隋书
高赹传
高赹字昭玄,也叫敏,自称是渤海。。人。
父亲高宾,背叛齐国,归顺北周,大司马独孤信引为臣僚,赐他姓独孤。
等到独孤信被杀,妻儿迁徙蜀地。
文献皇后因为高宾是她父亲的老部下,每每到他家去。
高宾后来升任若阝州刺史,等到高赹显贵后,高宾被追赠为礼部尚书、渤海公。
高赹年少时聪明敏捷,有器度,略涉书史,尤善词章。
当初,他还在孩提时,家里有一柳树,高约百尺,亭亭如盖。
乡里的父老们说:“这个家里会出贵显之人。”高赹十七岁时,北周齐王宇文宪让他当记室。
周武帝时,他袭爵当武陽县伯,任内史上士,不久升任下大夫。
因他平定齐国有功,拜授开府。
不久跟随越王宇文盛进攻隰州叛胡,平定了叛逆。
隋高祖执掌北周大政时,素知高赹能干聪明,又善军事,多有谋略,意欲引他入丞相府。
高祖派邗国公杨惠告诉他这个意思,高赹高兴地说:“我愿意听从丞相调遣,为他奔走。
即使他的大事不能成功,我高赹也不推脱灭族之祸。”于是任他为相府司录。
当时长史郑译、司马刘日方都因奢侈放纵被杀,高祖更加倾心于高赹,把他当心腹。
尉迟迥造反,派他儿子尉迟。。率步兵骑兵八万,进驻武陟。
高祖令韦孝宽击之。
官军至河陽,没谁敢先进兵。
高祖因诸军号令不一,令崔仲方监军,但仲方以父亲在华山以东而推辞。
当时高赹又见刘日方、郑译都没有去军前的意思,于是请求让自己去,这深合高祖之意,于是派高赹去监军。
高赹一受相命,立即出发,派人代他向老母辞行,说“忠孝不能两全”,流泪上路。
到军前,在沁水上架桥,反贼在上游放火木伐,高赹预先作好土狗以防备火木伐。
渡河后,焚烧桥梁,以示死战,结果大破叛军。
于是追至邺下,与尉迟迥交战。
高赹与宇文忻、李询等设计,平定了尉迟迥。
官军还京,在高祖卧室之内饮宴,高祖拆下帷幕赏给他。
高赹升任柱国,改封义宁县公,升任丞相府司马,他的官职更高,对他的寄托更重。
高祖受北周禅让登基称帝后,授高赹为尚书左仆射,兼纳言,晋爵封为渤海郡公,朝中大臣无人可与之相比,皇上每每称他为独孤而不叫他的名字。
高赹深深地避免权势,上表章请求让位于苏威。
皇上想成全他的美意,让他辞去仆射之职。
几天后,皇上又说:“苏威在前朝辞官不作,独孤赹能够推荐他。
我听说,推荐贤人的人应受上赏,怎能让独孤赹辞官呢?”于是命高赹恢复官位。
不久皇上拜授他为左卫大将军,本任官职如旧。
当时突厥屡为边患,诏令高赹镇守边疆。
等到他还朝时,皇上赏他马匹一百多,牛羊数以千计。
高赹兼任新都大监,制度多由高赹制定。
高赹每每坐在朝堂北大槐树下听取汇报、决断事情,其树不依行列,有关部门想砍掉,皇上特命不砍,以留给后人看,他就是这样被朝廷看重。
又拜授他为左领军大将军,余官如故。
因丧母而离职,二十天后,皇上即令他复官断事。
高赹流泪辞让,皇上不许可。
开皇二年(582),长孙览、元景山等讨伐陈国,皇上令高赹节度诸军。
适逢陈宣帝崩,高赹认为按礼不能讨伐居丧之国,奏请朝廷班师。
萧岩背叛时,诏令高赹安抚江、汉一带,很得民心。
皇上曾问平陈之策,高赹说:“江北寒冷,收割较晚;江南气温较高,水田收割较早。
估量陈国收获季节,我们略略征集点人马,声言要掩袭陈国,他们必定会屯兵防御,这足以废其农时。
他们屯兵,我们就解甲,如此再三,贼人以为常。
以后再集兵,他必不信,在他们犹豫的时候,我们就过江,登陆而战,士气倍增。
