晋书
《晋书》是中国的《二十四史》之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。该书记载的历史上起于三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年(420年)刘裕废晋帝自立,以宋代晋。《晋书》同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,今存一百三十卷。《二十四史》中的《晋书》是唐朝时期编写,晚于南北朝时期的《南齐书》、《宋书》等,但唐朝之前已经存在几部不同版本的晋书了。唐修《晋书》,一百三十卷,包括帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载纪三十卷,后来叙例、目录失传,原有一百三十二卷。《晋书》作者共二十一人。
郗鉴传
郗鉴字道徽,高平国金乡县人,是汉朝御史大夫郗虑的玄孙。郗鉴从小孤贫,博览经书典籍,躬耕于陇亩之中,吟咏诗书从不怠倦,得到了儒雅的名声,对州府的征召一概不应。赵王司马伦辟他为掾,他看到司马伦有不轨的行迹,称疾离职而去。到司马伦篡位时,其党徒个个升官晋级,而郗鉴闭门自守,保持节操的清白无污。惠帝反正复位后,以郗鉴参司空军事,累迁太子中舍人、中书侍郎。东海王司马越辟他为主簿、举贤良,没有成行。征东大将军苟日希发檄文召他为从事中郎,苟日希与司马越正以武力相争,郗鉴不应征召。从兄郗旭,在苟日希处任别驾,恐怕郗鉴连累自己,劝郗鉴接受苟日希的召命,郗鉴始终不听从,苟日希也并不强迫他。当京师沦陷、群寇蜂起之时,郗鉴被陈午贼军所获。同乡人张萛先前要和郗鉴相交,郗鉴不予理睬,这时,张萛到陈午的军营来探视看望郗鉴,既而召郗鉴为卿。郗鉴对张萛说:“我们同处一乡,但情义不曾相通,你怎么能乘着混乱这样胡为呢!”张萛非常惭愧,知趣地退走了。陈午因为郗鉴有极大的名望,准备硬逼他当贼军主帅,郗鉴逃走了才得以幸免。直到陈午兵败溃散,郗鉴才回归故乡。当时正值大饥荒之年,州中人士平素感于郗鉴恩义的,都来接济资助于他。郗鉴将所得到的馈赠,分别送给亲族和乡里孤贫老弱,靠他的接济得以幸存的人很多,大家相互商议说:“如今天子流亡在外,中原无主,我们应依靠仁德之人,才能够渡过难关,免得死于乱中。”大家就推举郗鉴为主,一千多户一起跟随郗鉴,到鲁地峄山中避难。
元帝司马睿当初镇守江左时,承君之命授郗鉴龙骧将军、兖州刺史,出镇邹山。当时荀藩用李述,刘琨任用其兄之子刘演,都为兖州刺史,各自占据一郡,以武力相争夺,兖州的老百姓,不知该听命于哪一方。又加上陈龛、石勒一左一右,经常侵扰,天天都在争战,兖州外无救援,百姓饥饿不堪,有人靠掘地下之鼠、捉梁上之燕而充饥,但始终无人叛逃。三年之间,兖州人众增至数万,元帝就加封郗鉴为辅国将军、都督兖州诸军事。
永昌初年(322),拜郗鉴为领军将军,赴京师后,又转拜尚书,郗鉴称病不受。当时明帝司马绍初即帝位,王敦专权横行,明帝内外交困,希望依仗郗鉴的力量为外援,于是拜为安西将军、兖州刺史、都督扬州江西诸军、假节,出镇合肥。王敦非常忌恨,上表任郗鉴为尚书令,征召还朝。郗鉴路过姑苏,与王敦相见,王敦对他说:“乐广其人无才,一个后生四处流荡,言行有背于名教朝纲,看看他的实际才能,怎么比得上满奋呢。”郗鉴回答说:“相比一定要同类型的人才行。乐广为人性情平淡,见识深远,处于倾危之朝,不随意亲附疏远于人。在愍怀太子被废时,可以说柔中有刚,不失正体。满奋是失节之人,怎能和乐广相提并论。”王敦又说:“愍怀太子被废之际,和他交往就会给自己带来危机,人怎么能死守着常理呢?以此相比,满奋不弱于乐广是很清楚的。”郗鉴说:“大丈夫洁身北面侍君,谨守三纲之义,怎么可以偷生而变节,这样有何面目居于天地之间!如果是天道已终,也当随之存亡。”王敦早就有了无君之野心,听到郗鉴这番话,心中大为不满,不再与之相见,将郗鉴扣留下来不让他离开。王敦的党徒天天来说他的坏话,但郗鉴神态自若,一点儿也不害怕。王敦对钱凤说:“郗道徽是儒雅之士,名气大地位高,怎么能随便加害于他呢。”于是让郗鉴回到了朝廷。郗鉴就和明帝一起筹划灭掉王敦。
