首页 > 古籍 > 晋书 > 100章 > 挚虞传

晋书

晋书

《晋书》是中国的《二十四史》之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。该书记载的历史上起于三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年(420年)刘裕废晋帝自立,以宋代晋。《晋书》同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,今存一百三十卷。《二十四史》中的《晋书》是唐朝时期编写,晚于南北朝时期的《南齐书》、《宋书》等,但唐朝之前已经存在几部不同版本的晋书了。唐修《晋书》,一百三十卷,包括帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载纪三十卷,后来叙例、目录失传,原有一百三十二卷。《晋书》作者共二十一人。

晋书章节目录:《50章》 《100章》 《150章

挚虞传

书籍:晋书章节:100章更新时间:2017-02-20

挚虞字仲洽,京兆长安人。父亲挚模,魏国的太仆卿。挚虞年少时侍奉皇甫谧,才学广博,著述不倦,郡中选为主簿。

挚虞曾经认为死生有命,富贵在天。天所保佑的是道义,人所帮助的是诚信;讲信用顺天命,是延求福泽的办法;违背这些,就会招致祸殃。然而天道长人世短,祸福错乱,诱迫之徒,不知所守,恣纵积愤,或迷惘或放荡。所以凭借自身,假托人事,首先陈述处世不遇者的艰难,于是抛弃常道,轻率地远游,极尽常人迷惑之情思,然后用正道引导他们,使他们返回到礼义之途,在视听之外推举神明的应验,在智力之外崇尚否泰的命运,借以说明天命不可违,所以作《思游赋》。

推荐为贤良,与夏侯湛等十七人策选为下等。拜为中郎。武帝诏书说:“省视各位贤良的答对之策,虽然所说的办法不同,但都能明于王道大义,有益于政道。我想详细了解一下你们的应对谋略,遍观贤士大夫的良苦用心。”于是下诏让各位贤良进献直言,正值在东堂策问,武帝道:“不久前正午时出现日食,水旱成灾,将修治什么来改变大灾祸?以及不适合当今的法令,为公家私家所困苦担忧的,都是什么事?大凡治平之世在于得贤才,得贤才的办法也是靠耳听目察。如果有对时务有益的文武人才没有申报列位的,各自举荐出来,以及遭到时俗谤议,应当革除的,也各自讲出来。”挚虞回答说:“我听说古代圣世明时,考究原始以求善终,体察根本以正其末。所以忧虑法度不当,而不忧虑人物失所;忧虑人物失所而不忧虑灾害流行。果真以法求取,则万物都能治理;人们相处和睦,则灾祸就自会消除。日月有毛病,有水旱灾害,就应反思自己的视听,寻求它产生之根由,远观诸物,近查自身。耳听目察,是否有遮蔽耳目的东西呢?谋略政令,恐怕有倾覆常道的现象吧!大官要职,是否有的授任不当其人呢?赏罚升降,是否有的不得其所呢?河边山岩,是否有人胸怀圣道垂钓版筑隐居而没有为梦兆所感知呢?远方偏僻之地,是否有著名于世的杰出人才而未蒙受朝廷恩泽呢?推此之类,以求缘由,询问事实考核言论,力求尽合事实,那么天人之情就可以见,灾祸征兆也就可以补救了。倘若类推到万物而没有违背,求于自身而没有过失,万物理顺,内外合宜,祭祀之官祀辞公允,不负诚信,那么日月运行错乱,疾疫天灾不能戒除,这只是陰陽之事,不是吉凶存在之所。机运和度数,乃自然的职分,本来不是人事所能供御的,也只是开仓放粮分散积财,节省食用而已。因此果真遇到运数,那么即使唐尧、商汤也不能改变;如果不是那机运,那么就连宋国、卫国的国君,诸侯的卿相,尚且能有所感化。希望陛下详审咎兆出现的缘由,穷尽其事理,则天下万幸。我生长在穷苦人家,没遇过新奇事物,即使有贤才,也没有结交相识,不敢胡言妄举,没有什么可以回答天子的询问。”挚虞被选拔为太子舍人,除任闻喜县令。

