏曰:“帝王以四海为家,万姓为子,一件事处理失当,至夜仍戒勉不已,天下不曾统一,至晚饭时更添忧虑。朕继统大业,欲廓大对天下经营治理,在上合于天文,在下协调众议,命将兴师,大力拯救众生于水深火热之中。一个节气还未过去,获胜的消息便接连而至,拓地数千里,连接起城池数百个。愚蠢啊,那九黎之余孽,肇祸乱于异邦,至今江淮间的少年,仍有抢劫掠夺之习;乡里游手好闲之辈,总爱揭发他人之隐私;将帅和军人,行事不顾刑典。现在我们将苛酷之法废除,到处是歌颂仁政之声。又且逢元旦之喜庆,边荒之人也来臣服,平生第一次目睹了真正天子之教化,正该大施广博之恩泽,可赦免江右淮北之南司、定、霍、光、建、朔、合、豫、北徐、仁、北兖、青、冀、南谯、南兖十五州,郢州之齐安、西陽,江州之齐昌、新蔡、高唐,南豫州之历陽、临江郡之百姓,犯罪者无论轻与重,一概赦免。将领、主管官员以及军人犯法者,自然要依照通例处理。”以翊前将军新安王陈伯固为中领军,晋号安前将军;以安前将军、中领军晋安王陈伯恭为安南将军、南豫州刺史。二十一日,皇上亲临太庙祭祖。二十三日,广陵之金城降;北周遣使来访;高丽国遣使献土产。
二月初一,日食。二十日,皇上亲耕藉田。二十五日,以中权大将军、开府仪同三司淳于量为征西大将军、郢州刺史。
三月初三,诏曰:“去年南川禀报说多有歉收,所督征的田租迄今仍未上交。豫章等六郡太建五年(573)的田租,可延后其一半至秋交纳。豫章又欠交太建四年(572)之检首田税,也延后至秋交纳。南康一郡,岭下多有应酬接待。民间尤为衰落疲困,太建四年田租未交纳者,可特许免除。希望能够毫不懈怠地开展垦殖,这样年有所得才能富裕起来。”
夏四月初十,彗星现。十一日,诏曰:“谨慎小心,心怀善良,这是人君之善谋;拯救疲困与危急,乃是帝王之例常训戒。近来出师征伐,立意于救济百姓。青州、齐州是从前属地,胶州、光州乃是才士荟萃之乡,长期患苦于凶恶的戎狄统治,争先归附有道之治,为此抛弃了他们的耕织本业,忘了可能会缺衣少食。然而大军未到,他们歇息于南下途中,朐山、黄郭一带,布满了车仗营地,扶老携幼,流离、跋涉于草野之中,既已丧失其本业,全都不耕而食,饥饿与疾病交缠,又免不了流转离散之苦。可派大使诚心加以抚慰,照例发散陽平仓之谷粮,拯救极贫之人,且供给粮种。鼓励与督责百姓,就近耕种。石鮛等屯田区,随意垦殖。”
六月初三,尚书右仆射、领国子祭酒周弘正卒。十四日,以中卫将军、扬州刺史鄱陽王陈伯山为征北将军、南徐州刺史,以中护军衡陽王陈伯信为宣毅将军、扬州刺史。
冬十一月十九日,诏令北伐军用兵之地,一概免除赋税徭役十年。
十二月初七,平南将军、湘州刺史始兴王陈叔陵晋号镇南将军。十二日,以吏部尚书王蠩为尚书右仆射,以度支尚书孔奂为吏部尚书。
二十日,安右将军、左光禄大夫王通加特进。
七年(575)春正月十六日,皇上亲临南郊祭天。二十日,左卫将军樊毅攻克潼州城。二十六日,皇上亲临北郊瘗地。
二月二十三日,樊毅攻克下邳、高栅等六城。
三月十七日,诏令豫、二兖、谯、徐、合、霍、南司、定九州用南豫、江、郢所部在江北诸郡设置云旗义士,赴大军及诸镇备防。二十四日,以新任征西大将军、合州刺史、开府仪同三司黄法。。为豫州刺史。改梁东徐州为安州。改武州为沅州。移谯州镇于新安郡,以秦郡隶之。盱眙、神农二郡还隶于南兖州。
夏四月初二,有孛星出现于天之大角位。初六,豫州督察陈桃根于所部得青牛,进献之,诏令送还给民户。初十,皇上亲临太庙祭祖。十一日,陈桃根又上表呈上织陈书成的罗、纹锦被各二百端,诏令于云龙门外焚之。二十八日,郢州进献瑞钟六件。
