晋书
《晋书》是中国的《二十四史》之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。该书记载的历史上起于三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年(420年)刘裕废晋帝自立,以宋代晋。《晋书》同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,今存一百三十卷。《二十四史》中的《晋书》是唐朝时期编写,晚于南北朝时期的《南齐书》、《宋书》等,但唐朝之前已经存在几部不同版本的晋书了。唐修《晋书》,一百三十卷,包括帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载纪三十卷,后来叙例、目录失传,原有一百三十二卷。《晋书》作者共二十一人。
陶侃传
陶侃字士行,原本鄱陽人。吴国灭亡后,迁到庐江的寻陽。父亲陶丹,在吴国任扬武将军。陶侃年幼而孤贫,任县中小吏。鄱陽的孝廉范逵曾经去拜访陶侃,陶侃毫无准备,无物待客,他母亲于是剪下自己的长发卖给别人做假发,换得酒菜,客人畅饮极欢,连仆从也受到未曾想到的招待。范逵告别时,陶侃相送百余里。范逵问:“卿想到郡中去任职吗?”陶侃回答:“想去,可苦于无人引荐。”范逵拜见庐江太守张夔,极力赞美陶侃。张夔召陶侃为督邮,领枞陽令。以有才能著名,又迁主簿。值州部的从事到郡中,想找点岔子处罚他,陶侃关上门严格约束部下,对从事说:“若我们有错误,自当按宪令处治,不应这样相逼,若不按礼法办事,我也能对待。”从事只好离去。张夔之妻生病,需要到几百里之外去接医生,当时大雪天寒,主簿等僚属们都感到为难,独陶侃说:“侍君侍父是为臣为子之义,郡守夫人,就同我们的母亲一样,哪有父母有病而子女不尽心的。”于是主动要求前往。大家都佩服他的礼义。长沙太守万嗣来到庐江,见到陶侃,诚心敬悦,对他说:“你终当有大名传世。”让自己的儿子与陶侃结为好友才离去。
张夔举荐陶侃为孝廉,陶侃到洛陽,几次拜谒张华。张华开始认为他是来自偏远之地的人,不大理睬。陶侃每次去,神色安然。张华后来和他交谈,大为惊异。除为郎中。伏波将军孙秀是已亡的东吴王族的支庶,府第名望不高,中原人士耻于为他做僚属,因为陶侃出身于寒族,召他为舍人。当时豫章国郎中令杨日卓,是陶侃的同乡,为乡中舆论一致称扬。陶侃拜见他,他评价说:“《易经》上说:‘坚固贞正,足以干事。’陶士行就是这样的人。”杨日卓和陶侃一同乘车去见中书郎顾荣,顾荣也很看重他。吏部郎温雅对杨日卓说:“怎么和小人同乘一辆车呢?”杨日卓说:“这人可不是普通的人。”尚书乐广要会见荆州扬州的名士,武库令黄庆推荐了陶侃。有人非议,黄庆说:“这人终会前途远大,有什么可疑的。”黄庆后来任吏部令史,就推举陶侃为武冈令。因和太守吕岳不和,弃官归乡,为郡中小中正。
当时任刘弘为荆州刺史,将要赴任时,召陶侃为南蛮长史,派他先去襄陽讨伐张昌,打败了张昌。刘弘赶到后,对陶侃说:“我过去是荆州刺史羊祜的参军,他说我今后当接替他的职位,今天看来,你将来会继承我的职位呀。”后来以军功封东乡侯,食邑千户。