另外,江南地湿,房屋多为茅草竹子,所有的积蓄,都没贮藏到地窖里。
我们可以偷偷派人去,就风放火,等他修好后,再去放火。
不过几年,自可使陈国财力俱尽。”皇上按他这个办法办,因此陈国人更加穷困。
开皇九年(589),晋王杨广大举伐陈,任高赹为元帅长史,三军参谋,都由高赹决断。
等到平陈后,晋王杨广想纳陈后主宠姬张丽华。
高赹说:“周武王灭殷商,杀了妲己。
现在平定陈国,不应娶张丽华。”高赹于是下令杀了张丽华,晋王很不高兴。
等到大军还京后,因功加授高赹为上柱国,晋爵位为齐国公,赏布匹九千段,定食邑为千乘县的一千五百户。
皇上慰劳他说:“你伐陈国后,有人说你谋反,我已杀了他。
君臣和好,不是苍蝇之类的小人所能离间得了的。”高赹又请求让位,诏书说:“你见识远大,谋略很深,出京参谋军事,帮助平定淮海一带;回京掌管禁军,我把你当作心腹。
自我受禅登基以来,你常常参与机要,尽忠竭力,心迹俱尽。
这是天降良臣于我,让你帮我,望你不要再费口舌辞职了。”皇上就是这样优待、奖励他。
这以后,右卫将军庞晃及将军卢贲等人,先后在皇上面前进高赹的谗言,皇上发怒,疏远并贬黜了他们。
皇上对高赹说:“你独孤公就像一面镜子,常被磨擦,越磨越亮。”不久,尚书都事姜晔、楚州行参军李君才都上奏,说水旱不调,罪由高赹,请求废黜他。
二人都得罪而丢官。
皇上对高赹的礼遇更甚。
皇上巡幸并州,留高赹守京师。
等皇上还京,赏他缣帛五千匹,又赏他一座行宫,让他作庄舍。
他的夫人贺拔氏卧病,皇上派人问候,路上的人络绎不绝。
皇上还亲自到他府第去,赏他钱币百万,布帛万匹,又赏他千里马。
皇上闲聊时曾让高赹和贺若弼谈平定陈国之事,高赹说:“贺若弼先献十策,后在蒋山苦战破敌。
我只是个文官罢了,怎敢和大将军论功?”皇上大笑,当时的舆论夸奖他能谦让。
不久,因为他的儿子娶了皇太子杨勇的女儿,前后的赏赐不可胜计。
那时,荧星侵入太微星座,进犯左执法星。
术士刘晖私下对高赹说:“天象对宰相不利,你可修德以除灾祸。”高赹听了,心中不安,将刘晖的话奏明皇上。
皇上好好地安慰他,赏赐他。
突厥进犯边塞,让高赹为元帅,率兵破贼。
又出兵白道,进而想取沙漠地带,派人回京请求增兵。
近臣因此说高赹想造反,皇上没答应他增兵,高赹也破贼而还。
当时皇太子杨勇失爱于皇上,皇上私下里有废太子之意。
皇上对高赹说:“晋王妃有神灵附身,说晋王必有天下。
你说怎么办?”高赹长跪不起,说:“长幼有序,怎能废太子呢?”皇上默然而止。
独孤皇后知道高赹志不可夺,想偷偷地除掉他。
当初,高赹夫人去世,皇后对皇上说:“高仆射老了,而丧夫人,陛下怎能不为他娶妻?”皇上将皇后的话告诉高赹,高赹流泪说:“我现在已经老了,退朝之后,惟有吃斋念佛而已。
虽然陛下垂爱很深,甚至想帮我纳妻,但这不是我的意愿。”皇上于是作罢。
到这时,高赹的爱妾生了个男孩,皇上听说后十分高兴,皇后却不高兴。
皇上问缘故,皇后说:“陛下还应该信任高赹吗?开始,陛下想为高赹娶妻,高赹心存爱妾,当面欺骗陛下。
现在他的欺诈已显现,陛下怎能再信任他?”皇上因此疏远了高赹。
适逢朝中商议讨伐辽东,高赹固谏不可。
皇上不从,任高赹为元帅长史,随汉王征讨辽东,遇上久雨疾病,不利而还。
皇后对皇上说:“高赹当初并不想去,陛下强迫他去,我就知道他会无功而还的。”又,皇上因汉王年少,把军权全部交给高赹。