五月初二,割谯州之秦郡还隶南兖州。分北谯县置北谯郡,领陽平所属北谯、西谯二县。合州之南梁郡,隶入谯州。
六月初三,为北伐将士为国捐躯者择日举哀。初九,以尚书右仆射王蠩为尚书仆射。二十六日,改建云龙、神兽门。
秋八月二十日,移西陽郡治所于保城。二十一日,北周遣使来访。
闰九月十一日,都督吴明彻败北齐军于吕梁。同月,甘露多次降于乐游苑。二十六日,皇上驾临乐游苑,采集甘露,宴饮群臣,诏令于苑之龙舟山立甘露亭。
冬十月初七,以征北将军、南徐州刺史鄱陽王陈伯山为征南将军、江州刺史;以安前将军、中领军新安王陈伯固为南徐州刺史,晋号镇北将军;以信威将军、江州刺史、长沙王陈叔坚为云麾将军、中领军。十八日,立皇子陈叔齐为新蔡王,陈叔文为晋熙王。
十一月三十日,以征西大将军、开府仪同三司、郢州刺史淳于量为中军大将军。
十二月初六,以新任云麾将军、郢州刺史、长沙王陈叔坚为平越中郎将、广州刺史,以东中郎将、东扬州刺史建安王陈叔卿为云麾将军、郢州刺史,以宣惠将军、宜都王陈叔明为东扬州刺史。十二日,以尚书仆射王蠩为尚书左仆射,以太子詹事、扬州大中正陆缮为尚书右仆射,以国子祭酒徐陵为领军将军。十四日,南康郡进献瑞钟。
八年春正月初一,西南有紫云出现于天空。
二月二十三日,车骑大将军、开府仪同三司吴明彻晋位司空。二十八日,诏令江东道太建五年(573)以前民户欠交的租税夏调一概免除。
夏四月初六,诏曰:“大军凯旋,各路兵马整队班师,为表彰有功之人并加以奖赏,应摆设宴会。本月十七日,可幸乐游苑,陈设丝竹之乐,大会文武群臣。”十一日,皇上亲临太庙祭祖。
五月十三日,尚书左仆射王蠩卒。
六月初六,以云麾将军、广州刺史长沙王陈叔坚为合州刺史,晋号平北将军。初七,以尚书右仆射陆缮为尚书左仆射,以新任晋陵太守王克为尚书右仆射。
秋八月二十一日,以车骑大将军、司空吴明彻为南兖州刺史。
九月二十三日,皇子陈叔彪为淮南王。
冬十一月初十,以平南将军、湘州刺史陈叔坚为平西将军、郢州刺史。二十二日,分江州之晋熙、高唐、新蔡三郡为晋州。二十六日,以冠军将军庐陵王陈伯仁为中领军。
十二月二十三日,以新任太子詹事徐陵为右光禄大夫。
九年(577)春正月十七日,皇上亲临北郊瘗地。二十八日,以湘州刺史、新除中卫将军、始兴王陈叔陵为扬州刺史;以云麾将军、建安王陈叔卿为湘州刺史,晋号平南将军。
二月初九,皇上亲耕藉田。
夏五月初四,诏曰:“朕清晨即起,入夜方食,思量廓大庶民百姓之福,以达共同安定之境,然而州郡长官管理百姓,未能做到清廉公正。每年经常性的租赋,多有发生逃漏的。仅就这些务农之人来论,是应该给以宽大减省之优待的。可将自太建元年以来迄太建八年之流亡、移居以及分家之人所应负担的租调,七年和八年之分义丁,五年迄八年之分户军丁,还有六年和七年普通百姓所拖欠的田赋、米粟、夏调、绵帛丝布、麦等,五年至七年拖欠的罚款、绢,一概免除。”
秋七月初四,以轻车将军、丹陽尹、江夏王陈伯义为合州刺史。初八,百济国遣使献土产。初九,大雨,雷击万安陵华表。十八日,雷击慧日寺刹及瓦官寺之重门,一女子在门下被雷击死。
冬十月十九日,司空吴明彻败北周将梁士彦部众数万于吕梁。
十二月初十,东宫建成,皇太子移居新宫。
十年(578)春正月初一,以中领军、庐陵王陈伯仁为平北将军、南徐州刺史,以左翊将军、右光禄大夫、领太子詹事徐陵为领军将军。
二月二十七日,北伐诸军在吕梁战败,司空吴明彻及全体将士一并为北周军所俘。