当时天子留心政道,又因吴地刚刚平定,天下治理安定,于是挚虞上《太康颂》来赞美晋朝的圣德。

因母亲去世辞职。很长时间后,召回补任尚书郎。

将作大匠陈勰挖地得到一把古尺,尚书上奏:“现在的尺子比古尺长,应以古尺为正。”潘岳认为今尺习用已久,不应再改变。挚虞反驳道:“古代的圣人有感于天下的精微而比拟它的形貌,模写事物制作器具,以供给时用。所以《易》卦立数取奇数于天,偶数于地,使算数之纲纪正;按律计算分寸,来确定长短度数。它的制作有法则,所以使用就有诚信。考核效法天地,则天地之情就无所隐藏;标准地以日月星辰为正,则天象之谬无所容纳;施用到金石音律方面,则音韵和谐;放置到规矩尺寸方面,则器用合宜。一个根本原则不差则万物都正确,等到有差错时,事物都谬误了。现在的尺子比古尺几乎长了半寸,乐府官使用它,则不合于音律;史官用它,则历象无法测定;医官用它,则穴位就乖错。这三类,是度量产生的原因,得失所取信的东西,都是互相牵掣就不能通的,所以应当改今制而从古制。唐虞的典制,度量衡律吕齐同,孔子的训教中,恭谨地权衡审度。现在两尺一齐用,不能叫做同一;知道错误而实行,不能叫做谨慎。不同一、不谨慎,就叫做谬误之法,不是统一万物发扬典法并把最好法则示人的办法。大凡事物有的是多而容易改,也有的是少而难收,也有的改变后而招致烦难,有的改变后而走向简易。度量是人所习用的,而尺寸长短却不是人所恋惜的,这就是虽然使用人多却容易改正的。纠正错误,获得补益,使邪曲返归正道,一时的变易,使永世不改变,这就是现在改变反而走向简易了。效法既成的法式,不失去旧日的典章,至于末代苟合的制度,异端杂制的使用,理当按时更改,专主于古制。我认为应该如尚书所奏。”又上表论封禅事,见于《礼志》。

由于汉代末年的丧礼,谱法亡失很多,即使子孙也不能了解他们的先祖,挚虞便撰写了《族姓昭穆》十卷,上疏进献,自认为足以备事致用,对增广见闻有益,因定品秩违背法制,被司徒所弹劾,皇帝原谅了他。

当时帝王的祖庙刚刚建成,下诏普遍增加爵位一等。后来由于主管的人没有按诏书的旨意办事,于是论议废止。挚虞上表说:“我听说古代的圣王明君,不吝惜千乘之国却爱惜桐叶封弟的信誉,就是为了尊重至尊的诏命而通达万国的诚信。前些时的《乙巳赦书》,发扬先帝留下的恩泽,普遍增加爵位一等,以酬答天下欢欣爱戴的忠心。驿站传布诏书,宣示于远近,没有谁不欢腾雀跃,欣喜蒙受恩泽。如今一旦因为主管的人考虑文辞不周密,收回已往的诏令,夺走已普施的恩德,我私下认为不应该。”皇帝下诏听从了他的意见。

元康中(291~299),迁为吴王之友。当时荀凯撰写了《新礼》,让挚虞讨论得失然后施行。元皇后死了,杜预上奏:“天子居丧之制,起自上古时代,固然商高宗、武丁没有服丧的文字记载,只能说明文字符合实际而没说。汉文帝规定服丧三十六天。魏朝以后,既葬而祭以为节度。皇太子与国家一体,理应脱下丧服。哭罢便除服。”挚虞答复杜预的信中说:“陶唐称作遏密,殷商叫做谅。。,各举其事以为名,不是已葬后服丧不同。周朝以来,叫做丧服。丧服就是用服表现丧。现在皇帝日理万机,太子监护安抚天下的责任重大,以时宜改变丧礼,葬罢就除服,改变礼制通达事理,典制流传到未来,何必依附于古代,使老儒纷争呢?”皇太孙司马尚死了,有司上奏为他穿丧服一年。下诏让博士议论。挚虞说:“太子活着,举行成人的礼,那么未成年而死就理应除去服丧了。皇太孙也是继体君传重职,随着地位成就而丧服完全,不是用年月计算的。”下诏依从他的意见。挚虞又议论玉辂车、立两社之事,见于《舆服志》。

