晋书
《晋书》是中国的《二十四史》之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。该书记载的历史上起于三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年(420年)刘裕废晋帝自立,以宋代晋。《晋书》同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,今存一百三十卷。《二十四史》中的《晋书》是唐朝时期编写,晚于南北朝时期的《南齐书》、《宋书》等,但唐朝之前已经存在几部不同版本的晋书了。唐修《晋书》,一百三十卷,包括帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载纪三十卷,后来叙例、目录失传,原有一百三十二卷。《晋书》作者共二十一人。
李矩传
李矩字世。。,平陽人。他年幼的时候,和一群孩子在一起玩耍,就是孩子们的首领,计划指派,就和大人们办事一样。长大后作差吏,护送去职的县令到长安,被征西将军梁王司马肜任命为牙门将。在讨伐氐人齐万年的战斗中立下大功,被封为东明亭侯。回到本郡担任督护之职。郡中太守宋胄想让自己的亲戚吴畿来任督护,李矩就假称有病离开了。吴畿担心李矩再返回来,暗中派人刺杀他,刚好碰上有人救了他,才得以保全性命。当刘元海进犯平陽时,百姓四处奔走躲避,李矩平素为乡亲们所爱戴,大家推举他为坞主,组成自卫的武装,东下屯兵荥陽,后又移到新郑。
李矩勇猛刚毅多谋略,有建功立业的大志,东海王司马越任命他为汝陰太守。永嘉初(307),派李矩和汝南太守袁孚率民众修筑千金土曷,以便利水路漕运。后洛陽失陷,太尉荀藩逃奔陽城,卫将军华荟逃奔成皋。当时大饥荒,贼兵首领侯都等常常抓人来充饥,荀藩、华荟的部曲士卒很多都被吃掉了。李矩讨伐并消灭了侯都,营救保护了荀藩、华荟,并为他们营造了屋宇,供给粮食。荀藩接受朝廷任命,建立行台后,就让李矩担任了荥陽太守。李矩收容招纳离散的民众,远远近近的人都来投奔他。
石勒亲自率领大军进攻李矩,李矩令老弱之人入山中躲避,让所有的牛马都散放,预设埋伏等待敌军的到来。贼兵争先恐后地追取牛马,伏兵齐出,高声呐喊,震动山谷,于是敌军大败,斩杀敌人甚多,石勒只好退兵。荀藩表奏元帝,加封李矩为冠军将军,赐轺车幢盖,晋封陽武县侯,领河东、平陽太守。当时饥荒仍没解除,又再加瘟疫流行,李矩尽心为民解难,百姓多依赖他而存活。后正值群盗从长安东下,所过之地大肆抢劫掠夺,李矩派部下打败了他们,获得了盗贼抢来的妇女千余人。部下将领认为这些妇女不是自己辖区的人,可以留下来,李矩说:“她们都是国家的臣民,怎么能分彼此!”于是把她们都送了回去。
其时刘琨所任命的河内太守郭默为刘元海所逼迫,愿意归属李矩,李矩派自己的外甥郭诵去迎接他,但郭默不敢前进。正好刘琨派遣参军张肇,率领鲜卑人范胜等五百骑兵前往长安,因郭默被刘元海围困,道路不通,准备退还投奔邵续。路过李矩军营时,李矩对张肇讲了郭默之事,李矩说:“郭默是刘公委派的,但都是为国家之事,知道的我们都应去做。”屠各过去害怕鲜卑兵,于是请张肇支援自己,张肇同意了李矩的要求。屠各他们看到张肇带领的鲜卑骑兵,不等接战就退走了。郭诵暗中派小船渡过黄河,使勇士夜袭怀城,攻击敌人留守的营垒,大获全胜,郭默这才率领部属投归了李矩。后来刘聪派从弟刘畅率步骑三万攻打李矩,驻屯于韩王故垒,两军仅相距七里,刘畅派使者招降李矩。因刘畅来得突然,李矩未作好应敌准备,就派人送上牛酒礼品诈降于刘畅,把精锐之卒藏起来,只看到一些老弱残兵。刘畅不以为意,大宴诸将,人人酒醉饭饱。李矩安排夜间偷袭,兵士见敌人众多,都有畏惧之色,李矩令郭诵到郑子产祠去祈祷说:“郑君过去在郑国为相,恶鸟都不敢鸣叫,这些凶残的胡虏,又怎能在你的庭前横行?”让祠中巫师扬言:“东里子产有教,他当派神兵帮助你们。”将士们听了,无不奋勇争先。于是让郭诵和督护杨璋挑选勇士千人,夜晚偷袭刘畅军营,缴获大批铠甲战马,斩杀数千敌军,刘畅好不容易逃走保住了性命。
先前,郭默听说李矩被刘畅所攻,遣弟郭芝率兵救援。接着听说李矩已打败了敌人,郭芝还是照常赶来相见,李矩就送给郭芝五百匹战马,分兵三路,连夜追击敌人,大获全胜而归。