三月初四,雷击武库。初九,分遣诸军以防北周军:以中军大将军、开府仪同三司淳于量为大都督,总领水陆诸军事;以明威将军孙蠩都督荆郢水陆诸军事,晋号镇西将军;以左卫将军樊毅为大都督,统领朱沛、清口上至荆山沿淮水一线诸军,晋号平北将军;以武毅将军任忠都督寿陽、新蔡、霍州等众军,晋号宁远将军。十八日,大赦天下。三十日,以中军大将军、开府仪同三司、护军将军淳于量为南兖州刺史,晋号车骑将军。
夏四月十三日,诏曰:“奖赏以示勉励之语,明著于训诰之中,使下民受抚慰而倍感温暖,体现在巡视慰问之上。近年征伐北方,扫清淮、泗一带,挫敌军之锐气,勇敢地杀敌立功,文武百官尽心尽力,栉风沐雨,寒来暑往,岁月飞驰,念及诸位之功劳犹在,以奖励诸位的劳陈书苦。所有服兵役者一概赐爵二级,并且加以赏赐、抚恤,交付铨官酌情办理。”又诏曰:“大尧曾穿粗布衣鹿皮服,以天为法治理世界,伯禹曾穿破旧之衣服,吃粗劣之饮食,孔夫子说他‘无懈可击’。所以说俭乃是德之大者,很少有人因俭约而失天下的。朕临御天下,已届十年,白天不知偷闲,深夜仍不入睡,思治之心甚切,好比徒步大川,想到自身之处境,戒惧之心好比以朽索驭马。并非贪图四海之富足,并非贪恋天子黄屋车子尊贵,而是要导引臣民以臻仁德长寿之境,宁愿将劳作归于自身。只是上承梁末,那时国政混乱,导致忧患困苦频生,宫室之废墟已长满禾黍,有其名而失其址,尽管众多高大之屋宇未能重新耸立,也已颇费我们规划营治之功,浪费太过,尤其耗费了人力、财力。加以兵师屡出,日耗千金,府库之钱帛未能充足,百姓被征赋弄得困苦穷乏。百姓不足,君何从与足?在外言说,在内静思,到夜里我仍是心怀忧惧,说是垂示教训、树立规范,我实在惭愧得很啊。賙理雕弊之俗乃是古风,庶几可以仿效。既已像晋武帝那样焚锥头之裘,正穿着如汉文帝一般的弋绨之衣,节省之制度,从朕之引导开始,朝野如风吹草仆相率而行,希望以此矫变世俗贪侈之风。除所有御府堂署所营造之礼乐、仪服、宫器之外,其余一概停造;掖廷之日常供给、王侯妃主之所有俸禄、抚恤,一并酌量减少。”二十日,以新任镇右将军、新安王陈伯固为护军将军。二十一日,樊毅派兵渡至淮北正对清口筑城。二十三日,天降大冰雹。二十五日,清口城失守。
五月十八日,太白星昼现。
六月初二,天大雨,雷击大皇寺刹、庄严寺露盘、重陽阁东楼、千秋门内槐树、鸿胪府门。
秋七月初三,新罗国遣使献土产。初十,以散骑常侍兼吏部尚书袁宪为吏部尚书。
八月初一,改秦郡为义州。十四日,天降霜,稻与豆冻死。
九月初八,以平北将军樊毅为中领军。十一日,立方明坛于娄湖。十四日,以中卫将军、扬州刺史、始兴王陈叔陵兼任王官伯莅止于盟会。二十日,皇上驾临娄湖莅止于誓会。二十一日,分遣大使以盟约颁下四方,使上上下下互相警戒。二十八日,以宣惠将军、江夏王陈伯义为东扬州刺史。
冬十月十五日,废义州及琅邪、彭城二郡。立建兴郡,领建安、同夏、乌山、江乘、临沂、湖熟等六县,属扬州。二十五日,以尚书左仆射陆缮为尚书仆射。
十一月初八,以镇西将军孙蠩为郢州刺史。
十二月十三日,合州庐江蛮田伯兴出兵劫掠枞陽,刺史鲁广达讨平之。
十一年(579)春正月初五,龙现于南兖州永宁楼侧池中。
二月初二,皇上亲耕藉田。
三月十六日,诏令淮北义人率人口归国者,建立其本族世系之旧名,设置郡县,就近隶属于附近之州,给以农田、住宅,唤问与课赋一概不得相加。
