隋书
杨秀传
杨秀,是高祖的第四个儿子,开皇元年(581),立为越王。
不久,转封于蜀,授为柱国、益州刺史,总管二十四州诸军事。
开皇二年,升任上柱国、西南道行台尚书令,原职依旧。
一年多后作罢。
开皇十二年,又任内史令、右领军大将军。
不久又出京镇守蜀地。
杨秀有胆气,容貌魁伟,长髯丰额,多有武艺,很为朝臣所惮服。
皇上常对献皇后说:“秀儿肯定没个好结果。
我在世,自当没什么担心的。
到兄弟们那时,他肯定造反。”兵部侍郎元衡出使到蜀,杨秀与元衡深深地交好,请求给他增派左右。
元衡回京师后,为杨秀请求增加左右,皇上不许可。
大将军刘哙讨伐西爨时,高祖令上开府杨武通率部跟着前进。
杨秀派嬖人万智光当杨武通的行军司马。
皇上因杨秀用人不对,谴责了他。
高祖对群臣们说:“破坏我的法度的,一定是我的子孙吧?如同猛兽,别的东西不能害它,反被毛里的小虫所损食。”于是分了杨秀的兵权。
杨秀渐渐奢侈,违反制度,车马被服都和皇上一样。
太子杨勇因受谗言之害被废黜后,晋王杨广被立为皇太子,杨秀心里很不服气。
杨广怕杨秀会成为祸害,偷偷地让杨素找他的罪过而上谗言害他。
仁寿二年(602),调杨秀回京师,皇上见了他,不与他说话。
次日,派人责问他。
杨秀谢罪说:“我承受国恩,出京当藩王,不能遵守法令,真是罪该万死。”皇太子杨广和诸王都在朝廷上流泪,代杨秀谢罪。
皇上说:“往日秦王浪费财物,我用父道教训他。
现在杨秀祸害百姓,我要用君道处罚他。”于是把他交给司法部门。
开府庆整进谏说:“庶民杨勇已被废黜,秦王已经去世了。
陛下的儿子不多了,何必弄到这个地步?蜀王生性耿直,如今他被重责,恐怕他会自杀。”皇上大怒,要割他的舌头。
因此对群臣说:“要把杨秀杀死在大街上,以向百姓道歉。”于是下令杨素、苏威、牛弘、柳述、赵绰等人给他治罪。
太子杨广偷偷地作了木偶人,写上皇上和汉王的姓名,捆上手,用钉钉在心上,然后让人埋在华山之下,再让杨素装模作样挖出来。
杨广又以杨秀的口气作檄文,说:“逆臣贼子,专门玩弄权柄,陛下表面上当皇帝,其实什么都不知道。”然后陈述兵甲如何强大,说是要“指期问罪”。
杨广把这篇“檄文”放在杨秀的文集之中,然后上告高祖。
高祖说:“天下难道有这样的事吗?”于是把杨秀废为庶民,软禁在内侍省,不得与妻子儿女相见,下令只给他两个獠婢,供他驱使。
受牵连的有一百多人。
杨秀既被囚禁,愤懑不已,不知做什么才好,于是上表说:“我因为幸运,成为皇上的儿子,承蒙父母抚养长大,九岁就得到了荣华富贵,只知富贵享乐,从未忧惧过。
我轻易地放纵我这颗愚笨的心,落到这个地步,我辜负父皇山岳一样高的大恩,心甘情愿地去死。
不料天恩还可让我有余漏,到如今这地步,我才知道愚心不可放纵,国法不可触犯,我扪心问罪,真是来不及改过自新。
我还想分身有术,竭尽余生,稍稍报答一下父母的养育之恩。
但因神灵不保佑,我的福分爵禄完了,夫妻团聚,不可能了。
只怕我长辞人间,永归地府,伏请父皇,赐我怜悯,在我死之前,让我与我的儿子爪子见上一面。
然后请你赐我一个墓穴,让我的尸骨有个去处。”爪子就是他的爱子。
皇上因此下诏书,数落他的罪过,说:你从地位上说,是臣又是子;从感情上说,与家又与国相关。
庸、蜀是重要的地方,我让你去镇守。
你却触犯纲纪,心怀恶意,幸祸乐灾。
你小看皇宫和太子宫,等着这里发生灾祸。
你容纳不法之徒,交结异端分子。
我有什么不和,你便等着,指望我死了,你就起异心。
皇太子是你的兄长,按长幼顺序也当立他。
你却假托妖言,说他不能终其位。
你装神弄鬼,又说你可惜不能入主东宫。
你自称骨相不该当人臣,品德、功业应当皇帝。
你胡说青城出圣人,想用自己当其位。
你诈称益州出现了龙,假托是什么好兆头。
你重述“木易”之姓,又修成都的宫室,胡说“禾乃”之名,以当“八千”年的皇运。
胡编京师有什么妖异,以证明父亲兄长有灾。
妄造蜀地有什么吉祥,以说明你有什么祥瑞。
你哪里不想我倒楣哟,哪里不想天下大乱哟?你还建造白玉王廷,又作白羽箭,你的服饰车马与天子无异,哪里像有我的样子?你纠集旁门左道,用符书压镇我和汉王。
汉王和你,是亲兄弟,你却画他的形像,写上他的姓名,缚手钉心,枷锁木丑械。
还说要请华山的慈父圣母的神兵九亿万骑,收杨谅的魂魄,闭在华山之下,不让魂魄散开。
我对于你,是你的亲父亲,你却又说要请西岳华山的慈父圣母开化杨坚夫妻,让我们回心转意,欢欢喜喜。
你又画我的形像,缚手撮头,还说请西岳神兵收杨坚鬼魂。
如此这般,我如今不知道杨谅、杨坚是你的什么人?包藏祸心,图谋不轨,这是叛逆之臣的罪证。
希望父亲遭灾,以此为幸事,这是贼子的毒心。