先前,刘聪派其部将赵固镇守洛陽,长史周振与赵固有矛盾,暗中向刘聪告发赵固之罪。李矩打败刘畅时,在营帐中缴获了刘聪的书信,信中命令刘畅消灭李矩后,路过洛陽时,杀掉赵固,让周振代替赵固。李矩将此信送与赵固,赵固即杀了周振父子,率一千余骑投降,李矩让他继续镇守洛陽。过后数月,刘聪派遣太子刘粲率刘雅生等步骑十万屯孟津北岸,分派刘雅生攻打洛陽的赵固。赵固出奔陽城山,让其弟前去告急求救,李矩派郭诵屯兵洛口以救援他。郭诵派部将张皮挑选精兵千人乘夜渡河,刘粲的侦探报告有兵过河而来,刘粲倚仗自己人多,毫不在意。一会儿郭诵之兵掩杀而至,十路齐攻,刘粲士卒惊恐万状,四散逃奔,被杀伤大半。郭诵占据了敌军营垒,缴获各种军用器械物质,不可胜数。天亮后,刘粲才发现张皮兵卒不多,就和刘雅生带领剩下的人全力攻打,苦战了二十多天也攻不下来。李矩进兵援救张皮,使壮士三千乘船渡河。敌军在河边列阵以待,用长钩来钩住船,连攻几天也过不了河。李矩派部将格增在夜晚偷偷渡河进入张皮营垒,与张皮选精兵千余骑,杀掉所缴获的牛马,烧毁军用器械,连夜突围而出,奔向武牢。刘聪追赶,赶不上了才退回。刘聪因此愤怒,发病而死。元帝嘉奖李矩的战功,封他为都督河南三郡军事、安西将军、荥陽太守,封修武县侯。
刘粲即位后,昏庸残暴,其部将靳淮十起兵杀死刘粲,灭其宗族,发掘刘聪坟墓,斩其尸体,派遣使者到李矩处请求归顺,说:“刘元海、屠各这些小丑,乘晋室变故之机,作乱于幽州并州,矫称天命,至使二帝被害于胡人之手。我们将率众护送二帝梓宫回朝,请告知朝廷。”李矩以表章驰奏元帝,元帝派遣太常韩胤等来迎接二帝梓宫,人还未到而靳淮十已被石勒、刘曜消灭了。李矩因为自己人少力弱不能立此大功,经常慨叹惋惜。元帝正式即位后,以李矩为都督司州诸军事、司州刺史,改封平陽县侯,将军职位如故。其时,弘农太守尹安、振威将军宋始等四军都驻扎洛陽,他们互相猜疑,毫无固守的打算。李矩、郭默各派千骑到洛陽防守。尹安等人合谋,把消息密告石勒,石勒派石生率五千骑到洛陽,李矩、郭默之军只好退回。不久尹安等四将又背叛石勒,派使者前来请求迎归,郭默派步卒五百人进入洛陽。石生看到四将有反归之企图,自己难保平安,就把宋始的军队胁迫带走,渡河向南而去。百姓相继来投奔李矩,洛陽城为之一空。李矩上表请任郭默为扬武将军、陽翟令,在河边迎水修营垒,一边耕种一边防守,为灭敌作长远的打算。后赵固死,石生派兵来攻打郭诵,郭诵足智多谋,敌兵来到,设埋伏打败他们,敌人一无所获。石生恼怒,亲自率四千人到诸县抢掠,又来进攻郭诵营垒,开战不一会儿,敌兵败退到。。坂。郭诵率勇士五百人追击石生到磐脂故亭,又大破敌兵。李矩认为郭诵功劳多,上表请赐赤幢曲盖,封为吉陽亭侯。郭默想攻打祖约,李矩不同意,后被祖约打败。石勒派遣养子刘鶧袭击郭默,郭默担心自己后患还未解除,准备降于刘曜,派参军郑雄来和李矩商议,李矩不准。后石勒遣部将石良率精兵五千攻打李矩,李矩迎击失利。郭诵之弟郭元被敌人俘虏,敌人派郭元以书信劝说李矩:“去年石勒东平曹嶷,西击猗卢,李矩如同牛角首当其冲,何不归顺过来?”李矩将劝降书交给郭诵看,郭诵说:“过去王陵母亲被敌人扣押,王陵尚且不以为意,何况现在我只是一个兄弟陷于敌中。”石勒又派人向郭诵赠送尘尾马鞭,以示殷勤之意,郭诵不予理睬。石勒部将石生屯兵于洛陽,在河南大肆抢掠,李矩、郭默因而无食而饥,郭默又劝李矩归降刘曜。李矩被石良打败,只好听从郭默的劝告,派使者到刘曜处联系。刘曜派从弟刘岳屯兵于河陰,准备和李矩一起攻打石生。石勒派遣将领围攻刘岳,刘岳闭门不敢出战。郭默后来被石囱心打败,从密县南奔建康。李矩知道后大怒,叫部将郭诵等人写信给郭默,又对郭诵说:“你知道唇亡齿寒的道理吗?当年迎接郭默归顺,都是你出力促成,他临危而逃走,一定要把他留下来。”郭诵追赶到襄城,郭默自知有负于李矩,丢弃了妻子自己跑了。郭诵把其他的部下带了回来,李矩还是和以前一样对待郭默的妻子。刘岳看到外援无望,只好投降了石季龙。
李矩统率的将士有人暗中要投归石勒,李矩知道了也无力讨伐,只好率领部众南下投归朝廷,部下多在途中逃散了,只有郭诵和参军郭方、功曹张景、主簿苟远、将军骞韬、江霸、梁志、司马尚、季弘、李环、段秀等百余人弃家护送。走到鲁陽县,李矩坠马而亡,葬于襄陽岘山。
李矩传相关文章