夏五月十五日,诏曰:“上古时轩辕帝委大事于风后、斩牧和放勋,有事便唤一声:‘嗟!你等:稷、契、朱武。’垂衣拱手,无为而治,天下得此教化而步入太平之境。及至汉代分列五曹之职,周分设六职,设官理事,各有所司,也庶几可望有措置刑法而不用之的境界。国运正久长,且全仗各位贤士治理各项事业。朕日夜操劳,思量进一步掌握施政之要领,然而枢机大事仍然积压,施政之方略未能形成系统,我日里夜里都戒勉不已,不知如何救助。正欲倚仗宰辅,付托大事于要臣,参照其名望求其实,以招致众多的贤士。自今日起一应尚书曹、府、寺、内省监、司的文案,全交官署协同谋议、分析。如有军国兴办、制造、征发、铨选、三狱等事,事前必须详加商定,然后上奏。所有治狱之判决,务必加以清理,制定法律与遵守条文,二者相较要整齐划一,不得前后抵牾,自相矛盾,以致造成冤案。委屈己意而奉承他人,玩弄文字曲解法律,经纠察后发现,一律不得宽宏。”二十四日,诏曰:“旧刑律虽然对歪曲破坏法律以及受贿定罪甚重,但对于合法地收受贿赂之制裁甚轻,这岂不要大长贪污腐化、贪暴不仁之风,滋生出舞文弄法之事了吗?事关钱财,岂不是尤为急迫之事?今可改合法的受贿者,判刑同于正盗款。”
六月二十一日,以镇前将军豫章王陈叔英为镇南将军、江州刺史。二十七日,以征南将军、江州刺史、鄱陽王陈伯山为中权将军、护军将军。
八月初五,青州义人首领朱显宗等带领七百户入附。初八,皇上亲临大壮观阅兵。十九日,御驾还宫。
冬十月十六,以安前将军、祠部尚书、晋安王陈伯恭为军师将军,以尚书仆射陆缮为尚书左仆射。
十一月初四,诏曰:“在犯人衣冠上画五刑之象以代刑罚,这是更通了浮薄之风气。诛及子孙的实行,则是掺合了浇薄的习俗。朕敬受天命,迄今将满十二年,思量经略邦国,与大臣协同治理之,忧虑国家,爱抚百姓,真是终日操劳,深夜忘寝,然而要恢复淳朴之风,无陈书阶可凭以上其路,和乐升平、尽善尽美之盛世无从实现。乃至勘察罪情之文书案卷,充斥于要处理的政务之中,犯有舂刖重刑的犯人频繁搅扰着监狱。决心像周成王那样闲置刑法而治,像汉文帝那样亲自审理和判决案件,我是苦心营谋,空自烦劳,道路漫漫,我焉能望其项背!加以小丑逆贼,突袭我彭、汴,淮、汝百姓急切地仰望王道,誓师出兵,心存顾恤、拯救之意。然而让百姓运送粮草和服徭役,征收赋税颇为繁重,夏天冒着大雨,冬天顶着严寒,他们只有怨嗟生计之艰难,心存怨恨啊。再加上天象反常,止息之方位乖误反常,这是在示警啊,责任都在于主管之人,愧恨之心日日以增,这是在以朽索驭马啊,怎能不惊恐备至呢?今当十一月建子吉月,陽气初生,面对如此良辰,应当普施恩泽,可大赦天下。”初七,北周遣柱国梁士彦率军至肥口。十一日,北周军进围寿陽。十四日,以车骑将军、开府仪同三司、南兖州刺史淳于量为上流水军都督;以中领军樊毅都督北讨诸军事,加安北将军;以散骑常侍、左卫将军任忠都督北讨前军事,加平北将军;前丰州刺史皋文奏率马步军三千人直趋陽平郡。十六日,任忠率马、步军七千人直趋秦郡。十九日,新任仁威将军、右卫将军鲁广达率兵入淮。同日,樊毅领水军二万自东关入焦湖,武毅将军萧摩诃率马步军直趋历陽。二十一日,豫州陷落。二十四日,霍州又陷。二十六日,以新任中卫大将军、扬州刺史、始兴王陈叔陵为大都督,统辖水步众军。
十二月初八,南北兖、晋三州及盱眙、山陽、陽平、马头、秦、历陽、沛、北谯、南梁等九郡,一并自行引军撤回京师。谯、北徐州又陷。从此淮南之地全部沦陷于北周。十二日,诏曰:“古时尧舜为帝时,以茅架屋,以土为阶,汤、禹为君时,以藜作杖,以韦为带。至于使用错杂琉璃珍宝之甲帐,头戴缀珠而成的网饰,居室用的是雕画之屋梁复以璧饰之,这并不能体现和乐升平,只不过表现了过分的欲望而已。朕仰慕前代圣王,思量求得均平,只是世人多背离正道,浮薄之风无人整治。至今尊贵、富豪之街里家室,以金为铺首,以玉为柱脚石,而穷人居于狭巷,吃的是糠菜,穿的是稻草衣,造物主理应做到施与均平的,然而如今之差距是何等的大!战事未曾平息,劳役与赋税同时让他们烦劳,执法之吏邪恶贪贿,擅改征发赋役之规章。