怀着非分之想,对兄长放肆毒心,这是悖弟的行为。
嫉妒小弟,无恶不为,无孔怀之情。
你触犯国法,到了极点。
你多杀无辜,这是豺狼的暴行。
你剥削百姓,酷虐到了极点。
你只求财货,这是市井小民的勾当。
你专门侍奉妖邪,这是顽。。的本性。
你辜负了我的重托,是个不成器的东西。
凡此十罪,灭天理,逆人伦,你都作了,坏到了极点。
你还想免除祸患,长守富贵,怎么可能呢?后来又让他与他儿子同处。
炀帝即位后,依旧禁锢他。
宇文化及杀了炀帝后,想立杨秀为皇帝,大伙商议,不同意。
于是杀害了他和他的几个儿子。
杨秀传相关文章
- 《庞晃传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 庞晃字元显,榆林人。父亲庞虬,北周骠骑大将军。庞晃年少时,因是良家......
- 《郭荣传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 郭荣字长荣,自称是太原人。父亲郭徽,在西魏大统末年任同州司马。当......
- 《元褒传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元褒字孝整,熟习弓马,年少即有成人的度量。十岁而成为孤儿,为各位兄......
- 《元孝矩传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元孝矩,河南洛陽人。祖父元修义,父亲元子均,都是西魏的尚书仆射。在......
- 《李礼成传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 李礼成,字孝谐,陇西狄道人,是凉王李嵩的第六代孙。他祖父李延实,是魏......
- 《宇文庆传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 宇文庆,字神庆,是河南洛陽人。祖父宇文金殿是北魏的征南大将军,历任......
- 《牛弘传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 牛弘,字里仁,安定鹑觚人,本姓燎。祖父燎炽,郡里任中正。父亲燎允,在北......
- 《杨素传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨素字处道,弘农华陰人。祖父杨暄是魏朝的辅国将军、谏议大夫。父......
- 《韦寿传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦寿字世龄。父亲韦孝宽,北周的上柱国、郧国公。韦寿在北周,因是贵......
- 《韦冲传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦冲字世冲。小时,因是名门子弟,在北周开始当卫公府礼曹参军。后随......
- 《韦艺传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦艺字世文,小时受学业于国子。北周武帝时,几次因军功升迁,当了上仪......
- 《韦氵光传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦。。字世穆,生性刚毅,有才干,小时即熟悉弓马。仕北周,开始当直寝上......
- 《韦世康传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦世康,京兆杜陵人,韦家世世代代都是关内的大姓。祖父韦旭,魏国南幽......
- 《苏孝慈传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 苏孝慈是扶风人。父亲苏武周,是北周的兖州刺史。苏孝慈年少时沉着......
- 《韦师传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 韦师字公颖,京兆杜陵人。父亲韦王真,北周骠骑大将军。韦师小时很沉......
- 《元晖传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元晖字叔平,河南洛陽人。祖父元琛,魏国恒、朔二州刺史。父亲元翌,尚......
- 《长孙平传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 长孙平字处均,河南洛陽人。父亲长孙俭,北周柱国。长孙平容貌仪表很......
