首页 > 古籍 > 宋书 > 50章 > 后废帝本纪

宋书

宋书

《宋书》是一部记述南朝刘宋一代历史的纪传体史书。梁沈约撰,含本纪十卷、志三十卷、列传六十卷,共一百卷。今本个别列传有残缺,少数列传是后人用唐高峻《小史》、《南史》所补。八志原排在列传之后,后人移于本纪、列传之间,并把律历志中律与历两部分分割开。《宋书》收录当时的诏令奏议、书札、文章等各种文献较多,保存了原始史料,有利于后代的研究。该书篇幅大,一个重要原因是很注意为豪门士族立传。

宋书章节目录:《50章》 《100章

后废帝本纪

书籍:宋书章节:50章更新时间:2017-02-20

废帝号昱,字德融,小时字慧震,明帝的长子。大明七年(463)正月二十日,出生在卫尉府。太宗各个儿子在出生前,都用《周易》占卜,用新得到的卦作小字,因此废帝字慧震,其他皇子的字也是这样得来的。泰始二年(466),立为皇太子。三年(467),明帝将太子的号改为昱。乘坐象辂(车)。六年(470),太子搬出东宫。明帝下令太子参加元旦朝臣的贺礼。穿衮冕九章衣。

泰豫元年(472)四月七日,太宗驾崩。八日,太子即位,大赦天下。尚书令袁粲、护军将军褚渊共同辅佐朝政。九日,任命护军将军张永为右光禄大夫,抚军将军安成王为扬州刺史。十日,特进、右光禄大夫刘遵考改任左光禄大夫。

五月十二日,任命吴兴太守张岱为益州刺史。二十二日,沿江各戍老弱病残士兵,全部复员回家。班剑(卫士)照旧进入宫殿。

六月六日,下诏说:“圣王明主治理国家,首先关切民隐,访求百姓疾苦,推广教化,恩威并施。我以卑微之身,继承皇位,总想着政务,但能传达到我的信息很少,时时眷恋着政务,就是睡着也没忘记。可派遣使臣巡视各地,收集民俗民谣,访求百姓疾苦。假如有受冤枉的百姓,不合民俗的法律,一一上报。若地方官员公正严明,廉洁勤政,据实上报。假如有制造冤假错案的,玩忽职守的,损公肥私的,害民利己的,也不要有所隐瞒。广泛收集访求定国安邦之策,巡视的使臣,一定要合乎实际,认真履行职责,就像我亲自巡视一样。”又下诏说:“做梦都想着访求贤才,前人对求贤盛为称颂。我无德无才,即皇位,想继承圣人之道,竭力弘扬治国之方,广开言路,博揽人才。各地官员,应广泛收集人才。以孝顺友爱在族人中出名的,以仁义在邻里间扬名的,或者隐匿在民间乡野,而能整理风俗,有益教化的,只要有一种优秀品质,就不要遗漏。各种贤达人才,都要举荐嘉奖。”京城发水灾,下诏赈济京城两县贫民。八日,尊皇后为皇太后,立江氏为皇后。

秋七月九日,尊生母陈贵妃为皇太妃。

闰七月十日,撤宋安郡并入广兴郡。十三日,划南豫州的南汝陰郡归西豫州,西豫州的庐江郡归豫州。二十日,委任新任征西将军、开府仪同三司、荆州刺史蔡兴宗为中书监、光禄大夫,安西将军、郢州刺史沈攸之为镇西将军、荆州刺史,南豫州刺史刘秉为平西将军、郢州刺史,新任太常建平王景素为镇军将军、南徐州刺史。

八月九日,新任中书监、左光禄大夫、开府仪同三司蔡兴宗去世。

冬十月八日,抚军将军刘韫犯罪被免官。十日,护军将军褚渊因母病离职。

十一月二十一日,委任新任平西将军、郢州刺史刘秉为尚书左仆射。二十四日,护军将军褚渊回朝重新辅佐朝政。芮芮国、高丽国派使者来进献特产。

十二月,索虏侵犯义陽。二十六日,司州刺史王瞻击败索虏。

元徽元年(473)春正月初一,改纪年。大赦天下。二日,下诏说:“减约法律以恩泽天下,宽恕罪犯,以仁义教化百姓。我治理天下,宽大为怀,力求合乎我为民族造福的愿望。今新改纪年,万象更新,一切流弊,都应消除。元徽元年以前流放的罪犯,都释放回家。”

二月三日,任命晋熙王燮为郢州刺史。

三月四日,任命抚军长史何恢为广州刺史。婆利国派使者来进献特产。六日,委任前任淮南太守刘灵遗为南豫州刺史。

夏五月九日,委任辅师将军李安民为司州刺史。十三日,河南王派使者来进献特产。

六月十五日,任命越州刺史陈伯绍为交州刺史。十九日,特进、左光禄大夫刘遵考去世。寿陽发洪水,二十三日,派殿中将军前往赈济慰问。二十六日,任命左军将军孟次陽为兖州刺史。