陈敏作乱,刘弘以陶侃为江夏太守,加封鹰扬将军。陶侃齐备仪仗,将母亲接到官舍,乡里大觉荣耀。陈敏派其弟陈恢进犯武昌,陶侃出兵抗击。随郡内史扈环对刘弘挑拨说:“陶侃与陈敏有同乡之谊,他现居大郡,统强兵,若生异心,荆州就没有东门这屏障了。”刘弘回答说:“陶侃忠直能干,我了解他很久了,怎会这样呢?”陶侃暗中知道了此事,随之派儿子陶洪和兄之子陶臻到刘弘那里以加强他的信任,刘弘任他们为参军,给予赏赐后又送回江夏。再加陶侃为督护,让他和诸军并力抗击陈恢。陶侃以运输船作战舰使用,有人说不能这样作,陶侃说:“用国家的器物打击国家的敌人,只要向上面汇报时这些船只有下落就行了。”于是合力进攻陈恢,所向必胜。陶侃治军严肃整齐,凡有缴获,全部分赏士卒,自己身无私财。后母丧丁忧去职。曾有两位客人前来吊唁,不哭而退,化为双鹤,冲天高飞而去,当时人们都感到很惊奇。
服丧期满,为东海王司马越参军。江州刺史华轶上表请陶侃为扬武将军,驻军于夏口,又以陶臻为江州参军。华轶与琅王牙王司马睿素来不和,陶臻担心将来有灾难,借口有病回到陶侃身边,告诉陶侃说:“华彦夏有忧天下之大志,但没有多大才能,并且和琅王牙王有矛盾,灾祸就快来临了。”陶侃怒,将陶臻送归华轶处,陶臻则向东去投奔了琅王牙王,琅王牙王见到陶臻很高兴,任命他为参军,并加陶侃为奋威将军,陶侃于是和华轶断绝了来往。
不久,升迁为龙骧将军,领武昌太守。当时天下饥荒,山中蛮贼常拦截江上船只抢劫。陶侃令部下诸将假扮商船引诱山贼,盗贼果然前来,活捉了数人,原来他们是西陽王司马。。的部下。陶侃派兵逼西陽王交出盗贼,自己带兵在钓台列阵以为后继。司马。。只好将帐下二十人绑了送出来,陶侃杀了他们,从此水陆交通安全畅通。返家的逃亡者络绎不绝。陶侃竭尽财力资助他们安家定居。又在郡东设立与夷人交易的市场,大收其利。元帝派陶侃击杜。。,令振威将军周访、广武将军赵诱接受陶侃指挥。陶侃令二将为前锋,侄儿陶舆为左翼,向杜。。发起进攻并打败了他。其时周危页为荆州刺史,先驻镇浔水城,贼寇来劫掠人口,陶侃令部将朱伺前去救援,贼寇退守泠口。陶侃对诸将说:“此贼必定会改为陆上步行去武昌騷扰,我们应赶回武昌,昼夜兼程三天可到。谁能忍饥挨饿坚持战斗?”部将吴寄说:“我准备忍受十日之饥,白天打仗,夜晚捕鱼为食,可以坚持下来。”陶侃说:“你真是一员良将。”贼寇果然增兵进攻武昌,陶侃令朱伺迎头痛击,大破贼兵,缴获大批辎重,杀伤众多敌兵。派遣参军王贡向王敦报捷,王敦说:“要不是有陶侯,荆州就会丢掉啊。周伯仁刚到位,就被贼兵击败,不知道他怎么能当刺史?”王贡说:“我们荆州正值多难之时,非陶龙骧来治理不可。”王敦同意了,即上表拜陶侃为使持节、宁远将军、南蛮校尉、荆州刺史,管领西陽、江夏、武昌等郡,镇于沌口,又移到沔江。遣朱伺等人征讨江夏乱贼,消灭了他们。贼寇王冲自封为荆州刺史,占据江陵。王贡回到竟陵,假借陶侃的命令,以杜曾为前锋大督护,进军杀了王冲,收降了他的部下。陶侃召杜曾前往,杜曾未到,王贡害怕假传命令的事会获罪,就和杜曾一起反叛了。王贡在沌陽向陶侃的参军郑攀发起攻击,打败了郑攀,又在沔口打败了朱伺。陶侃准备移师退于氵员中,部将张奕已生反叛之心,不怀好意地对陶侃说:“敌兵将至时移动军队,恐怕对大家不利。”陶侃被此言迷惑,按兵不动。不多时,贼兵到达,陶侃结果被贼兵打败。敌兵钩住了陶侃乘坐的战船,情况相当危急,逃上小船。朱伺奋力苦战,才得以脱险。张奕竟投奔了贼军。陶侃因这次失败被免去官职。王敦上表请陶侃以布衣身份仍领其职权。陶侃再次率领周访等部将进兵入湘,使都尉杨举为先驱,攻击杜。。,打败了他,屯兵于城西。陶侃部下佐史致辞于王敦说:“州将陶使君孤直超群,从寒微到显著,都是由于忠诚公允,多有功效。出仕南夏,辅佐征南将军刘弘,前战张昌,后敌陈敏,陶侃以一。。