晋书
《晋书》是中国的《二十四史》之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。该书记载的历史上起于三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年(420年)刘裕废晋帝自立,以宋代晋。《晋书》同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,今存一百三十卷。《二十四史》中的《晋书》是唐朝时期编写,晚于南北朝时期的《南齐书》、《宋书》等,但唐朝之前已经存在几部不同版本的晋书了。唐修《晋书》,一百三十卷,包括帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载纪三十卷,后来叙例、目录失传,原有一百三十二卷。《晋书》作者共二十一人。
愍怀太子遹传
愍怀太子司马遹字熙祖,是惠帝司马衷的长子,母亲是谢才人。他年幼时聪慧,武帝喜欢他,常常在武帝身边。司马遹曾经与其他皇子一起在殿上嬉戏,惠帝来听朝,拉着各位皇儿的手,接着临到太子,武帝说:“这是你的孩儿啊!”惠帝便停下来。宫中曾经晚上失火,武帝登楼远望。太子当时才五岁,拽着武帝的衣襟到暗处。武帝问他原因,太子说:“夜晚仓卒之间,应该防备非常变故,不应让火光照见人君。”武帝因此认为他是奇才。曾经跟着天子观看猪圈,太子对天子说:“猪很肥,为何不杀了犒劳士卒,却让它们多费五谷?”天子认为他的主意很好,便让人烹之。并抚摸着太子的背,对廷尉傅祗说:“这个孩子会让我朝天下兴盛。”曾当着群臣称赞太子像宣帝司马懿,于是美誉在天下流传。
当时望气占卜的方士说广陵有天子之气,所以封太子为广陵王,食邑五万户。以刘萛为师,孟衍为友,杨准、冯荪为文学。惠帝即位,立为皇太子。广泛选用有德望的人为师傅,以何劭为太师,王戎为太傅,杨济为太保,裴楷为少师,张华为少傅,和峤为少保。元康元年(291),出居东宫,又有诏书说:“司马遹年纪还小,现在出住东宫,只应仰仗师傅和各位贤士之训。他的行止左右,应有正行之人与他周旋,能有所补益。”于是让太保卫馞的儿子卫庭、司空司马泰之子司马略、太子太傅杨济之子杨毖、太子少师裴楷之子裴宪、太子少傅张华之子张遹、尚书令华訥之子华恒与太子相处,以便互相辅导。
及至太子年长,不好学,只喜欢与手下人嬉戏,不能尊敬师傅。贾后平素忌恨太子的美誉,因此暗地让宫内的宦官谄媚奉承太子道:“殿下的确可趁年轻时随心所欲,为何常常拘束自己?”每见太子发怒之际,便感叹地说:“殿下不知道用威严刑法,天下的人怎么会惧怕臣服呢?”太子与蒋美人结合生了男孩,宦官们又说应当厚加赏赐,为皇孙多造些玩好之器,太子都依从了。于是怠慢松弛日益明显,有时荒废了早朝侍奉,常在后园游戏。爱好矮车小马,让左右之人骑驰,弄断缰绳,让人堕在地上以取乐。或有违背者,用手捶击他。个性拘泥于小忌讳,不允许修缮墙壁、动瓦盖屋。在宫中建市场,让人杀牲卖酒,太子亲手拈量斤两,轻重一点不差。太子母亲本是屠户的女儿,所以太子爱好它。又让西园卖葵菜、蓝子、鸡、面之类物品,从中牟取利润。按东宫旧礼制,每月钱五十万,以备各种费用,太子常常预支两个月以供宠幸者之用。洗马江统劝谏他时陈述的五件事,太子不采纳,言论在《江统传》中。舍人杜锡觉得太子不是贾后所生,而贾后性情凶暴,深感忧虑,每每忠心规劝太子修德行纳善言,远离谗言和诽谤。太子发怒,让人把针放在杜锡常坐的毡中来刺他。