- 《杨尚希传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨尚希,弘农人。祖父杨真,魏国天水太守。父亲杨承宾,商、直、淅三州......
- 《赵芬传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 赵芬字士茂,天水西人。父亲赵演,北周的秦州刺史。赵芬少有辩才,很读......
- 《赵[日巨火]传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 赵[日巨火]字贤通,天水西人。祖父赵超宗,魏国的河东太守。父亲赵仲......
- 《杨谅传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨谅字德章,一名杰。开皇元年(581),立为汉王。开皇十二年,为雍州牧,......
- 《杨秀传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨秀,是高祖的第四个儿子,开皇元年(581),立为越王。不久,转封于蜀,授......
- 《秦孝王杨俊传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 秦孝王杨俊,字阿祗,高祖第三子。开皇元年(581)立为秦王。开皇二年......
- 《房陵王杨勇传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 房陵王杨勇字目见地伐,是高祖的长子。北周时,因为隋太祖的军功,被封......
- 《观德王杨雄传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 观德王杨雄,初名杨惠,是隋高祖的族子。其父杨绍,仕北周,历任八州刺史......
- 《杨子崇传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 杨子崇是高祖的族弟。父亲杨盆生,被追赠为荆州刺史。子崇小时候就......
- 《河间王杨弘传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 河间王杨弘,字辟恶,隋高祖的堂弟。他的祖父杨爱敬,死得很早。父亲杨......
- 《李德林传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 李德林,字公辅,博陵安平人。祖父李寿,曾任湖州的户曹从事。父亲李敬......
- 《苏威传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 苏威字无畏,京兆武功人。父亲苏绰,西魏度支尚书。苏威小时即有好品......
- 《高赹传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 高赹字昭玄,也叫敏,自称是渤海。。人。父亲高宾,背叛齐国,归顺北周,大......
- 《元胄传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元胄是河南洛陽人,西魏昭成帝的第六代子孙。祖父元顺,西魏的氵仆陽......
- 《虞庆则传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 虞庆则是京兆栎陽人,本姓鱼,他的祖上曾辅佐赫连氏,于是在灵武安家,世......
- 《王世积传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 王世积,阐熙新。。人。父亲王雅,北周国的使持节、开府仪同三司。王......
- 《元谐传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元谐,河南洛陽人,世世代代富贵显赫。元谐生性豪爽,有气节,有风度。年......
- 《王谊传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 王谊字宜君,河南洛陽人。父亲王显,北周凤州刺史。王谊年青时,慷慨有......
- 《宇文忻传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 宇文忻,字仲乐,本是朔方人,迁居京兆。祖父莫豆于,是北周的安平公。父......
- 《梁士彦传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 梁士彦字相如,定安乌氏人。年少时行侠仗义,不愿在州郡做官。性情刚......
- 《源雄传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 源雄字世略,是西平乐都人。祖父源怀、父亲源纂,都是魏国的陇西王。......
- 《元景山传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元景山,字王缶岳,河南洛陽人。祖父元燮,魏国的安定王。父亲元琰,魏国......
- 《窦荣定传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 窦荣定是扶风平陵人,他的父亲窦善是北周的太仆,小叔父窦炽,开皇初年......
- 《卢贲传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 卢贲字子征,涿郡范陽人。父亲卢光,北周国的开府、燕郡公。卢贲略略......
- 《皇甫绩传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 皇甫绩字功明,安定朝那人。祖父皇甫穆,魏国的陇东太守。父亲皇甫道......
- 《柳裘传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 柳裘字茂和,河东解人,是齐朝司空柳世隆的曾孙。祖父柳琰是梁朝的尚......
- 《郑译传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 郑译字正义,荥陽开封人。祖父郑琼,魏国的太常。父亲郑道邕,北周的司......
- 《刘日方传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 刘日方,博陵望都人。父亲孟良,大司农。随魏武入关,北周太祖授他为东......
- 《梁睿传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 梁睿,字恃德,安定乌氏人。父亲梁御,西魏太尉。梁睿年少时,深沉敏锐,有......
- 《李穆传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 李穆字显庆,自称陇西成纪人,汉朝骑都尉李陵之后。李陵陷没匈奴,其子......
- 《文献独孤皇后传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 文献独孤皇后是河南洛陽人,北周大司马、河内公独孤信的女儿。独孤......
- 《炀帝纪》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - (上)炀皇帝名广,一名英,小名阿。。,是隋高祖的第二个儿子。母亲是文......
- 《高祖纪》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - (上)高祖文皇帝姓杨名坚,是弘农郡华陰人。高祖的远祖是曾在汉朝做......