首页 > 外国诗人 > 哈代的诗 >在勃特雷尔城堡原文及翻译赏析

在勃特雷尔城堡

朝代:外国 作者:哈代 更新时间:2018-11-22
当我驰近夹道与大路的交接处,
蒙蒙细雨渗透了马车车厢,
我回头看那渐渐隐去的小路,
在这会儿湿得闪闪发亮的坡上,
却清晰地看见

我自己和一个少女的身影
隐现在干燥的三月天的夜色间。
我们跟着马车在这山道上攀行。
见壮健的小马喘着气步履艰,
我们跳下车减轻他的负担。

我们一路说过的话,做过的事,
还有随后发生的情景都可忘却——
丢失了理智人生不会厌弃的事,
除非到了希望破灭,
感情枯竭。

那只延续了一刻。可在苍山的阅历中
此前此后,习曾有过
如此纯真的时刻?在一人的心中,
纵使千万双捷足攀过这个斜坡,
也未尝有过。

亘古的 岩构成了山路的屏障,
它们在此目睹人间长河
古往今来无数瞬息时光;
但是它们用颜色与形态记下的
却是——我俩曾为过路客。

在我的心目中,刻板严峻的“时光”,
虽在冷漠的运行中勾销了那个形体,
一个幽灵却依然留在这斜坡上,
恰如那一个夜里,
看见我们在一起。

我凝眸见它在那里,渐渐消隐,
连忙回头透过细酉
瞧它最后一眼;因为我的生命快尽,
我不会再去
旧情之城。

作者哈代资料

哈代

哈代的诗词全集_哈代的诗集大全,哈代(1840-1928),外国诗人,主要诗集有《韦塞克斯诗集》、《今昔诗集》、《时光的笑柄》、《早期与晚期抒情诗》、诗剧《列王》等。..... 查看详情>>

哈代古诗词作品: 《朦胧中的画眉》 《孤寂屋子外的扁角鹿》 《写在“万国破裂”时》 《在勃特雷尔城堡》 《以后》 《曲终》 《牛群》 《挡住那个月亮》 《黑暗中的鸫鸟》 《自然界的询问

在勃特雷尔城堡原文及翻译赏析

哈代的诗词大全

  • 1. 古诗《最后一朵菊花》 - - 哈代- - 这朵菊花为何留得如此长久,来显示自己震颤的羽绒?现在已是知更鸟哀鸣的时刻,当花儿已经葬入了坟冢。在漫长的夏季,束束阳光被邀探访片片叶儿和花瓣,太阳为花朵做完了该做的事情,这
  • 2. 古诗《朦胧中的画眉》 - - 哈代- - 当森林隐入灰蒙蒙的薄雾我斜倚在一道树篱的门上。冬日里残存下来的景色使白天那微弱的眼光孤寂,凄凉。纠缠的枝藤在天下刻下道道痕迹象破琴上断下的根根琴弦。住在周围的人们
  • 3. 古诗《月食·地球》 - - 哈代- - 地球,现在你的阴影以均匀的单色和曲线沿着月亮的柔和的光线从极点到中心,偷偷潜行。我怎能把阳光投射的匀称美丽去连结你的深遭折磨的形象?我怎能把那静如神圣悬崖的侧面像去连
  • 4. 古诗《曲终》 - - 哈代- - 我们莫再迷恋这又甜又苦的游戏,——爱情之光最后一次闪耀在你我之间。我俩紧密的联系将不留踪迹地消失,我俩约会的地址将恢复早先的孤寂。百花和香草的熏风是否会把
  • 5. 古诗《中间音调》 - - 哈代- - 那个冬日我们站在池边,太阳苍白,象上帝在责备。干枯的草地上仅有几片叶子,树叶都变成了灰烬,只剩下这几片灰白的叶子。你看着我的眼神象游动着的多少年前乏味的谜语;我们之间说来
  • 6. 古诗《牛群》 - - 哈代- - 圣诞前夜,十二点整。“现在它们全部下跪,”一位长者说道,当我们坐进人群。在火炉的余烬旁舒适地紧围。我们想象温顺的生物呆在它们居住的草棚,我们中间没有一人怀疑它
  • 7. 古诗《黑暗中的鸫鸟》 - - 哈代- - 我倚在以树丛作篱的门边,寒霜像幽灵般发灰,冬的沉渣使那白日之眼在苍白中更添憔悴。纠缠的藤蔓在天上划线,宛如断了的琴弦,而出没附近的一切人类都已退到家中火边。陆地轮廓分明
  • 8. 古诗《旅行之后》 - - 哈代- - 我来到此地,看一个无声的鬼魂,它的狂想要把我引向何处?上悬崖,下峭壁,直到我茫然孤零,看不见的泉水的喷涌使我恐惧。不知道你接着将在哪里藏身,但到处都会在我眼前呈现你栗色的发,灰
  • 9. 古诗《孤寂屋子外的扁角鹿》 - - 哈代- - 今晚有它在朝屋里看—— 透过窗帘的空档;屋外是白皑皑的一片,今晚有它在朝屋里看, 当我们坐着思量, 靠近壁炉围栏旁。我们没觉察那双眼睛 正在雪地里细瞧;有玫瑰色
  • 10. 古诗《在勃特雷尔城堡》 - - 哈代- - 当我驰近夹道与大路的交接处,蒙蒙细雨渗透了马车车厢,我回头看那渐渐隐去的小路,在这会儿湿得闪闪发亮的坡上,却清晰地看见我自己和一个少女的身影隐现在干燥的三月天的夜色间。

哈代的名句翻译赏析