太子性情刚烈,知道贾谧凭着贾后之贵,不能为他所用。贾谧到东宫,太子撇下他而到后庭游戏玩耍。詹事裴权劝谏太子说:“贾谧在中宫很受宠爱,又有不顺从你的表情,如果有一天搬弄是非,则你的大事就完了。应当谦虚礼让,以防其变,务请贤士,辅翼自己。”太子没有听从。当初,贾后母亲郭槐想让韩寿的女儿为太子妃子,太子也想与韩氏结婚以巩固自己。可是韩寿的妻子贾午与贾后都不同意,却为太子聘了王衍的小女儿惠风。太子听说王衍的长女漂亮,而贾后聘给了贾谧,心中为此不平,很说了一些不满的话。贾谧曾经与太子下围棋,争棋路,成都王司马颖见后呵斥贾谧,贾谧内心更加不平,因此在贾后面前诬陷太子道:“太子广买田业,多积私财结交小人,都是为了贾氏的缘故。暗地里听他说过:‘皇后死了以后,我要把她当鱼肉。’还不只如此,如果皇帝死了,他居帝位,依照杨氏的旧例,杀戮我们并在金镛废除太后,易如反掌。不如早些安排他个处所,另立一位慈顺的太子保卫自己。”贾后采纳了他的意见,又张扬太子的缺点,传布到朝野远近。当时朝野都知道贾后有害太子之意,中护军赵俊请太子废太后,太子不同意。
元康九年(299)六月,有株桑树在宫西厢生长,一天长一尺多长,几天后干枯了。十二月,贾后要废太子,诈称皇上不舒服,唤太子入朝。入朝后,贾后不见他,把他安排在别室,派婢女陈舞赐太子酒枣,逼着太子喝醉。让黄门侍郎潘岳作书章,如同祷告神灵的祝文,似太子平素之意,因为喝醉了才写出来,又让小婢女承福拿纸笔和草稿让太子抄写。其文是:“陛下宜自了;不自了,我当入了之。中宫更应速自了;不了,吾当手了之。连同谢妃都要限期遣出,不要徘徊犹豫,以致后患。我歃血盟誓于日月星之下,皇天同意扫除患害,立道文为王,蒋氏为内主。志愿成功,当用三牲祭祠北君,大赦天下。此疏简约如同律令。”太子沉醉迷惑不知,于是照着抄写下来,其字一大半没写成。后来又补写才完成,贾后把它呈给惠帝。惠帝驾幸式乾殿,召见公卿,让黄门令董猛把太子写的和青纸诏书上写着“司马遹写的如此,现在赐死。”的文字遍示各位王公,没有谁敢说话,只有张华、裴危页为太子证明。贾后让董猛假托长广公主的话告诉惠帝说:“事情应当速决,而群臣各有不同,如有人不从诏书之意,应以军法从事。”议至太陽偏西还不能决定。贾后怕事情有变,便上表免太子为庶人,下诏同意。于是让尚书和郁持节,解结为副使,以及大将军梁王司马肜、镇东将军淮南王司马亮、前将军东武公司马澹、赵王司马伦、太保何劭到东宫,废太子为庶人。这天太子游于玄圃,听说有使者前来,改换服饰出崇武门,再拜受诏,步行出承华门,乘坐粗糙的牛车。司马澹用兵杖送太子妃王氏、三个皇孙到金墉城,刑讯穷究谢淑妃和太子保林蒋俊。第二年正月,贾后又让黄门自首,要他证明太子叛逆。下诏把黄门自首的供词颁示公卿。又派司马澹带一千兵众护送太子,另外幽禁在许昌宫的别坊中,让治书御史刘振持节守卫着。在此之前,有童谣说:“东宫马子莫聋空,前至腊月缠你遹。”又说:“南风起啊吹白沙,遥望鲁国郁嵯峨,千年枯髅生齿牙。”南风,是贾后的名字;沙门,是太子的小名。
当初,太子刚废时,太子妃的父亲王衍上表请求让太子妃与太子离婚。太子到了许昌宫,给太子妃的信中说:“我虽愚钝,内心向善,想尽忠孝之节,没有叛逆之心。虽然不是贾后所生,侍奉如同亲母。自当太子以来,敕令禁俭,不能见母。自宜城君死后,不被存恤,常在空室中坐。去年十二月,道文疾病加重,父子之情,确实怜悯。当时上表请国家增加徽号,不见同意。疾病既重,为他请求福恩,没有坏心。自道文病后,中宫三次派左右来探视,说:‘天子叫你。’到二十八日傍晚,有件短函送来,落款让东宫拆开,其疏云:‘天子要见你。’我便作表请求入见。二十九日早晨到家入见,一会儿遣到中宫。中宫的手下陈舞告诉说:‘中宫早晨不太舒服。’让我在空屋中坐。又过了一会儿中宫派陈舞告诉我:‘听说你上表陛下替道文求王,不得王可得封国而已。’中宫远远呼唤陈舞:‘昨日天子给太子酒枣。’便拿出三升酒、大盘枣与我,让我饮酒并吃完枣子。我平素不喝酒,便让陈舞启奏我喝不完三升酒之意。中宫远远地喊道:‘你常在陛下面前高兴地端酒,为何不喝?天子赐给你酒,会使道文的病好的。’我便回答中宫:‘陛下召见一日见赐,所以不敢推辞,我一天也喝不完三升酒。再说确实未吃饭,恐怕受不了。又没见殿下,喝下这些酒恐怕会颠三倒四。’陈舞又传话说:‘太不孝啦!天子给你酒喝,你不肯喝,难道其中有恶物吗?’于是大约喝了两升,剩下一升,请求带回东宫再喝完。被逼迫不得已,又喝了一升。饮罢,体内恍惚,不由自主。一会儿有一个小婢女手持封箱来,说:‘承诏让你抄写这些文书。’我便惊起,一看,有一张白纸,一张青纸。小婢催促说:‘陛下等着要。’又有小婢女承福拿着笔墨黄纸来,让我抄写。急急忙忙来不及细看,确实不知道纸上文字的分量轻重。父母是至亲,确实不相怀疑,事理如此,实是被诬告,希望众人明察。”