偏师,独当大敌,战无不胜,攻无不克,使群寇败走。近来王如作乱于北,杜。。发难于南,两位征南将军皆失利退走,一州军民星散逃亡,其他郡县,土崩瓦解。陶侃以礼招聚逃亡之人,以德怀柔安抚远近百姓,投奔他的民众,如子女趋奔父母,前后不断。他奉承旨令,独守危境,他人去而己不动摇,他处人离而己处人聚。往年统领人马,径直逼近湘城,志凌云霄,神机独断。只是因军少粮缺而未能取胜,然而已使杜。。畏惧。退回夏口后不到两天,建平郡流民纷纷遇贼即叛。陶侃又挥师溯流西进,消灭丑类,这才使国家西门无忧,朝廷城防无患,这都陶侃的功绩啊!英明的将军如可怜我们荆楚之人,救民于涂炭之境,就让陶将军统领残余之众,使寒者有衣穿,饥者有饭吃,那么人人相庆,就像寒冷的人披上棉衣一样感到温暖啊。当时我们处于孤危的江滨,地势又不险要,不是孤军能够固守的,因此欲迁高处,以避其锋芒。然而叛军轻骑抢先到达,大军随后逼近,陶侃激战数日,斩杀敌人将帅。敌兵凶狠狂暴,如犬羊相结,蜂拥而至力进攻。陶侃以忠臣之节,义无反顾,披坚持锐,身先士卒,将士们奋勇冲杀,无不听命。当时我军伤亡惨重,敌军轮番上阵,交替进攻。陶侃以一支孤军,力不能支,只好便宜行事,保全实力以图日后再举。而主事者怪罪陶侃,重加贬谪。陶侃他性格谦和,功成身退现在他辞去以前授予他的官爵职位,唯恐迟缓不及时。这对我们区区小吏倒无甚要紧,但只怕于内不合情理,于外会导致失败,失之毫厘,差之千里,将使荆蛮叛离,西隅不守,唇亡齿寒,贼寇侵逼就更放肆了。”王敦于是上奏请朝廷恢复陶侃官职。
杜。。部将王贡带三千精兵,出武陵江,诱骗五溪夷人相助,以舟船水师截断官军通道,直逼武昌。陶侃派郑攀及伏波将军陶延连夜进军巴陵,出奇兵攻其不备,大败王贡之军,斩首千余级,归降者达万人。王贡只好退回湘城。贼军内部产生了矛盾,杜。。因怀疑张奕而杀了他,贼众都不自安,降者日益增多。王贡又来挑战,陶侃在远处对他说:“杜。。为益州吏,盗用国库钱财,父亲死了竟不奔丧。你本是好人,为何要跟随他胡为呢?天下难道有善终的叛贼吗!”王贡开始将脚横架在马背上,一副傲然无礼的样子,陶侃说罢,王贡肃然放下脚来端坐,神色言辞显得很恭顺。陶侃知道他可以改变,再次予以说服,并截下头发起誓,王贡终于归顺了。杜。。败退而去,陶侃大军攻克长沙,俘获了杜。。部将毛宝、高宝、梁堪而还。
王敦非常忌妒陶侃之功。陶侃要返回江陵,准备向王敦告辞,皇甫方回和朱伺等人劝谏,以为不能前往。陶侃不听,王敦果然留住他不让离开,降职为广州刺史、平越中郎将,让王訥任荆州刺史。陶侃在荆州的僚属请求王敦留下陶侃,王敦发怒,不许。陶侃部将郑攀、苏温、马鯭等将领不愿南下广州,就到西边迎来杜曾以抵制王訥。王敦认为郑攀这样干是奉陶侃的旨意,穿上铠甲手持兵器,想要杀掉陶侃,进退往复好几次还是拿不定主意。陶侃严肃地说:“使君雄毅果断,能裁决天下事,今天怎么这样犹豫不决。”便起身入厕。谘议参军梅陶、长史陈颁对王敦说:“周访和陶侃为姻亲,如同一左一右两支手,哪有砍他左手而右手不来帮忙的。”王敦这才作罢,于是设宴为陶侃饯行。陶侃连夜出发。王敦又留下他儿子陶瞻为参军。陶侃到达豫章,见到周访,流着泪说:“若不是有你作外援,我性命难保。”陶侃继续前进到达始兴。