高赹因皇上寄托很大,心中每每挂念国事,无自疑避嫌之意。
汉王杨谅的话,他大多不采用,因此汉王很恨他。
还京后,杨谅哭诉于皇后说:“儿有幸没被高赹所杀。”皇上听了,心中更加不平。
不久,上柱国王世积因罪被杀,在推问他的时候,说到宫禁中的事,说是从高赹那里听到的。
皇上想定高赹的罪,听后大惊。
当时上柱国贺若弼、吴州总管宇文弼、刑部尚书薛胃、民部尚书斛律孝卿、兵部尚书柳述等人,都证明高赹无罪。
皇上更气愤,因为他们都是高赹的老部下。
从此以后,朝中大臣没谁敢开口。
高赹竟然连坐被免官,仅以公爵身份回到自己的府第。
不久,皇上到秦王杨俊府第,召高赹侍宴。
高赹眼泪汪汪悲不自胜,独孤皇后也和他相对而泣,左右都流泪。
皇上对高赹说:“我没对不起你,是你自己对不起自己。”皇上对侍臣们说:“我对高赹胜过对我的儿子,虽然有时看不到他,但他好像就在我眼前一样。
自从他离职以后,我一点都不记得他,好像本来就没有高赹一样。
不能拿自己要挟君王,自称天下第一呀!”后来,高赹封国的国令上告高赹私下做的一些事,说:“他的儿子高表仁对他说:‘司马仲达当初托病不朝,于是拥有天下。
您今天也遇到类似情况,怎知不是福份?’”于是皇上大怒,把高赹囚禁在内史省拷问他。
司法部门又上奏高赹别的事,说:“沙门真觉曾对高赹说:‘明年国家将有大丧。’尼姑令晖又说:‘开皇十七、八年,皇帝有大灾难,十九年不可能活过去。’”皇上听了,更加震怒,回头对群臣们说:“帝王之位,岂可力求?孔子以大圣之才,作法传世,难道他不想当帝王吗?天命不可罢了。
高赹和他儿子交谈,自比晋武帝,这是什么心思呢?”有关部门请求杀高赹。
皇上说:“去年杀虞庆则,现在又杀王世积,如再杀高赹,天下人会怎么说我?”于是除掉高赹的官籍,让他作平民。
高赹刚作仆射时,他的母亲告诫他说:“你富贵已到极点,只有一个东西没有,那就是杀头。
你应该小心呀!”高赹从此常怕祸乱。
到现在,高赹高高兴兴,一点遗憾都没有,认为这样子可以免除灾祸。
隋炀帝即位后,拜授高赹为太常。
当时下诏收集北周、北齐的乐工和天下的散乐。
高赹上奏说:“此乐久废,今若征之,恐怕无识之徒舍本逐末,转相教习。”炀帝不高兴。
炀帝那时十分奢侈靡费,声色更加讲究,又发起修筑长城的劳役。
高赹十分担忧,对太常丞李懿说:“周朝因好乐而灭亡,殷鉴不远,怎能又这样呢?”当时炀帝对启民可汗恩宠和礼遇太过分,高赹对太府卿何稠说:“这个胡人颇知中原虚实、山川险易,恐怕他成为后世的祸患。”他又对观王杨雄说:“近来朝廷一点纲纪都没有。”有人告状,炀帝认为他诽谤朝政,于是下诏杀了他,儿子们都迁徙到边疆。
高赹有文韬武略,通晓世务。
承受朝廷重任之后,竭诚尽节,引荐忠臣良士,以天下为己任。
苏威、杨素、贺若弼、韩擒虎等人,都是高赹推荐的,他们各尽其才,成为一代名臣。
其他立功、立事的,不可胜数。
他当朝执政近二十年,朝野推服,人无异议。
天下升平,这是高赹的功劳。
论者认为他是真宰相。
他被杀后,天下没有不伤感叹惜的,到现在人们仍在称冤不已。
所有奇策密谋以及对时政的损益,都是高赹所定,世人没有知道内情的。
高赹传相关文章
- 《庞晃传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 庞晃字元显,榆林人。父亲庞虬,北周骠骑大将军。庞晃年少时,因是良家......