太子不当其罪而被废弃后,众情怨恨。右卫督司马雅,是晋室同宗远房的家门,与常从督许超都有宠于太子,二人深为感伤,劝赵王司马伦的谋臣孙秀道:“国家没有嫡系继嗣,社稷将危,大臣的灾祸必定会兴起。而您侍奉中宫,与贾后亲密,废太子之事,都说您预先知道,一旦有变故,灾祸必定连累到你。为何不事先谋划一下呢?”孙秀告诉赵王司马伦,司马伦深深采纳。定计之后,孙秀又劝司马伦说:“太子为人刚直凶狠,如果得志之日,必定会放纵性情。您一向侍奉贾后,街谈巷议,都认为你是贾后的同党。现在虽然想为太子建立大功,太子即使要把忿恨埋在心中,也一定不会对你施加赏赐,会说你为民望所逼,反复无常,只是将功折罪罢了。如有小的过失,还不能幸免于诛罚。不如拖延日期,贾后必然会加害太子,然后再废贾后,为太子报仇,既可以有功,又可以得志。”赵王司马伦认为很好。孙秀因此用反间计,说宫殿中的人要废贾后,迎太子回宫。贾后闻之很忧惧,便让太医令程据制成巴豆杏子丸。三月,假诏让黄门孙虑带着药到许昌害太子。当初,太子恐怕被毒死,常常自己煮饭吃。孙虑把要毒死太子的事告诉了刘振,刘振便把太子迁居在小坊中,断绝他的饮食,宫中还是在墙壁上给太子放置饮食。孙虑便逼太子服药,太子不肯服,便到厕所,孙虑用药杵把他打死,太子大声叫喊,喊声传到外面。太子死时二十三岁。本打算用庶民之礼安葬他,贾后上表说:“司马遹不幸丧亡,可怜他迷惑悖逆,又早夭折,我悲痛的内心,不能自已。妾私下希望他刻骨铭心,更思孝道,极度虔诚,以正名号。此志不成,更让人酸心遗恨。司马遹虽然罪过很大,但仍是帝王的子孙,若用庶民之礼送终,情实怜悯,特意请求天恩,赐他以王礼安葬。妾确实愚昧浅见不懂礼仪,不胜至情,冒昧地陈述我的想法。”诏书同意用广陵王之礼安葬他。
比及贾庶人死后,便诛杀了刘振、孙虑、程据等人,下册书恢复太子之名号说:“皇帝使持节、兼司空、卫尉司马伊持策告已故的皇太子之灵位道:唉!你年幼时凭借奇异的姿质,蒙先帝特殊的宠爱,开启国土,拥有淮陵。朕遵奉遗旨,立为太子,来光耀我祖宗宏业。你敬修德行,听从保傅,侍亲孝敬,没有违礼。可是朕不能明察凶恶构祸之人,以致让你死于非命,使申生、孝己的故事在今天重现。幸赖宰相贤明,人神怨愤,开导朕心,讨伐有罪,都已伏诛。但是对荼毒冤魂的沉痛心情有何补益呢?因此彻骨之痛,震动五藏六腑。现在恢复皇太子的丧礼,归葬京畿,享祠太牢。冤魂如有灵,还可获得谅解。”惠帝为太子服长子的斩衰,群臣服齐衰,让尚书和郁率领东宫的官属备制吉凶之制,从许昌把太子的灵柩迎归。谥号叫愍怀。六月二十六日,葬于显平陵。惠帝有感于阎缵之言,建了思子台,所以臣子江统、陆机都作有讠耒颂。太子有三个儿子:司马錋、司马臧、司马尚,都与太子一起囚禁于金墉。
愍怀太子遹传相关文章
- 《孙盛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙盛,字安国,太原中都县人。祖父孙楚,做过冯翊太守。父孙恂,做过颍川......
- 《司马彪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 司马彪,字绍统,高陽王司马睦的长子。过继给宣帝司马懿之弟司马敏。......
- 《陈寿传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陈寿,字承祚,巴西安汉郡人。自幼刻苦好学,拜同郡人谯周为师,在蜀汉任......