不久钱凤率兵进犯京师,明帝使郗鉴假节,加卫将军、都督从驾诸军事。郗鉴认为这并没有什么益处,坚决推辞不接受军职。当时人们议论认为王含、钱凤人多势众,苑城小而不固,应乘贼军立足未稳之际,由皇帝御驾亲征。郗鉴说:“群贼猖狂凶狠,其势不可阻挡,只能以智而取,不能与之硬拼。王含部下号令不一,士卒多抢夺劫掠,百姓根据过去的教训,人人奋起自卫。我们顺其大势决定进退,何往而不克!况且贼军并没有远大的目标和计划,只指望着拼命一战而定胜负,天长日久,我们会得到更多义士的支持,我们的战略目的也会得以实现。今天要是以此弱力去对抗强大的敌人,希望朝夕之际决胜负,呼吸之间定成败,就是有伍子胥这样的人,为了正义而投袂效力,又于事何补!”明帝听从了他的意见。郗鉴以尚书令的身份统领各屯营御敌。
钱凤之乱被平息后,温峤上表提议,请求宽恕王敦的佐吏部属,郗鉴认为,先王推崇君臣礼教,崇尚为气节而捐躯,若是昏庸腐败的君王,才可开放城门以迎义师。王敦的僚属虽说多为王敦所逼,但居于叛逆的伪朝之中,没有出关投诚的义举,按照前代的古训,应该加以责罚。温峤又奏请因钱凤之母年高八十,应该免于治罪,朝廷同意所奏。封郗鉴为高平侯,赐绢四千八百匹。明帝因郗鉴有才识名望,朝廷大小事情都询问他,并诏令郗鉴为朝廷起草表疏诏告,任其简易从事。王导提议追赠周札官职,郗鉴认为不合赏罚之理,其语记载在《周札传》中。王导不听,郗鉴于是驳斥他说:“王敦叛乱,相持很久不能入城,因为周札为他打开城门,才使朝廷军队遭到失败。如果王敦先前的举动,如同齐桓、晋文一样是正义的,那么先帝不就成了幽王、厉王那样的昏暴之君吗?”朝臣们对此虽没有反对的,但也没人支持。不久,郗鉴迁车骑将军、都督徐兖青三州军事、兖州刺史、假节,出镇广陵。随后明帝驾崩,郗鉴与王导、卞壶、温峤、庾亮、陆晔等一起接受遗诏,辅佐少主,郗鉴晋位车骑大将军、开府仪同三司,加散骑常侍。
咸和初年(326),郗鉴领徐州刺史。到祖约、苏峻反叛时,郗鉴知道消息后,便准备率部东征救援。朝廷怕北边敌寇侵犯下诏不准他离开徐州。于是他派遣司马刘矩率领三千人马前去守护京师。很快朝廷军队战败,刘矩只好退了回来。中书令庾亮宣太后的口头诏命,晋升郗鉴为司空。郗鉴离敌很近,孤立无援粮草已尽,人心惶惶不安,都没有固守的信心了。郗鉴接受了诏命,感激涕零,设立坛场,宰杀白马,与三军一起对天盟誓,誓言说:“叛臣贼子祖约、苏峻不恭顺天命,不怕王师诛讨,凶暴逆行,破坏国家纲纪,无视五常之伦理,动摇国家根基,威逼胁迫幼小的君王,毁坏国家的栋梁支柱,残害忠良之臣,祸及黎民百姓,使天地神祗祖宗灵位无所归依。所以天下为之怨恨,亿万人民为之泣血,我们奉旨讨伐,以除灭元凶。过去戎狄危及周室,齐桓公与诸侯会盟以扶王室,董卓欺凌汉宫,各路豪杰聚义致讨,护卫君亲之义,古今一样。现今主上陷于危难,百姓处于倒悬,忠臣志士无不心存报国之念。凡入我同盟者,一经盟誓之后,齐心合力,以救社稷。若二寇不消灭,决不退缩偷安。有谁违背誓言,天神不容!”郗鉴登坛慷慨陈辞,三军士气大振。于是派遣将军夏侯长等先行,郗鉴对平南将军温峤说:“现在贼寇要挟持天子东入会稽,我们应先立营垒,占据要害地势,既防备敌人越过,又可截断他们的粮草运输,然后镇静自若地固守京口,坚壁清野以待贼寇。敌人攻城不胜,四野又无所获,东去的道路被切断,粮草供给断绝,不到百日,自会崩溃。”温峤很赞同他的意见。