秋七月十日,散骑常侍顾长康、长水校尉何翌之进献他们所撰写的《谏林》,上起自虞、舜,下到晋武帝,共十二卷。

秘书丞王俭进献他撰写的《七志》三十卷。十二日,下诏说:“天道失常,发生旱灾,伤害庄稼,百姓困难。我很愧疚,未能弘扬治道,诉讼不断,积案甚多,这些早晚都挂在心头。尚书令可与执法官员,尽快审理各种案件,使冤假错案得到平反昭雪。下令各州郡,不要让案件积压。”二十日,镇军将军、南徐州刺史建平王景素晋升为镇北将军。二十三日,陈留王曹铣去世。

九月四日,下诏说:“国家征收赋税,应该有个限额,过去战祸频繁,赋税首先要满足军费,征收赋税,有时超过了规定的标准。湘、江二州,输出的粮食、赋役繁多,百姓更加感到困难。因循守旧,没有变革,民力竭尽,越来越严重。常为此事感叹,日夜挂在心头。可派遣使臣到湘、江二州,详细考察。违背原来规定的征收赋税,不是国家派的劳役,都一律免除,逐条上报。”九日,立衡陽王嶷的儿子伯玉为南平王。

冬十月六日,任命抚军司马王玄载为梁、南秦二州刺史。十七日,将南兖州的钟离、豫州的马头划出来,又从秦郡、梁郡、历陽分出一部分设置新昌郡,钟离、马头、新昌三郡合在一起设立徐州。

十一月二日,任命散骑常侍垣闳为徐州刺史。五日,尚书令袁粲因母亲去世也离职。

十二月一日,出现日蚀。六日,司空、江州刺史桂陽王休范晋升为太尉,尚书令袁粲回朝担任本职,被加封为卫将军。八日,立前建安王长子伯融为始安县王。十日,河南王派使者来进献特产。

元徽二年(474)正月六日,任命右光禄大夫张永为征北将军、南兖州刺史。

二月九日,加封护军将军褚渊为中军将军。

三月十二日,任命左卫将军王宽为南豫州刺史。

夏四月十三日,下诏说:“据功封爵,给予荣誉,条文虽多,但还有欠缺。奖赏不公,我心有愧。可完全依照过去的标准,一一审订落实。”

五月三日,太尉、江州刺史桂陽王休范起兵谋反。六日,全国戒严。加封中领军刘面力为镇军将军,右卫将军齐王为平南将军,打先锋南讨出京城,驻扎在新亭。征北将军张永驻扎白下,前南兖州刺史沈怀明戍守石头,卫将军袁粲、中军将军褚渊拱卫京城。八日,叛军突然进攻新亭垒。齐王抗击,大败叛军。越骑校尉张敬儿斩了休范。贼党杜黑蠡、丁文豪兵分两路进攻朱雀航,刘面力拼命抵抗,战败牺牲。右卫将军王道隆逃跑时被杀。张永在白下溃败,沈怀明从石头逃走。十一日,抚军典签茅恬打开东府城迎接叛军,叛军进驻中堂,羽林监陈显达击败叛军。十二日,张敬儿等在宣陽门、庄严寺、小市打败叛军,平定东府城。擒拿叛贼。将士都有封爵奖赐。十四日,下令京城二县掩埋叛军和战死者的尸体,恢复京城秩序。同日,解除戒严,大赦天下,文武官员各加官一级。十七日,免除江州旧债,不是国家征收的租调,有损百姓的劳役,一律停止征收。下诏说:“先前国家赋税亏损,国库储藏很少。近年来战事虽少,但军费开支大,府库空虚,入不敷出。宜革除奢华,力求节俭。新供奉的服饰用品,都减少,雕梁画栋之类的奢糜行为一律禁止。各种不正当开支,一律杜绝,宫外可参照办理。”荆州刺史沈攸之、南徐州刺史建平王景素、郢州刺史晋熙王燮、湘州刺史王僧虔、雍州刺史张兴世同起义兵勤王赶赴京城。二十六日,任命第七皇弟友为江州刺史。芮芮国派使者进献特产。

六月七日,任命平南将军齐王为中领军、镇军将军、南兖州刺史。十二日,晋熙王燮派兵攻克寻陽,平定江州。二十日,任命淮南太守任农夫为豫州刺史,右将军、南豫州刺史王宽晋升为平西将军。二十三日,又将辅师将军改为辅国将军。

秋七月三日,立第七皇弟友为邵陵王。六日,任命抚军司马孟次为兖州刺史。八日,镇西将军、荆州刺史沈攸之晋升为征西大将军、镇北将军,南豫州刺史建平王景素晋升为征北将军,兼任开府仪同三司。征虏将军、郢州刺史晋熙王燮晋升为安西将军,前将军、湘州刺史王僧虔晋升为平西将军。

八月七日,任命征虏行参军刘延祖为宁州刺史。

九月六日,任命游击将军吕安国为兖州刺史。十日,任命尚书令、新任卫将军袁粲为中书监,并以原来的封号开府仪同三司,兼任司徒,加封护军将军褚渊为尚书令,抚军将军、扬州刺史安成王晋升为车骑将军。