- 《朱序传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱序,字次伦,义陽人氏。父朱焘,以才干历任西蛮校尉、益州刺史。朱序......
- 《朱伺传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱伺,字仲文,安陆县人。年轻时为吴牙门将陶丹给使。吴亡后,内迁江夏......
- 《桓伊传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓伊,字叔夏。父桓景,有用世济时之才干,官至侍中、丹杨尹、中领军、......
- 《桓宣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓宣,谯国钅至县人。祖父桓诩,做过义陽太守。父桓弼,官至冠军长史。......
- 《王献之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王献之,字子敬。少负盛名,高超不凡,放达不羁,虽终日在家闲居,但形貌举......
- 《王羲之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王羲之,字逸少,为司徒王导之侄。祖父王正,曾做过尚书郎。父亲王旷,做......
- 《谢玄传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢玄,字幼度。年少时便聪慧过人,与堂兄谢朗皆为叔父谢安所器重。谢......
- 《谢琰传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢琰,字瑗度。年轻时,以节操和才干著称,风姿俊美。与堂兄护军将军谢......
- 《谢安传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢安,字安石,为谢尚的堂弟。父谢裒,官至太常卿。谢安四岁时,谯郡桓彝......
- 《谢尚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢尚,字仁祖,为豫章太守谢鲲之子。从小就有孝亲之情。七岁丧兄长,其......
- 《殷浩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 殷浩,字深源,陈郡长平县人。父殷羡,字洪乔,就任豫章太守时,京城人士托......
- 《何充传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 何充,字次道,庐江郡。。县人,为曹魏光禄大夫何祯的曾孙。祖父何恽,做......
- 《顾众传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾众,字长始,吴郡吴县人,为骠骑将军顾荣的族弟。父顾礻必,为交州刺史......
- 《王彪之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王彪之,字叔武。二十岁时鬓发胡须皆变白,当时人称他王白须。最初拜......
- 《王述传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王述,字怀祖。年幼死父,侍奉母亲享有孝子之名。安于贫困,节俭持家,不......
- 《庾亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 庾亮字元规,明穆皇后之兄。父亲庾琛,事迹在《外戚传》中。庾亮姿容......