陶侃出任盟主后,进郗鉴为都督扬州八郡军事。当时抚军将军王舒、辅军将军虞潭都受郗鉴指挥,率领大军过江后,与陶侃会师于茄子浦。郗鉴在白石修筑营垒占据有利地形。正值王舒、虞潭出战失利,郗鉴和后将军郭默退守丹徒,设大业、曲阿、肻亭三座营垒以防守。敌将张健前来进攻大业营垒,因城中缺水,郭默坚持不了,于是突围而走,三军大为恐慌。参军曹纳认为大业是京口的防线,一旦失守,敌人齐头并进,劝郗鉴趁早退还广陵,再等待时机然后反攻。郗鉴于是召集僚佐集会,责斥曹纳说:“我承蒙先帝厚顾之恩,托付以重任,就是为国捐躯也不足回报。现强寇当前,人心惶恐形势危急,你是我的心腹佐吏,却萌生异心,这样我怎么能做义师的榜样,怎能让三军服从我的统一指挥!”要将曹纳处斩,很久后才释放他。后苏峻死,大业之围解除。苏逸等人败走吴兴,郗鉴派参军李闳追击并斩杀了他。收降男女万余人口。以其功拜司空,加侍中,解除八郡都督,改封为南昌县公,以先前的爵位封其子郗昙。
当时贼寇首领刘征聚众数千人,乘船浮海侵掠东南沿海诸县。郗鉴于是坐镇京口,任都督扬州之晋陵、吴陵诸军事,率众讨伐消灭了刘征。进位太尉。
后来因病,上疏辞去职位,疏说:“臣病染体,日渐沉重,自思能力已承担不了肩上的重任。有生就有死,这是自然之常理。但我以低能浅才而身居高位,无以报答朝廷,上对不起先帝的重托,下有愧于天地日月。伏枕哀叹,将会抱恨于黄泉。臣今虚弱无力,生死就在朝夕之间,则将府中事务交付于长史刘遐料理,乞骸骨以归故土家园。希望陛下以山河般宽广的胸怀器量,弘济大业,任贤使能,一切事情力求简便易行,使歌颂圣明君王的《康哉》之歌在今天重新响起,如果能这样,臣虽死犹生。臣所统领的部属百姓错综复杂,多数是北方人,或被迫迁移南来,或是新近才收服的。百姓们怀念故乡,都有回归之心。臣向他们宣示朝廷的恩泽,使他们明白利益善恶,安排住宅田地,渐渐安居下来,听说臣病重,他们又人心浮动,若让他们渡江北归,必会诱发北边敌寇的野心。太常蔡谟,平正贞刚,众望所归,可以出任都督、徐州刺史。臣已故之兄的儿子晋陵内史郗迈,为人谦厚仁爱,深受流亡民众的爱戴,又是我门户中子弟,可以担任兖州刺史。公家之事,所能了解的应尽力而为,因此我也像古代的祁奚那样,为国荐才,内举不避亲。”此疏上奏后,任命蔡谟为郗鉴的军司。郗鉴不久病故,时年七十一岁。成帝于朝晡之时哭于朝堂之上,遣御史持节护理丧事,追赠封赏依照温峤之例。朝廷册书说:“惟郗鉴公道德高尚,体识宏远,忠诚雅正,举止行为为世人之表率。任内外显要之位,功勋卓著。前者祖约、苏峻狂暴横行,危害社稷,动摇朝廷,赖郗公之力得以安宁。功劳同于古代的英烈,勋绩超过了齐桓、晋文。正要依靠他的才德,拯济艰难的时局,可老天不同情,使他早离人世,朕心中万分悲痛。爵位用以显示勋德,谥封用以表彰嘉行,所以昭示他的业绩,张扬他的美誉。今赠太宰,谥号文成,以太牢之祭吊唁。若郗鉴灵魂有知,请接受这种殊荣吧。”
当年,郗鉴在永嘉动乱之中,在乡中贫穷饥饿,乡里之人因为他享有盛名,大家轮流供养他。当时其兄之子郗迈、外甥周翼都年幼,郗鉴常常带着他们一起外出就食。乡人说:“现在大家都在挨饿,因为你贤德,就和你一起共济难关,恐怕没有能力顾到别的人了。”郗鉴于是一人独往,吃罢后,将饭留在口内,回家后吐出喂养两小儿,得以一同存活,一起过江南来。郗迈位至护军,周翼任剡县令。郗鉴死后,周翼怀想过去抚育之恩,解职而归,以席苫而居守丧三年。郗鉴二子:郗忄音、郗昙。
郗鉴传相关文章
- 《孙盛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙盛,字安国,太原中都县人。祖父孙楚,做过冯翊太守。父孙恂,做过颍川......
- 《司马彪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 司马彪,字绍统,高陽王司马睦的长子。过继给宣帝司马懿之弟司马敏。......
- 《陈寿传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陈寿,字承祚,巴西安汉郡人。自幼刻苦好学,拜同郡人谯周为师,在蜀汉任......