- 《郭荣传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 郭荣字长荣,自称是太原人。父亲郭徽,在西魏大统末年任同州司马。当......
- 《元褒传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元褒字孝整,熟习弓马,年少即有成人的度量。十岁而成为孤儿,为各位兄......
- 《元孝矩传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元孝矩,河南洛陽人。祖父元修义,父亲元子均,都是西魏的尚书仆射。在......
- 《李礼成传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 李礼成,字孝谐,陇西狄道人,是凉王李嵩的第六代孙。他祖父李延实,是魏......
- 《宇文庆传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 宇文庆,字神庆,是河南洛陽人。祖父宇文金殿是北魏的征南大将军,历任......
- 《牛弘传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 牛弘,字里仁,安定鹑觚人,本姓燎。祖父燎炽,郡里任中正。父亲燎允,在北......
- 《杨素传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨素字处道,弘农华陰人。祖父杨暄是魏朝的辅国将军、谏议大夫。父......
- 《韦寿传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦寿字世龄。父亲韦孝宽,北周的上柱国、郧国公。韦寿在北周,因是贵......
- 《韦冲传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦冲字世冲。小时,因是名门子弟,在北周开始当卫公府礼曹参军。后随......
- 《韦艺传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦艺字世文,小时受学业于国子。北周武帝时,几次因军功升迁,当了上仪......
- 《韦氵光传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦。。字世穆,生性刚毅,有才干,小时即熟悉弓马。仕北周,开始当直寝上......
- 《韦世康传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦世康,京兆杜陵人,韦家世世代代都是关内的大姓。祖父韦旭,魏国南幽......
- 《苏孝慈传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 苏孝慈是扶风人。父亲苏武周,是北周的兖州刺史。苏孝慈年少时沉着......
- 《韦师传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦师字公颖,京兆杜陵人。父亲韦王真,北周骠骑大将军。韦师小时很沉......
- 《元晖传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元晖字叔平,河南洛陽人。祖父元琛,魏国恒、朔二州刺史。父亲元翌,尚......
- 《长孙平传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 长孙平字处均,河南洛陽人。父亲长孙俭,北周柱国。长孙平容貌仪表很......
- 《杨尚希传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨尚希,弘农人。祖父杨真,魏国天水太守。父亲杨承宾,商、直、淅三州......
- 《赵芬传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 赵芬字士茂,天水西人。父亲赵演,北周的秦州刺史。赵芬少有辩才,很读......
- 《赵[日巨火]传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 赵[日巨火]字贤通,天水西人。祖父赵超宗,魏国的河东太守。父亲赵仲......
- 《杨谅传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨谅字德章,一名杰。开皇元年(581),立为汉王。开皇十二年,为雍州牧,......
- 《杨秀传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨秀,是高祖的第四个儿子,开皇元年(581),立为越王。不久,转封于蜀,授......