先前,广州人背叛刺史郭讷,迎长沙人王机为刺史。王机又派人拜见王敦,请求管领交州,王敦答应了,而王机又未前往。当时杜弘占据临贺,王机请求投降,并劝杜弘夺取广州,杜弘于是和温邵及交州秀才刘沈一起谋反。有人劝陶侃暂时停留在始兴,观察形势待机而动,陶侃不听,直达广州。杜弘派使者来诈降,陶侃识破了他们的计谋,先从封口调来发石车。一会儿杜弘率领轻兵而至,一看陶侃早作好了准备只好退回,陶侃乘机追击,打败了杜弘军,在小桂捉住了刘沈。又派部将许高讨伐王机,杀了他并把首级送往京师。诸将皆来请求乘胜进军,攻打温邵,陶侃笑着说:“我现在已是威名显赫,何必再动刀兵,只需一纸布告就可解决。”于是下书告谕,温邵害怕撤走,追兵在始兴抓住了他。陶侃以这次的战功封为柴桑侯,食邑增至四千户。
陶侃在州府中无事的时候,常常早上将一百块大砖搬出厅外,下午又搬进厅内。有人问他为什么这样干,他说:“我正要致力中原,太优逸闲适了,恐怕难当大任。”他就是这样劳其筋骨以励其志。
大兴初年(318),陶侃晋号为平南将军,不久又加都督交州军事。当王敦举兵反叛时,元帝下诏陶侃以本官兼领江州刺史,再转任都督、湘州刺史。王敦得势后,上表使陶侃官复原职,加散骑常侍。当时交州刺史王谅被贼将梁硕劫持,陶侃派部将高宝攻击并消灭了他,于是任陶侃为交州刺史。以先后之功,封次子陶夏为都亭侯,陶侃进号征南大将军、开府仪同三司。及王敦叛乱平定以后,陶侃迁为都督荆、雍、益、梁州诸军事,领护南蛮校尉、征西大将军、荆州刺史,其他职衔如故。荆楚民众莫不相庆。
陶侃性聪明敏捷,勤于吏职,恭敬好礼,严守人伦。终日正襟危坐,军中事务,千头万绪,没有丝毫遗漏,远近来往书札,无不亲自起草答复,下笔如流,未有停滞。迎送宾客不分亲疏,门前客人不断。他常对人说:“大禹是圣人,尚且惜寸陰,至于普通人,应当惜分陰,怎么能图安乐醉于荒戏游玩之中呢?活着于世无益,死后不留名声,这是自暴自弃。”部将有的人闲谈游戏而荒废职事,陶侃命令将其酒器、赌具都投入江中,并鞭打吏将,对他们说:“樗。。赌博是牧猪奴的游戏,《老子》、《庄子》浮华不实,不是先王的明法正言,实不可行。君子当正其衣冠,振其威仪,那有蓬乱着头发来培养声望还自称豁达的人。”有送礼物给他的,都要询问来由,若是自己出力得来的,即使礼物轻微也很高兴,回赠的东西更多。若这礼物来路不正,则严厉斥责,决不收取。有一次出游,见一人手持一把未成熟的稻穗,陶侃问他说:“拿这做什么用?”那人说:“路上看见了,随手就摘了几支。”陶侃大怒说:“你不种田,竟随意糟塌庄稼。”把他绑起来打了一顿。这样一来,百姓们乐于勤耕,生活逐渐富裕起来。当时在造船,废弃的木屑和竹头都派人收管起来,别人都不知有何用。后来一次举行元旦聚会,积雪始晴,厅外余雪犹湿,于是用木屑来铺地。及桓温伐蜀时造船,又以陶侃保存的竹头做船钉。他考虑问题慎密细微,皆如此类。
苏峻作乱时,京城被叛贼所占领,陶侃的儿子陶瞻为贼所害。平南将军温峤邀陶侃一起同赴朝廷勤王。当初明帝驾崩时,陶侃不在接受遗诏委托大事的重臣之列,深为遗憾,他答复温峤说:“我是在外守边的战将,不敢超越自己的职分。”温峤坚决要求他出兵,并推举他为盟主。陶侃这才派遣督护龚登率兵来会温峤,随后又将龚登追回。温峤在书信中以苏峻杀害陶瞻的事来激怒他,陶侃的妻子龚氏也力劝陶侃出兵,于是才戎服登舟而行,昼夜兼程,连陶瞻的丧礼也未参加。五月,和温峤、庾亮等人齐会在石头城下。诸军就要展开决战,陶侃认为贼兵强盛,不可硬攻,当等待时机以智而破之。几次出战都未能取胜,诸将请求在查浦修筑营垒,而监军部将李根则建议在白石修营垒,陶侃不同意,他说:“如果筑垒不成,就追究你。”李根说:“查浦地势低下,又处在水南,只有白石地形险要坚固,可容纳数千人,不利于敌人进攻,是消灭敌人的好办法。”