- 《朱序传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱序,字次伦,义陽人氏。父朱焘,以才干历任西蛮校尉、益州刺史。朱序......
- 《朱伺传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱伺,字仲文,安陆县人。年轻时为吴牙门将陶丹给使。吴亡后,内迁江夏......
- 《桓伊传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓伊,字叔夏。父桓景,有用世济时之才干,官至侍中、丹杨尹、中领军、......
- 《桓宣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓宣,谯国钅至县人。祖父桓诩,做过义陽太守。父桓弼,官至冠军长史。......
- 《王献之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王献之,字子敬。少负盛名,高超不凡,放达不羁,虽终日在家闲居,但形貌举......
- 《王羲之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王羲之,字逸少,为司徒王导之侄。祖父王正,曾做过尚书郎。父亲王旷,做......
- 《谢玄传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢玄,字幼度。年少时便聪慧过人,与堂兄谢朗皆为叔父谢安所器重。谢......
- 《谢琰传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢琰,字瑗度。年轻时,以节操和才干著称,风姿俊美。与堂兄护军将军谢......
- 《谢安传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢安,字安石,为谢尚的堂弟。父谢裒,官至太常卿。谢安四岁时,谯郡桓彝......
- 《谢尚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢尚,字仁祖,为豫章太守谢鲲之子。从小就有孝亲之情。七岁丧兄长,其......
- 《殷浩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 殷浩,字深源,陈郡长平县人。父殷羡,字洪乔,就任豫章太守时,京城人士托......
- 《何充传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 何充,字次道,庐江郡。。县人,为曹魏光禄大夫何祯的曾孙。祖父何恽,做......
- 《顾众传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾众,字长始,吴郡吴县人,为骠骑将军顾荣的族弟。父顾礻必,为交州刺史......
- 《王彪之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王彪之,字叔武。二十岁时鬓发胡须皆变白,当时人称他王白须。最初拜......
- 《王述传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王述,字怀祖。年幼死父,侍奉母亲享有孝子之名。安于贫困,节俭持家,不......
- 《庾亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 庾亮字元规,明穆皇后之兄。父亲庾琛,事迹在《外戚传》中。庾亮姿容......