加之以市楼、关市,税收繁多,不是用来补充内府费用,也并非供给御舟之水衡的耗费,向商贾之人拦路逼取,营求个人之积蓄。要治理、抚平这种种弊端,应该大事更张,不能弘扬王道,又怎能解救百姓于倒悬?现在可申令禁止主衣、尚方诸堂署等,除非军国之取用,不得修造众物。后宫众官,如有闲散多余,经掖庭启奏,立即酌情全部遣散。大予乐、宫中秘戏,如不合礼经,乐府中表演之杂耍,若不合于正道者,都可以删除、改作。估税、津税,军中法令国家典章,还须详加甄定,务必使之公正平允。别宫和行宫,位于郊间野外者,如非例行飨宴,不要再加修治。并且约束内外文武百官之车马宅舍,都要遵从俭约之制,不得崇尚奢侈豪华。违背我严肃之法度者,有刑罚侍候。有关官吏要详细地制定条例,张榜通告,让大家了解朕心中的想法。”十六日,派平北将军沈恪、电威将军裴子烈镇守南徐州,派开远将军徐道奴镇守栅口,前信州刺史杨宝安镇守白下。二十一日,以中领军樊毅为镇西将军,都督荆、郢、巴、武四州水陆诸军事。
十二年(580)春正月十二,以散骑常侍、左卫将军任忠为平南将军、南豫州刺史,主管沿江军事防御事务。
三月初七,以平北将军、庐陵王陈伯仁为翊左将军、中领军。
夏四月初八,尚书左仆射陆缮卒。初十,以宣毅将军、河东王陈叔献为南徐州刺史。二十四日,为大雩祭以求甘雨。二十七日,雨降。
五月初九,以军师将军、尚书右仆射、晋安王陈伯恭为尚书仆射。
六月初八,大风毁坏皋门的中间门楼小屋。
秋八月初六,北周使持节、上柱国、郧州总管、荥陽郡公司马消难以郧、随、温、应、土、顺、沔、瞚、岳等九州,鲁山、甑山、沌陽、应城、平靖、武陽、上明、。。水等八镇内附。诏以司马消难为使持节、侍中、大都督、总督安随等九州八镇诸军事、车骑将军、司空,封随郡公,给鼓吹、女乐各一部。初七,诏令镇西将军樊毅前往管辖沔、汉诸军事。遣平南将军、南豫州刺史任忠率兵直趋历陽;遣通直散骑常侍、超武将军陈慧纪为前军都督,直趋南兖州。十五日,以新任司空司马消难为大都督水陆诸军事。十七日,通直散骑淳于陵攻克临江郡。二十日,智武将军鲁广达攻克郭默城。二十一日,降大雨。二十三日,淳于陵攻克。。州城。
九月初一,北周临江太守刘显光率众内附。这天夜里,天空东南有声音如风与水相击,持续三夜才停止。初四,改安陆郡为南司州。初五,北周将领王延贵率兵增援历陽,任忠击破之,生擒王延贵等。二十七日,北周广陵义人首领曹药率众入附。
冬十月初一,大雨,伴随冰雹、雷电。
十一月初七,诏曰:“朕君临四海,日夜操劳,希望能光大安定昌盛之时世,却未能实现。而况兵车频出,军费尤为繁重,运粮草之漕河贯通了,却征收不到赋税。夏季大旱,农田受害,京城周围尤其严重,百姓失去所赖以生存者之后,一年之营生没有保障。这便是政令和刑法未能顺利实施,陰陽不和天象失位所致。百姓正遭受饥饿之苦难,做君王的说什么富足呢?我定下心来静思,感到责任就在自己,应该传布恩泽,使百姓广受其惠。丹陽、吴兴、晋陵、建兴、义兴、东海、信义、陈留、江陵等十郡,连同各署今年的田税、禄秩,一概免半,丁租之一半延至来年秋收。”
十二月二十九日,宣毅将军、南徐州刺史、河东王陈叔献薨。
十三年(581)春正月初一,以车骑将军、开府仪同三司淳于量为左光禄大夫;中权将军、护军将军、鄱陽王陈伯山以本号任开府仪同三司;以镇右将军、国子祭酒、新安王陈伯固为扬州刺史;以军师将军、尚书仆射、晋安王陈伯恭为尚书左仆射;以安右将军、丹陽尹徐陵为中书监,兼太子詹事;以吏部尚书袁宪为尚书右仆射。初九,以轻车将军、卫尉卿、宜都王陈叔明为南徐州刺史。