陶侃笑着说:“你真是一员良将。”于是采用了李根的建议,连夜修造,天亮已成。敌人看到新建成的营垒,大为惊恐。贼兵进攻大业营垒,陶侃准备救援,长史殷羡说:“若派人去救大业,陆地步战我们不如苏峻,则大事难成。现应该急攻石头城,苏峻必会救援,这样大业就解围了。”陶侃听从了殷羡的建议,苏峻果然丢下大业来支援石头城。诸路义军和苏峻战于陈陵之东,陶侃的督护竟陵太守李陽部将彭世在阵上斩了苏峻,敌军大乱。苏峻之弟苏逸收聚了残兵,陶侃与诸军在石头城斩了苏逸。
当初,庾亮年少时就有高名,以明穆皇后兄长的身份受元帝临终托付重任,苏峻叛乱,庾亮有一定的责任。石头城平定后,庾亮担心陶侃要追究他,于是听温峤的安排,拜见陶侃当面谢罪,陶侃马上阻止他说:“庾元规难道要拜陶士行吗?”王导进入石头城,要持以前的符节,陶侃讥笑他说:“苏武的符节怕不是这个样子吧。”王导感到惭愧,让人把符节遮盖起来。
陶侃回到江陵,不久就被任命为侍中、太尉,加羽葆鼓吹,封为长沙郡公,食邑三千户,赐绢八千匹,加都督交、广、宁七州军事。因江陵离京师偏远,于是移镇巴陵。派遣谘议参军张诞讨伐五溪夷人,征服了他们。
当时后将军郭默伪造诏命,暗杀了平南将军刘胤,窃据了江州。陶侃知道后说:“郭默一定是伪造了诏书。”派将军宋夏、陈修率兵守住湓口,自己亲率大军随后进发。郭默派人送来歌妓婢女和百匹绢,伪造皇帝的手诏呈送给陶侃。部下的参将佐吏们都来劝谏说:“郭默如果没接到皇帝的诏书,怎敢做这样的事。我们要进军讨伐,最好等到朝廷有诏书的确切消息后行动。”陶侃严厉地说:“皇帝年幼,还处在怀抱之中。况且刘胤一直受到朝廷的信任和尊重,虽然管领一方才能有些欠缺,也不至于要处以极刑。郭默素来枭勇,常有掠杀的暴行,因为国家大乱刚平,为政比较宽松,所以他欲乘机横行。”于是派使者赴京上表请求讨伐郭默。他给王导写信说:“郭默杀了州刺史,就让他任刺史,要是他杀了宰相,难道也让他任宰相吗?”王导回答说:“只因为郭默占据了京师上游的有利地形,又有战船和现成的军用物质,所以我们只好暂时容忍不究,让他先有其地。有一个月的暗中准备,你的大军到达后,便可相继赴敌进剿。这是遵养时晦之计以定大事呀。”陶侃看信嘲笑说:“什么遵养时晦,这是遵养时贼。”陶侃大军到达后,郭默的部将宗侯绑了郭默父子五人和部将张丑前来投降,陶侃杀了郭默等人。郭默在中原时,多次与石勒作战,石勒的部下都害怕他,听说陶侃兵不血刃就擒拿了郭默,更加敬畏陶侃。苏峻的部将冯铁杀了陶侃的儿子后投奔了石勒,石勒让他任戍将。陶侃把事情真相告诉了石勒,石勒就杀了冯铁。朝廷下诏陶侃领江州刺史,都督江州军事,部下增设左右长史、司马、从事中郎四人,掾属十二人。陶侃领兵回到巴陵,再移镇武昌。
陶侃任命张夔之子张隐为参军,范逵之子范珧为湘东太守,以刘弘曾孙刘安为掾属,上表褒赞梅陶。凡是他微贱时受过别人的恩惠,哪怕是一餐饭也必定报答。
陶侃派遣其子陶斌和南中郎将桓宣西伐樊城,石勒部将郭敬逃走,又派侄儿陶臻、竟陵太守李陽等共同攻下新野,襄陽于是被平定。朝廷拜陶侃为大将军,特许他佩剑登履上殿,入朝不行拜见礼,赞拜不呼其名。陶侃上表坚决辞让,表上说:“我并不是贪图荣华于平时,今天却来虚情假意的推让。行事应合于时宜,臣怎能对陛下不敬;理法应有益于圣世,臣怎能违反朝廷的节礼,臣常想着要消除那些浮华虚伪的现象,并不仅仅是约束我一个人。要是我能够仰仗国家的威灵,消灭了李雄、石勒,又该怎样加封呢!”