- 《葛洪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 葛洪字稚川,丹杨句容人。祖父葛系,在吴国担任过大鸿胪。父亲葛悌,吴......
- 《郭璞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郭璞字景纯,河东郡闻喜县人。父亲郭瑗,任尚书都令史。当时尚书杜预......
- 《周磠传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周岂页字伯仁,是安东将军周浚的儿子。少年时便有很高的声誉,神采俊......
- 《顾荣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾荣字彦先,吴国吴县人,为江南显族。祖父顾雍,在吴时任丞相。父顾穆......
- 《郗鉴传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郗鉴字道徽,高平国金乡县人,是汉朝御史大夫郗虑的玄孙。郗鉴从小孤......
- 《温峤传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 温峤字太真,司徒温羡弟弟的儿子。其父温辵,任河东太守。温峤聪明敏......
- 《陶侃传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陶侃字士行,原本鄱陽人。吴国灭亡后,迁到庐江的寻陽。父亲陶丹,在吴......
- 《刘弘传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘弘字和季,沛国相县人。祖父刘馥,曹魏时任扬州刺史。父刘靖,任镇北......
- 《王导传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王导字茂弘,是光禄大夫王览的孙子。父亲王裁,任镇军司马。王导年少......
- 《段匹石单传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 段匹石单,东部鲜卑族人。其种族之人多矫健有力,世世为当地部落首领......
- 《李矩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李矩字世。。,平陽人。他年幼的时候,和一群孩子在一起玩耍,就是孩子......
- 《祖逖传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 祖逖字士稚,范陽遒县人。家中代代为官吏,食禄二千石,为北方幽州之地......
- 《刘琨传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘琨字越石,中山国魏昌县人,是汉朝中山靖王刘胜的后裔。祖父刘迈,有......
- 《张方传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张方,河间人,出身贫穷之家,以勇猛善战而为河间王司马。。所器重,累迁......
- 《李含传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李含字世容,陇西郡狄道县人。侨居于始平郡。从小就有才干,陇西、始......
- 《张辅传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张辅字世伟,南陽西鄂县人,汉朝河间相张衡的后代,年少时便有才干,与从......
- 《齐王司马礒传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 齐武闵王司马礒字景治,是献王司马攸的儿子。少时以仁惠著称,好赈穷......
- 《赵王伦传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 赵王司马伦字子彝,宣帝的第九个儿子,母亲是柏夫人。曹魏嘉平初年(2......
- 《汝南王亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 汝南文成王司马亮字子翼,是宣帝司马懿的第四个儿子。年幼时清正机......
- 《周处传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周处字子隐,义兴陽羡人。父亲周鲂,吴国鄱陽太守。周处少时死了父亲......
- 《罗宪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 罗宪字令则,襄陽人。父亲罗蒙,三国时任蜀国的广汉太守。罗宪十三岁......
- 《孙楚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙楚字子荆,太原中都人。祖父孙资,魏国的骠骑将军。父亲孙宏,南陽太......
- 《江统传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 江统字应元,陈留圉人。祖父江蕤,以仁义的好品行著称,任谯郡太守,封为......
- 《张载传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张载字孟陽,安平人。父亲张收,任蜀郡太守。张载天性闲雅,博学并有文......
- 《潘岳传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 潘岳,字安仁,荥陽中牟人。祖父潘瑾,是安平太守。父亲潘芘,是琅王牙内......
- 《夏侯湛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 夏侯湛,字孝若,谯国谯人。祖父夏侯威,魏国的兖州刺史。父亲夏侯庄,是......
- 《陆云传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆云字士龙。六岁就能写文章,性格清正,很有才思文理。少时与哥哥陆......
- 《陆机传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆机字士衡,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相。父亲陆抗,是吴国的大司马......
- 《愍怀太子遹传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 愍怀太子司马遹字熙祖,是惠帝司马衷的长子,母亲是谢才人。他年幼时......
- 《束皙传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 束皙字广微,陽平元城人。汉代太子太傅。。广的后代。王莽末年,。。......
- 《挚虞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 挚虞字仲洽,京兆长安人。父亲挚模,魏国的太仆卿。挚虞年少时侍奉皇......