二月初四,诏赐司马消难所部前北周大将军田广等封爵各有等差。二十五日,皇上亲耕藉田。
夏四月二十六日,分衡州之始兴郡为东衡州,衡州为西衡州。
五月初八,以前镇西将军樊毅为中护军。六月十三日,以新除中护军樊毅为护军将军。
秋九月十七日夜,大风从西北来,震动房屋拔起大树,大雷夹杂冰雹。
冬十月初七,以散骑常侍、丹陽尹毛喜为吏部尚书,护军将军樊毅为镇西将军、荆州刺史。改鄱陽郡为吴州。二十六日,丹丹国遣使献土产。
十二月初六,彗星现。二十四日,以翊右将军、卫尉卿沈恪为护军将军。
十四年(582)春正月初五,高宗患病。初十,崩于宣福殿,时年五十三岁。遗诏曰:“朕自从染疾,还不到十天,请医服药均不能救治,即已病入膏肓,生生死死,全是命运安排,我又有何话可说。只是统御天下十四年,其用心之诚真正做到了将休息之闲暇也用以思虑国家大事,一天比一天更加谨慎,心知宗庙之责任重大,也了解到王业之艰难辛苦。然而边境上多生变乱,百姓不得安定,正思量要扫清四海,统一天下,空怀大志,未能如愿以偿,真正是含恨九泉了。皇太子叔宝以嫡长子继承帝位,正是青春年少,由他来继统大业,可谓社稷有主。诸位公卿士子,内外文武百官,都要尽心竭力,全力辅佐。送死事生,要尽忠诚之礼节;居官任事,要承当好辅佐之职位。务必做到和睦共处,不要违了朕之心意。所有服丧之制,需用物件从少从简。金银之类饰物,不必随葬入墓;明器这类用具,一律用瓦。只求使得俭约而合乎礼制,不得奢华而违了规范。以三十六日满即释服终丧来取代三十六个月,已有通行之规范,必要时因公事需要便宜从事除去丧服,都要依照旧时标准。在职百官,三天哭吊一次,四方重镇,公侯伯子男五等爵位有封号之人,各守其职守,一律取消奔丧。”
二月十七日,皇上受谥为孝宣皇帝,庙号高宗。十九日,葬于显宁陵。
高宗在封地时,气量宽宏,有治事之才略,后来登帝位,实在合乎上天与百姓之共同愿望。梁室政局动荡,淮南土地被北齐所兼并,高宗在太建初年立志恢复旧疆土,于是运用高超之谋略,择时出师,因而得以取得胜利,捷报频传,于是夺回了被侵占的土地,其功业实在伟大。等到北周灭北齐,乘胜夺取土地,疆界又退还到江边了。
宣帝本纪相关文章
- 《王质传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王质字子贞,右光禄大夫王通的弟弟。年轻时很慷慨,浏览书史。梁代因......
- 《陆山才传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陆山才字孔章,吴郡吴人。祖父陆翁宝,曾任梁尚书水部郎。父亲陆氵凡......
- 《刘仲威传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 刘仲威是南陽睟陽人。祖父刘箈,齐代征他为国子博士,没有到职。父亲......
- 《袁泌传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁泌,字文洋,是左光禄大夫袁敬的弟弟。他清廉公正,有办事才能,身体魁......
- 《沈众传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 沈众字仲师,吴兴武康人。祖父沈约,是梁特进。父亲沈旋,任梁给事黄门......
- 《袁枢传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁枢字践言,是梁吴郡太守袁君正之子。容貌俊美,仪表堂堂,性情沉着恬......