咸和七年(332)六月,身患重病,上表辞去职位,表文说:
臣少时生长于孤贫寒门,开始志愿也不够大。过多地承蒙圣朝几代的殊恩,陛下明鉴,宠信更隆。有始必有终,自古以来莫不如此。臣年近八十,位极人臣,临终之时,还有什么遗恨呢?只是因为陛下年纪尚小,残寇未灭,祖宗陵寝未归于旧都,所以胸中愤慨,不能自己。臣虽不能预知寿命,但年齿已迈,蒙受朝廷殊恩,赐封长沙郡公,去世之日,当葬于封土之内。臣父母墓葬,现都在寻陽,由生前想到死后,都不愿与父母分离。现已安排部下准备迁葬,等到秋天,奉迎父母之灵柩安葬。葬事已毕,臣即告老归藩。没想到所患疾病,日益加重,伏枕感慨,情不自胜。臣早先还以为自己生命还能延续几年,想为陛下西平李雄,北灭石季龙,所以派遣毋丘奥驻守巴东,将襄陽交给桓宣。宏愿未能实现,就要与世永别。我所担任的内外要职,请陛下马上选择良臣来接替,继续效忠王室,继承臣志,臣虽死犹生。
陛下虽然天资圣明,英姿日新,但值多事之秋,当信任依靠群贤。司徒王导见识广、经验足,三世为辅佐;司空郗鉴忠贞朴实,内外称赞;平西将军庾亮有器量多识见,审时度势决策周密;他们便是陛下的周公、召公。献善除恶,谘询筹划,广施正道,天安地平,四海幸赖。现谨派遣左长史殷羡送回陛下授予的假节麾、幢曲盖、侍中貂蝉、太尉章、荆江二州刺史印传蓕戟。仰恋天恩,悲伤感怀。
陶侃将后事托付给右司马王愆期,加督护,统领部下文武僚属。陶侃乘舆车出临津登舟,第二天,船行到樊溪,陶侃去世,终年七十六岁。成帝为此下诏:“故持节、侍中、太尉、都督荆、江、雍、梁、交、广、益、宁八州诸军事、荆江二州刺史、长沙郡公陶侃,道德高尚,雄才大略,深谋远虑。掌藩镇于外,八州平静,辅君王于内,皇室安宁。古时齐桓公、晋文公建立霸业,都是依靠了强有力的亲族外戚的帮助,我正要依靠他以行治国安民之大道,先前将要晋位大司马,接礼节程序予以策命,还未来得及加以褒奖,老天不成全,忽然就让他去了,使朕大为震惊哀痛不已。现令鸿胪寺追赠大司马,授予蜜蜡之印,以太牢之礼祭祀。若灵魂有知,该为这样的荣耀而自豪。”又策命谥号为“桓”,在灵前祭以太牢。陶侃遗嘱使葬于藩郡城南二十里处,他的旧部又在武昌城西为他刊石立像之碑。
陶侃在军中共四十一年,沉雄刚毅而有权谋,机智聪慧善于决断。从南陵到白帝城数千里辖区内,路不拾遗。苏峻之乱时,庾亮轻率冒进而失利,庾亮的参军殷融拜见陶侃时说:“庾将军要这样干,不是我们的主意。”将军王章到陶侃处却说:“是我自己这样干的,庾将军并不知情。”陶侃说:“以前殷融是君子,王章是小人,可今天这件事王章是君子,殷融是小人。”陶侃性格慎密细致好探究问题,很像汉代的赵广汉。他曾经叫各军营种植柳树,都尉夏施将官府里的柳树偷来栽在自己门前。后来陶侃路过此地看见了,停下车问道:“这是武昌西门前的柳树,为什么要偷偷移栽到这里?”夏施吓得连忙认罪。当时武昌号称多贤士,殷浩、庾翼等名士都是陶侃的部下。陶侃每次饮酒都有限量,常常是饮得极高兴时限量够了,殷浩等人劝他稍微再加一点,陶侃感伤了好久说:“年轻时曾因饮酒而失事,亡故的父母给我定下这规矩,所以不敢超越。”有人建议武昌北岸有座邾城,应该分兵镇守。每次说到此事陶侃总不发言,而议论者总是说个不停,陶侃于是在率领将佐过江围猎时对大家说:“我倚托天险而防御敌寇,正是靠这条长江。邾城隔江在北岸,内无凭倚,外接夷人。夷人那里多有利获,而晋人贪利定会侵扰,夷人不堪忍受,就会引来贼寇报复,这是给我们带来灾祸的缘由,并不能防御敌寇,况且东吴当年曾以三万兵来守城,今天就算是有这多兵把守,对江南也无什么好处。若是敌方有了可以使我们利用的机会,这座城也起不了什么作用。”后来庾亮派兵镇守,果然遭到失败。陶侃晚年想停止操劳,不再求进,不再参与朝政大事,去世的前一年,就准备辞去职务回到藩国,部下苦苦挽留他。到病重时,将要返归长沙,将军用物资器仗牛马舟船等都上账登记,仓库封存,自己亲自加上锁,全部交付给王愆期,这才登舟起行。朝野予以赞美。将要走出府门时,回头对王愆期说:“老头子今天才蹒跚而归,都是被你们的挽留耽误了。”尚书梅陶给亲戚曹识的信中写道:“陶公机智神明似魏武帝,忠顺勤劳就像诸葛孔明,陆抗这些人都比不上他。”谢安常说:“陶公虽用法,却往往能体现出法外之意。”他就是这样为世人所敬重。他家中有侍妾数十人,僮仆千余人,珍奇宝货不可胜数。有人说:“陶侃年少时在雷泽捕鱼,网中得到一枚织布的梭子,回来挂在墙壁上,一会儿电闪雷鸣,大雨倾盆,织梭化成龙飞去。”又曾在梦中生出八只翅膀,飞上了天空,见天门九重,已登上了八重,惟最后一道不能进入。守门人用杖击打他,因此从天上掉了下来,左边的翅膀被折断。等梦醒后,左腋尚有余痛。又曾在入厕所时见一穿红衣之人,戴着文人的头巾,手持笏板说:“因为你是长者,故来相报。君以后当为国公,位至八都督。”有一个善于看相的人师圭对陶侃说:“你左手中指上有一条竖纹,当贵为国公,若是这条纹直达指尖,便贵不可言。”陶侃以针刺手针见血,血洒在墙壁上成了一个“公”字,用纸擦手,纸上显出的“公”字更清晰。后来他都督八州诸军事,据上流形胜之地,手握重兵时,暗中也产生过夺位的想法,但一想到折断左翼的梦,也就罢了这个念头。