后来历任秘书监、卫尉卿,跟着惠帝到长安。等到关东军队来迎接天子时,百官奔散,于是挚虞流离到。。杜之间,转入南山之中,粮食断绝饿得厉害,便拾橡子充饥。后来得以回到洛陽,历任光禄勋、太常卿。当时怀帝司马炽亲自举行郊祀。自元康(291)以来,天子不亲自郊祀,礼仪废弃。挚虞考证旧典,仪式用品粲然有序。等到洛京荒乱之时,盗贼横行,人们饿得互相为食。挚虞一向清贫,于是饿死。

挚虞撰有《文章志》四卷,注释《三辅决录》,又编撰古代的文章,分类编为三十卷,名叫《流别集》,逐一加以评论,评论公允恰当,为世所推崇。

挚虞善于观察天象,曾经对友人说:“现在天下正大乱,能避难的地方,恐怕只有凉地吧!”生性喜爱士人,凡有推荐的表奏,常常为其说辞。东平的太叔广言语明辩,太叔广谈论的问题,挚虞不能应对;挚虞书写的文章,太叔广不能回答,互相嗤笑,纷纷然争于世。

挚虞传相关文章

  • 孙盛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙盛,字安国,太原中都县人。祖父孙楚,做过冯翊太守。父孙恂,做过颍川......
  • 司马彪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 司马彪,字绍统,高陽王司马睦的长子。过继给宣帝司马懿之弟司马敏。......
  • 陈寿传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陈寿,字承祚,巴西安汉郡人。自幼刻苦好学,拜同郡人谯周为师,在蜀汉任......
  • 朱序传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱序,字次伦,义陽人氏。父朱焘,以才干历任西蛮校尉、益州刺史。朱序......
  • 朱伺传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱伺,字仲文,安陆县人。年轻时为吴牙门将陶丹给使。吴亡后,内迁江夏......
  • 桓伊传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓伊,字叔夏。父桓景,有用世济时之才干,官至侍中、丹杨尹、中领军、......
  • 桓宣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓宣,谯国钅至县人。祖父桓诩,做过义陽太守。父桓弼,官至冠军长史。......
  • 王献之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王献之,字子敬。少负盛名,高超不凡,放达不羁,虽终日在家闲居,但形貌举......
  • 王羲之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王羲之,字逸少,为司徒王导之侄。祖父王正,曾做过尚书郎。父亲王旷,做......
  • 谢玄传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢玄,字幼度。年少时便聪慧过人,与堂兄谢朗皆为叔父谢安所器重。谢......
  • 谢琰传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢琰,字瑗度。年轻时,以节操和才干著称,风姿俊美。与堂兄护军将军谢......
  • 谢安传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢安,字安石,为谢尚的堂弟。父谢裒,官至太常卿。谢安四岁时,谯郡桓彝......
  • 谢尚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢尚,字仁祖,为豫章太守谢鲲之子。从小就有孝亲之情。七岁丧兄长,其......
  • 殷浩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 殷浩,字深源,陈郡长平县人。父殷羡,字洪乔,就任豫章太守时,京城人士托......
  • 何充传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 何充,字次道,庐江郡。。县人,为曹魏光禄大夫何祯的曾孙。祖父何恽,做......
  • 顾众传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾众,字长始,吴郡吴县人,为骠骑将军顾荣的族弟。父顾礻必,为交州刺史......
  • 王彪之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王彪之,字叔武。二十岁时鬓发胡须皆变白,当时人称他王白须。最初拜......
  • 王述传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王述,字怀祖。年幼死父,侍奉母亲享有孝子之名。安于贫困,节俭持家,不......
  • 庾亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 庾亮字元规,明穆皇后之兄。父亲庾琛,事迹在《外戚传》中。庾亮姿容......
  • 葛洪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 葛洪字稚川,丹杨句容人。祖父葛系,在吴国担任过大鸿胪。父亲葛悌,吴......
  • 郭璞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郭璞字景纯,河东郡闻喜县人。父亲郭瑗,任尚书都令史。当时尚书杜预......
  • 周磠传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周岂页字伯仁,是安东将军周浚的儿子。少年时便有很高的声誉,神采俊......
  • 顾荣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾荣字彦先,吴国吴县人,为江南显族。祖父顾雍,在吴时任丞相。父顾穆......