- 《袁敬传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 袁敬字子恭,陈郡陽夏人。祖父袁岂页,是宋侍中、吏部尚书、雍州刺史......
- 《王劢传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王劢,字公济,是王通的弟弟。他风仪俊美,广泛地研读过诗书典籍,爱清静......
- 《王通传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王通字公达,琅邪临沂人。祖父王份,是梁左光禄大夫。父亲王琳,是司徒......
- 《王冲传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 王冲,字长深,琅邪临沂人,祖父王僧衍是齐侍中。父亲王茂璋,是梁给事黄......
- 《谢岐传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 谢岐,会稽山陰人。其父谢达,为梁太学博士。谢岐少时机警,好学,梁世时......
- 《刘师知传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 刘师知,沛国相人。其家世代为寒族,祖父刘奚之,为齐晋安王谘议参军、......
- 《蔡景历传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 蔡景历字茂世,济陽考城人。其祖父蔡点,为梁尚书左民侍郎。父亲蔡大......
- 《赵知礼传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 赵知礼字齐旦,天水陇西人。其父赵孝穆,为梁候官县令。知礼广泛涉猎......
- 《陈慧纪传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈慧纪字元方,是高祖的从孙。读过经史一类的书籍,自负有才而任性。......
- 《陈详传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈详字文几,年少时出家为僧。爱好写记事之文,谈论清雅。高祖讨伐侯......
- 《陈拟传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 陈拟字公正,是高祖的远族。年少时丧父贫困,性格正直,记忆力强。高祖......
- 《南康愍王陈昙朗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 南康愍王陈昙朗,为高祖母弟忠壮王陈休先之子。其父陈休先少时卓异......
- 《衡阳献王陈昌传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 衡陽献王陈昌字敬业,为高祖第六子。梁太清末年,高祖南征李贲,命陈昌......
- 《周炅传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周炅字文昭,汝南安城人。其祖父周强,为齐太子舍人、梁州刺史。父亲......
- 《荀朗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 荀朗字深明,颍川颍陰人。其祖父荀延祖,为梁颍川太守,父亲荀伯道,为卫......