陶侃有子十七人,惟陶洪、陶瞻、陶夏、陶琦、陶旗、陶斌、陶称、陶范、陶岱见于旧史记载,其他都无名声传世。
陶侃传相关文章
- 《孙盛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙盛,字安国,太原中都县人。祖父孙楚,做过冯翊太守。父孙恂,做过颍川......
- 《司马彪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 司马彪,字绍统,高陽王司马睦的长子。过继给宣帝司马懿之弟司马敏。......
- 《陈寿传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陈寿,字承祚,巴西安汉郡人。自幼刻苦好学,拜同郡人谯周为师,在蜀汉任......
- 《朱序传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱序,字次伦,义陽人氏。父朱焘,以才干历任西蛮校尉、益州刺史。朱序......
- 《朱伺传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱伺,字仲文,安陆县人。年轻时为吴牙门将陶丹给使。吴亡后,内迁江夏......
- 《桓伊传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓伊,字叔夏。父桓景,有用世济时之才干,官至侍中、丹杨尹、中领军、......
- 《桓宣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓宣,谯国钅至县人。祖父桓诩,做过义陽太守。父桓弼,官至冠军长史。......
- 《王献之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王献之,字子敬。少负盛名,高超不凡,放达不羁,虽终日在家闲居,但形貌举......
- 《王羲之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王羲之,字逸少,为司徒王导之侄。祖父王正,曾做过尚书郎。父亲王旷,做......
- 《谢玄传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢玄,字幼度。年少时便聪慧过人,与堂兄谢朗皆为叔父谢安所器重。谢......
- 《谢琰传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢琰,字瑗度。年轻时,以节操和才干著称,风姿俊美。与堂兄护军将军谢......
- 《谢安传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢安,字安石,为谢尚的堂弟。父谢裒,官至太常卿。谢安四岁时,谯郡桓彝......
- 《谢尚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢尚,字仁祖,为豫章太守谢鲲之子。从小就有孝亲之情。七岁丧兄长,其......
- 《殷浩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 殷浩,字深源,陈郡长平县人。父殷羡,字洪乔,就任豫章太守时,京城人士托......
- 《何充传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 何充,字次道,庐江郡。。县人,为曹魏光禄大夫何祯的曾孙。祖父何恽,做......
- 《顾众传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾众,字长始,吴郡吴县人,为骠骑将军顾荣的族弟。父顾礻必,为交州刺史......