- 《孙盛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙盛,字安国,太原中都县人。祖父孙楚,做过冯翊太守。父孙恂,做过颍川......
- 《司马彪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 司马彪,字绍统,高陽王司马睦的长子。过继给宣帝司马懿之弟司马敏。......
- 《陈寿传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陈寿,字承祚,巴西安汉郡人。自幼刻苦好学,拜同郡人谯周为师,在蜀汉任......
- 《朱序传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱序,字次伦,义陽人氏。父朱焘,以才干历任西蛮校尉、益州刺史。朱序......
- 《朱伺传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 朱伺,字仲文,安陆县人。年轻时为吴牙门将陶丹给使。吴亡后,内迁江夏......
- 《桓伊传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓伊,字叔夏。父桓景,有用世济时之才干,官至侍中、丹杨尹、中领军、......
- 《桓宣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 桓宣,谯国钅至县人。祖父桓诩,做过义陽太守。父桓弼,官至冠军长史。......
- 《王献之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王献之,字子敬。少负盛名,高超不凡,放达不羁,虽终日在家闲居,但形貌举......
- 《王羲之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王羲之,字逸少,为司徒王导之侄。祖父王正,曾做过尚书郎。父亲王旷,做......
- 《谢玄传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢玄,字幼度。年少时便聪慧过人,与堂兄谢朗皆为叔父谢安所器重。谢......
- 《谢琰传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢琰,字瑗度。年轻时,以节操和才干著称,风姿俊美。与堂兄护军将军谢......
- 《谢安传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢安,字安石,为谢尚的堂弟。父谢裒,官至太常卿。谢安四岁时,谯郡桓彝......
- 《谢尚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 谢尚,字仁祖,为豫章太守谢鲲之子。从小就有孝亲之情。七岁丧兄长,其......
- 《殷浩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 殷浩,字深源,陈郡长平县人。父殷羡,字洪乔,就任豫章太守时,京城人士托......
- 《何充传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 何充,字次道,庐江郡。。县人,为曹魏光禄大夫何祯的曾孙。祖父何恽,做......
- 《顾众传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾众,字长始,吴郡吴县人,为骠骑将军顾荣的族弟。父顾礻必,为交州刺史......
- 《王彪之传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王彪之,字叔武。二十岁时鬓发胡须皆变白,当时人称他王白须。最初拜......
- 《王述传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王述,字怀祖。年幼死父,侍奉母亲享有孝子之名。安于贫困,节俭持家,不......