- 《周敷传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周敷字仲远,临川人。家为郡内豪族。周敷身材矮小,瘦小得简直连衣服......
- 《鲁悉达传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 鲁悉达字志通,扶风。。人。其祖父鲁斐,为齐通直散骑常侍、安远将军......
- 《徐世谱传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 徐世谱字兴宗,巴东鱼彳复人。世代居荆州,为主帅,统兵征伐蛮、蜒。到......
- 《沈恪传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 沈恪字子恭,吴兴武康人。深沉,办事能力强。梁朝新渝侯萧日英任郡将......
- 《杜棱传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 杜棱字雄盛,吴郡钱塘人。世代为本县的大姓。杜棱读了很多书,年轻时......
- 《徐度传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 徐度字孝节,安陆人。世代在京师居住。年轻时洒脱自在,不拘泥于小节......
- 《胡颖传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 胡颖字方秀,吴兴东迁人。他的先人们寓居吴兴,推行土断政策时成为当......
- 《章昭达传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 章昭达字伯通,吴兴郡武康县人。祖父章道盖,是齐朝广平太守。父亲章......
- 《淳于量传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 淳于量字思明。祖先是济北人,世代居住在京师。父亲淳于文成,在梁朝......
- 《黄法奭传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 黄法奭字仲昭,巴山新建人。年轻时精壮敏捷有胆力,一天能步行三百里......
- 《程文季传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 程文季字少卿。从小学习骑马射箭,有才干和谋略,果敢坚决有父亲的风......
- 《程灵洗传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 程灵洗字玄涤,新安海宁人。年轻时以勇力闻名,一日可步行二百多里,善......
- 《周铁虎传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周铁虎,不知是何处人,梁朝时南渡到此。语音粗野,体力过人,擅长骑马用......
- 《吴明彻传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 吴明彻字通昭,秦郡人。祖父吴景安,齐朝南谯太守。父亲吴树,梁朝右军......
- 《欧阳[危页]传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 欧陽[危页]字靖世,长沙临湘人。是本郡豪族。祖父欧陽景达,在梁代任......
- 《侯調传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 侯調字伯玉,巴西充国人。父亲侯弘远,世代为西蜀首领豪杰。蜀的叛贼......
- 《侯安都传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 侯安都字成师,始兴曲江人。世代都是郡中显姓。父亲侯文捍,年轻时任......
- 《周宝安传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周宝安字安民。十多岁时,便学习骑马射箭,以贵公子身份傲慢无礼、游......
- 《周文育传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 周文育字景德,义兴陽羡人。年轻时孤单贫困,本来住在新安寿昌县,姓项......
- 《杜僧明传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 杜僧明字弘照,广陵临泽人。身体矮小,可胆气过人,果敢有力,爱好骑马射......
- 《张贵妃传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主张贵妃名丽华,兵家之女。家境贫寒,她父亲和哥哥以织席为业。后......
- 《后主沈皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主沈皇后名婺华,仪同三司、望蔡贞宪侯沈君理之女。母亲是高祖的......
- 《世祖沈皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 世祖沈皇后名妙容,吴兴武康人。其父沈法深,是梁代安前中录事参军。......
- 《高祖章皇后传》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高祖宣皇后章氏,名要儿,吴兴乌城人。本来姓钮,父亲景明被章氏收养,所......
- 《后主本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 后主名叔宝,字元秀,乳名黄奴,高宗嫡长子。梁承圣二年(553)十一月二......
- 《宣帝本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高宗孝宣皇帝名顼,字绍世,乳名师利,始兴昭烈王第二子。梁大通二年(5......
- 《废帝本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 废帝名伯宗,字奉业,乳名药王,是世祖的嫡长子。梁承圣三年(554)五月......
- 《世祖本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 世祖文皇帝名。。,字子华,始兴昭烈王长子。世祖年少时沉着敏锐气度......
- 《高祖本纪》原文翻译 - - 《陈书》50章 - - 高祖武皇帝名霸先,字兴国,小名法生,吴兴长城下若里人,是汉代太丘显贵......