- 《秦孝王杨俊传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 秦孝王杨俊,字阿祗,高祖第三子。开皇元年(581)立为秦王。开皇二年......
- 《房陵王杨勇传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 房陵王杨勇字目见地伐,是高祖的长子。北周时,因为隋太祖的军功,被封......
- 《观德王杨雄传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 观德王杨雄,初名杨惠,是隋高祖的族子。其父杨绍,仕北周,历任八州刺史......
- 《杨子崇传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨子崇是高祖的族弟。父亲杨盆生,被追赠为荆州刺史。子崇小时候就......
- 《河间王杨弘传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 河间王杨弘,字辟恶,隋高祖的堂弟。他的祖父杨爱敬,死得很早。父亲杨......
- 《李德林传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 李德林,字公辅,博陵安平人。祖父李寿,曾任湖州的户曹从事。父亲李敬......
- 《苏威传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 苏威字无畏,京兆武功人。父亲苏绰,西魏度支尚书。苏威小时即有好品......
- 《高赹传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 高赹字昭玄,也叫敏,自称是渤海。。人。父亲高宾,背叛齐国,归顺北周,大......
- 《元胄传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元胄是河南洛陽人,西魏昭成帝的第六代子孙。祖父元顺,西魏的氵仆陽......
- 《虞庆则传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 虞庆则是京兆栎陽人,本姓鱼,他的祖上曾辅佐赫连氏,于是在灵武安家,世......
- 《王世积传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 王世积,阐熙新。。人。父亲王雅,北周国的使持节、开府仪同三司。王......
- 《元谐传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元谐,河南洛陽人,世世代代富贵显赫。元谐生性豪爽,有气节,有风度。年......
- 《王谊传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 王谊字宜君,河南洛陽人。父亲王显,北周凤州刺史。王谊年青时,慷慨有......
- 《宇文忻传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 宇文忻,字仲乐,本是朔方人,迁居京兆。祖父莫豆于,是北周的安平公。父......
- 《梁士彦传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 梁士彦字相如,定安乌氏人。年少时行侠仗义,不愿在州郡做官。性情刚......
- 《源雄传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 源雄字世略,是西平乐都人。祖父源怀、父亲源纂,都是魏国的陇西王。......
- 《元景山传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元景山,字王缶岳,河南洛陽人。祖父元燮,魏国的安定王。父亲元琰,魏国......
- 《窦荣定传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 窦荣定是扶风平陵人,他的父亲窦善是北周的太仆,小叔父窦炽,开皇初年......
- 《卢贲传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 卢贲字子征,涿郡范陽人。父亲卢光,北周国的开府、燕郡公。卢贲略略......
- 《皇甫绩传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 皇甫绩字功明,安定朝那人。祖父皇甫穆,魏国的陇东太守。父亲皇甫道......
- 《柳裘传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 柳裘字茂和,河东解人,是齐朝司空柳世隆的曾孙。祖父柳琰是梁朝的尚......
- 《郑译传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 郑译字正义,荥陽开封人。祖父郑琼,魏国的太常。父亲郑道邕,北周的司......
- 《刘日方传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 刘日方,博陵望都人。父亲孟良,大司农。随魏武入关,北周太祖授他为东......
- 《梁睿传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 梁睿,字恃德,安定乌氏人。父亲梁御,西魏太尉。梁睿年少时,深沉敏锐,有......
- 《李穆传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 李穆字显庆,自称陇西成纪人,汉朝骑都尉李陵之后。李陵陷没匈奴,其子......
- 《文献独孤皇后传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 文献独孤皇后是河南洛陽人,北周大司马、河内公独孤信的女儿。独孤......
- 《炀帝纪》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - (上)炀皇帝名广,一名英,小名阿。。,是隋高祖的第二个儿子。母亲是文......
- 《高祖纪》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - (上)高祖文皇帝姓杨名坚,是弘农郡华陰人。高祖的远祖是曾在汉朝做......