- 《王彪之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王彪之,字叔武。二十岁时鬓发胡须皆变白,当时人称他王白须。最初拜......
- 《王述传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王述,字怀祖。年幼死父,侍奉母亲享有孝子之名。安于贫困,节俭持家,不......
- 《庾亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 庾亮字元规,明穆皇后之兄。父亲庾琛,事迹在《外戚传》中。庾亮姿容......
- 《葛洪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 葛洪字稚川,丹杨句容人。祖父葛系,在吴国担任过大鸿胪。父亲葛悌,吴......
- 《郭璞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郭璞字景纯,河东郡闻喜县人。父亲郭瑗,任尚书都令史。当时尚书杜预......
- 《周磠传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周岂页字伯仁,是安东将军周浚的儿子。少年时便有很高的声誉,神采俊......
- 《顾荣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾荣字彦先,吴国吴县人,为江南显族。祖父顾雍,在吴时任丞相。父顾穆......
- 《郗鉴传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郗鉴字道徽,高平国金乡县人,是汉朝御史大夫郗虑的玄孙。郗鉴从小孤......
- 《温峤传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 温峤字太真,司徒温羡弟弟的儿子。其父温辵,任河东太守。温峤聪明敏......
- 《陶侃传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陶侃字士行,原本鄱陽人。吴国灭亡后,迁到庐江的寻陽。父亲陶丹,在吴......
- 《刘弘传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘弘字和季,沛国相县人。祖父刘馥,曹魏时任扬州刺史。父刘靖,任镇北......
- 《王导传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王导字茂弘,是光禄大夫王览的孙子。父亲王裁,任镇军司马。王导年少......
- 《段匹石单传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 段匹石单,东部鲜卑族人。其种族之人多矫健有力,世世为当地部落首领......
- 《李矩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李矩字世。。,平陽人。他年幼的时候,和一群孩子在一起玩耍,就是孩子......
- 《祖逖传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 祖逖字士稚,范陽遒县人。家中代代为官吏,食禄二千石,为北方幽州之地......
- 《刘琨传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘琨字越石,中山国魏昌县人,是汉朝中山靖王刘胜的后裔。祖父刘迈,有......
- 《张方传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张方,河间人,出身贫穷之家,以勇猛善战而为河间王司马。。所器重,累迁......
- 《李含传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李含字世容,陇西郡狄道县人。侨居于始平郡。从小就有才干,陇西、始......
- 《张辅传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张辅字世伟,南陽西鄂县人,汉朝河间相张衡的后代,年少时便有才干,与从......
- 《齐王司马礒传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 齐武闵王司马礒字景治,是献王司马攸的儿子。少时以仁惠著称,好赈穷......
- 《赵王伦传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 赵王司马伦字子彝,宣帝的第九个儿子,母亲是柏夫人。曹魏嘉平初年(2......
- 《汝南王亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 汝南文成王司马亮字子翼,是宣帝司马懿的第四个儿子。年幼时清正机......
- 《周处传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周处字子隐,义兴陽羡人。父亲周鲂,吴国鄱陽太守。周处少时死了父亲......
- 《罗宪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 罗宪字令则,襄陽人。父亲罗蒙,三国时任蜀国的广汉太守。罗宪十三岁......
- 《孙楚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙楚字子荆,太原中都人。祖父孙资,魏国的骠骑将军。父亲孙宏,南陽太......
- 《江统传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 江统字应元,陈留圉人。祖父江蕤,以仁义的好品行著称,任谯郡太守,封为......
- 《张载传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张载字孟陽,安平人。父亲张收,任蜀郡太守。张载天性闲雅,博学并有文......
- 《潘岳传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 潘岳,字安仁,荥陽中牟人。祖父潘瑾,是安平太守。父亲潘芘,是琅王牙内......
- 《夏侯湛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 夏侯湛,字孝若,谯国谯人。祖父夏侯威,魏国的兖州刺史。父亲夏侯庄,是......
- 《陆云传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆云字士龙。六岁就能写文章,性格清正,很有才思文理。少时与哥哥陆......
- 《陆机传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆机字士衡,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相。父亲陆抗,是吴国的大司马......
- 《愍怀太子遹传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 愍怀太子司马遹字熙祖,是惠帝司马衷的长子,母亲是谢才人。他年幼时......
- 《束皙传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 束皙字广微,陽平元城人。汉代太子太傅。。广的后代。王莽末年,。。......
- 《挚虞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 挚虞字仲洽,京兆长安人。父亲挚模,魏国的太仆卿。挚虞年少时侍奉皇......