- 《葛洪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 葛洪字稚川,丹杨句容人。祖父葛系,在吴国担任过大鸿胪。父亲葛悌,吴......
- 《郭璞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郭璞字景纯,河东郡闻喜县人。父亲郭瑗,任尚书都令史。当时尚书杜预......
- 《周磠传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周岂页字伯仁,是安东将军周浚的儿子。少年时便有很高的声誉,神采俊......
- 《顾荣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾荣字彦先,吴国吴县人,为江南显族。祖父顾雍,在吴时任丞相。父顾穆......
- 《郗鉴传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郗鉴字道徽,高平国金乡县人,是汉朝御史大夫郗虑的玄孙。郗鉴从小孤......
- 《温峤传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 温峤字太真,司徒温羡弟弟的儿子。其父温辵,任河东太守。温峤聪明敏......
- 《陶侃传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陶侃字士行,原本鄱陽人。吴国灭亡后,迁到庐江的寻陽。父亲陶丹,在吴......
- 《刘弘传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘弘字和季,沛国相县人。祖父刘馥,曹魏时任扬州刺史。父刘靖,任镇北......
- 《王导传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王导字茂弘,是光禄大夫王览的孙子。父亲王裁,任镇军司马。王导年少......
- 《段匹石单传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 段匹石单,东部鲜卑族人。其种族之人多矫健有力,世世为当地部落首领......
- 《李矩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李矩字世。。,平陽人。他年幼的时候,和一群孩子在一起玩耍,就是孩子......
- 《祖逖传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 祖逖字士稚,范陽遒县人。家中代代为官吏,食禄二千石,为北方幽州之地......
- 《刘琨传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘琨字越石,中山国魏昌县人,是汉朝中山靖王刘胜的后裔。祖父刘迈,有......
- 《张方传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张方,河间人,出身贫穷之家,以勇猛善战而为河间王司马。。所器重,累迁......
- 《李含传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李含字世容,陇西郡狄道县人。侨居于始平郡。从小就有才干,陇西、始......
- 《张辅传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张辅字世伟,南陽西鄂县人,汉朝河间相张衡的后代,年少时便有才干,与从......
- 《齐王司马礒传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 齐武闵王司马礒字景治,是献王司马攸的儿子。少时以仁惠著称,好赈穷......
- 《赵王伦传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 赵王司马伦字子彝,宣帝的第九个儿子,母亲是柏夫人。曹魏嘉平初年(2......
- 《汝南王亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 汝南文成王司马亮字子翼,是宣帝司马懿的第四个儿子。年幼时清正机......
- 《周处传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周处字子隐,义兴陽羡人。父亲周鲂,吴国鄱陽太守。周处少时死了父亲......
- 《罗宪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 罗宪字令则,襄陽人。父亲罗蒙,三国时任蜀国的广汉太守。罗宪十三岁......
- 《孙楚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙楚字子荆,太原中都人。祖父孙资,魏国的骠骑将军。父亲孙宏,南陽太......
- 《江统传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 江统字应元,陈留圉人。祖父江蕤,以仁义的好品行著称,任谯郡太守,封为......
- 《张载传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张载字孟陽,安平人。父亲张收,任蜀郡太守。张载天性闲雅,博学并有文......
- 《潘岳传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 潘岳,字安仁,荥陽中牟人。祖父潘瑾,是安平太守。父亲潘芘,是琅王牙内......
- 《夏侯湛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 夏侯湛,字孝若,谯国谯人。祖父夏侯威,魏国的兖州刺史。父亲夏侯庄,是......
- 《陆云传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆云字士龙。六岁就能写文章,性格清正,很有才思文理。少时与哥哥陆......
- 《陆机传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆机字士衡,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相。父亲陆抗,是吴国的大司马......
- 《愍怀太子遹传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 愍怀太子司马遹字熙祖,是惠帝司马衷的长子,母亲是谢才人。他年幼时......
- 《束皙传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 束皙字广微,陽平元城人。汉代太子太傅。。广的后代。王莽末年,。。......
- 《挚虞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 挚虞字仲洽,京兆长安人。父亲挚模,魏国的太仆卿。挚虞年少时侍奉皇......