- 《庾亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 庾亮字元规,明穆皇后之兄。父亲庾琛,事迹在《外戚传》中。庾亮姿容......
- 《葛洪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 葛洪字稚川,丹杨句容人。祖父葛系,在吴国担任过大鸿胪。父亲葛悌,吴......
- 《郭璞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郭璞字景纯,河东郡闻喜县人。父亲郭瑗,任尚书都令史。当时尚书杜预......
- 《周磠传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周岂页字伯仁,是安东将军周浚的儿子。少年时便有很高的声誉,神采俊......
- 《顾荣传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 顾荣字彦先,吴国吴县人,为江南显族。祖父顾雍,在吴时任丞相。父顾穆......
- 《郗鉴传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 郗鉴字道徽,高平国金乡县人,是汉朝御史大夫郗虑的玄孙。郗鉴从小孤......
- 《温峤传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 温峤字太真,司徒温羡弟弟的儿子。其父温辵,任河东太守。温峤聪明敏......
- 《陶侃传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陶侃字士行,原本鄱陽人。吴国灭亡后,迁到庐江的寻陽。父亲陶丹,在吴......
- 《刘弘传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘弘字和季,沛国相县人。祖父刘馥,曹魏时任扬州刺史。父刘靖,任镇北......
- 《王导传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 王导字茂弘,是光禄大夫王览的孙子。父亲王裁,任镇军司马。王导年少......
- 《段匹石单传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 段匹石单,东部鲜卑族人。其种族之人多矫健有力,世世为当地部落首领......
- 《李矩传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李矩字世。。,平陽人。他年幼的时候,和一群孩子在一起玩耍,就是孩子......
- 《祖逖传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 祖逖字士稚,范陽遒县人。家中代代为官吏,食禄二千石,为北方幽州之地......
- 《刘琨传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 刘琨字越石,中山国魏昌县人,是汉朝中山靖王刘胜的后裔。祖父刘迈,有......
- 《张方传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张方,河间人,出身贫穷之家,以勇猛善战而为河间王司马。。所器重,累迁......
- 《李含传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 李含字世容,陇西郡狄道县人。侨居于始平郡。从小就有才干,陇西、始......
- 《张辅传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张辅字世伟,南陽西鄂县人,汉朝河间相张衡的后代,年少时便有才干,与从......
- 《齐王司马礒传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 齐武闵王司马礒字景治,是献王司马攸的儿子。少时以仁惠著称,好赈穷......
- 《赵王伦传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 赵王司马伦字子彝,宣帝的第九个儿子,母亲是柏夫人。曹魏嘉平初年(2......
- 《汝南王亮传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 汝南文成王司马亮字子翼,是宣帝司马懿的第四个儿子。年幼时清正机......
- 《周处传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 周处字子隐,义兴陽羡人。父亲周鲂,吴国鄱陽太守。周处少时死了父亲......
- 《罗宪传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 罗宪字令则,襄陽人。父亲罗蒙,三国时任蜀国的广汉太守。罗宪十三岁......
- 《孙楚传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 孙楚字子荆,太原中都人。祖父孙资,魏国的骠骑将军。父亲孙宏,南陽太......
- 《江统传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 江统字应元,陈留圉人。祖父江蕤,以仁义的好品行著称,任谯郡太守,封为......
- 《张载传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张载字孟陽,安平人。父亲张收,任蜀郡太守。张载天性闲雅,博学并有文......
- 《潘岳传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 潘岳,字安仁,荥陽中牟人。祖父潘瑾,是安平太守。父亲潘芘,是琅王牙内......
- 《夏侯湛传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 夏侯湛,字孝若,谯国谯人。祖父夏侯威,魏国的兖州刺史。父亲夏侯庄,是......
- 《陆云传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆云字士龙。六岁就能写文章,性格清正,很有才思文理。少时与哥哥陆......
- 《陆机传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 陆机字士衡,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相。父亲陆抗,是吴国的大司马......
- 《愍怀太子遹传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 愍怀太子司马遹字熙祖,是惠帝司马衷的长子,母亲是谢才人。他年幼时......
- 《束皙传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 束皙字广微,陽平元城人。汉代太子太傅。。广的后代。王莽末年,。。......
- 《挚虞传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 挚虞字仲洽,京兆长安人。父亲挚模,魏国的太仆卿。挚虞年少时侍奉皇......