  • 郗鉴传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郗鉴字道徽,高平国金乡县人,是汉朝御史大夫郗虑的玄孙。郗鉴从小孤......
  • 温峤传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 温峤字太真,司徒温羡弟弟的儿子。其父温辵,任河东太守。温峤聪明敏......
  • 陶侃传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陶侃字士行,原本鄱陽人。吴国灭亡后,迁到庐江的寻陽。父亲陶丹,在吴......
  • 刘弘传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘弘字和季,沛国相县人。祖父刘馥,曹魏时任扬州刺史。父刘靖,任镇北......
  • 王导传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王导字茂弘,是光禄大夫王览的孙子。父亲王裁,任镇军司马。王导年少......
  • 段匹石单传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 段匹石单,东部鲜卑族人。其种族之人多矫健有力,世世为当地部落首领......
  • 李矩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李矩字世。。,平陽人。他年幼的时候,和一群孩子在一起玩耍,就是孩子......
  • 祖逖传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 祖逖字士稚,范陽遒县人。家中代代为官吏,食禄二千石,为北方幽州之地......
  • 刘琨传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘琨字越石,中山国魏昌县人,是汉朝中山靖王刘胜的后裔。祖父刘迈,有......
  • 张方传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张方,河间人,出身贫穷之家,以勇猛善战而为河间王司马。。所器重,累迁......
  • 李含传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李含字世容,陇西郡狄道县人。侨居于始平郡。从小就有才干,陇西、始......
  • 张辅传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张辅字世伟,南陽西鄂县人,汉朝河间相张衡的后代,年少时便有才干,与从......
  • 齐王司马礒传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 齐武闵王司马礒字景治,是献王司马攸的儿子。少时以仁惠著称,好赈穷......
  • 赵王伦传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 赵王司马伦字子彝,宣帝的第九个儿子,母亲是柏夫人。曹魏嘉平初年(2......
  • 汝南王亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 汝南文成王司马亮字子翼,是宣帝司马懿的第四个儿子。年幼时清正机......
  • 周处传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周处字子隐,义兴陽羡人。父亲周鲂,吴国鄱陽太守。周处少时死了父亲......
  • 罗宪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 罗宪字令则,襄陽人。父亲罗蒙,三国时任蜀国的广汉太守。罗宪十三岁......
  • 孙楚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙楚字子荆,太原中都人。祖父孙资,魏国的骠骑将军。父亲孙宏,南陽太......
  • 江统传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 江统字应元,陈留圉人。祖父江蕤,以仁义的好品行著称,任谯郡太守,封为......
  • 张载传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张载字孟陽,安平人。父亲张收,任蜀郡太守。张载天性闲雅,博学并有文......
  • 潘岳传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 潘岳,字安仁,荥陽中牟人。祖父潘瑾,是安平太守。父亲潘芘,是琅王牙内......
  • 夏侯湛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 夏侯湛,字孝若,谯国谯人。祖父夏侯威,魏国的兖州刺史。父亲夏侯庄,是......
  • 陆云传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆云字士龙。六岁就能写文章,性格清正,很有才思文理。少时与哥哥陆......
  • 陆机传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆机字士衡,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相。父亲陆抗,是吴国的大司马......
  • 愍怀太子遹传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 愍怀太子司马遹字熙祖,是惠帝司马衷的长子,母亲是谢才人。他年幼时......
  • 束皙传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 束皙字广微,陽平元城人。汉代太子太傅。。广的后代。王莽末年,。。......
  • 挚虞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 挚虞字仲洽,京兆长安人。父亲挚模,魏国的太仆卿。挚虞年少时侍奉皇......