冬十月十一日,任命新任侍中王蕴为湘州刺史。十九日,任命游击将军陈显达为广州刺史。

十一月九日,皇上举行加冠礼,大赦天下。男子赐爵一级;做父母和掌管教化的三老、孝悌、致力耕田者赐爵二级;鳏寡孤独病重难以生存者,每人赐谷五斛;八十岁以上的,另赐给帛一匹。聚饮五日;王公以下各官都有赏赐。

十二月五日,立第八皇弟跻为江夏王,第九皇弟赞为武陵王。

元徽三年(475)春正月二日,皇上到南郊、明堂祭祀。

三月三日,河南王派使者来进献特产。五日,任命车骑将军张敬儿为雍州刺史。同日,京城发洪水,派尚书郎官长视察赈济。

闰三月二日,下诏说:“民风不淳朴,国家不富足,灾难频频发生,百姓也很穷困。而且边境不安宁。征收的徭役赋税越来越多,心里总挂着这些,越来越感到惭愧。想革除浪费诡弊,发扬节约之风,拯救百民,康宁国家。太官供应的膳食,御府供给的华丽服装,所有供给之物,都要减少,可详细制定个规定,务求合乎我从简之心。”

夏四月,派尚书郎到各州检查登记户籍,穷困的老人,特别贫困者,免除租调,处于壮年还有生计的,适当给予减免;财产足够交纳赋税的,督促他们交清。十五日,皇上驾临中堂听诉讼。

六月八日,北方国家派来的使者到京城。兼任司徒的袁粲、尚书令褚渊都坚决请求辞去职务。

秋七月九日,任命袁粲为尚书令。十二日,任命给事黄门侍郎刘怀珍为豫州刺史。

八月二十日,加封护军将军褚渊为中书监。

九月二十四日,征西大将军河南王吐谷浑拾夤晋升为车骑大将军。

冬十月二十六日,高丽国派使者来进献特产。

十二月二十日,任命冠军将军姚道和为司州刺史。

元徽四年(476)春正月四日,皇上亲自耕田,大赦天下。赐致力耕田的人爵一级;贷给贫民粮种。八日,任命梁、南秦二州刺史王玄载为益州刺史。

二月五日,任命步兵校尉范伯年为梁、南秦二州刺史。九日,加封紫金光禄大夫王琨为特进。夏五月,任命宁朔将军、武都王杨文度为北秦州刺史。十四日,尚书右丞虞玩之上表陈述时事说:

“国库耗散空虚,已三十年了。江、荆各州,征收的税调原本很少,近年来,由于招募军队筹集军饷,也使它们匮乏。每年征收入的谷物布帛,仅能供给文武官员的俸禄。豫、兖、司、徐各州,嗷嗷待哺,西北战将,缺少衣服,运往京都的粮食布帛也很少。国库所依靠的,只有淮、海。民穷财少,不如从前。而国家的开支,却是元嘉年间的四倍。二卫台坊的人,还剩下的不到百分之二十,都水材官,还在的也不到百分之二十。府库,没有木竹;东西二均,缺砖少瓦。下诏给的赏赐,都依靠到市场上去交易。尚书省的房舍,越来越倾斜,府第房室,多像这样破旧不堪。摆在眼前却不能解决,看见了却无力顾及。先前所定的租调,考虑不周,没有储备,理所当然出现空虚,多年的弊政导致耗费甚多,今天尤为严重。往年奉旨,课征扬州、徐州欠的租税,共征收了六十万斛米谷、五千余万钱、五万匹布绢,杂物还在外,靠这勉强维持。现在所空缺的越来越多,开支越来越大,恐怕供奉缺乏,兵器供给不足,将士挨饿怨恨,百官没有俸禄。皇亲国戚难以赡养,有功之臣拿不出东西奖赏。建筑官邸禁止搞华丽的雕刻,如真像我所忧虑的那样,混乱很快就会发生。治国大计,我不能妄言,朝夕勤勉,内心不敢懈怠。请陛下抽点时间考虑,推行必要的措施,则官民同庆。”

皇上下诏作了答复。十五日,任命骁骑将军曹欣为徐州刺史。

六月七日,加封镇军将军齐王为尚书左仆射。

秋七月九日,征北将军、南豫州刺史建平王景素占据京城反叛。十七日,全国戒严。派骁骑将军任农夫、冠军将军黄回北伐,镇军将军齐王统领各路兵马。赦免南徐州。始安王伯融、都乡侯伯猷被赐死。二十日,豫州刺史段佛荣统率打先锋的骑兵、步兵。二十四日,军主、左军将军张保被杀。黄回等抵达京城,与景素的军队交战,接连打败景素的军队。二十六日,攻克京城,斩杀景素,景素同党都被处决,同日解除戒严。二十九日,大赦天下,各有封赏。免除京城二县元徽元年以前的所欠租调。三十日,任命武陵王赞为南徐州刺史。

八月十三日,立第十皇弟发羽为南陽王,第十一皇弟嵩为新兴王,第十二皇弟禧为始建王。十五日,任命给事黄门侍郎阮佃夫为南豫州刺史。十六日,任命行青、冀二州刺史刘善明为青、冀二州刺史。

九月三日,将郢州的随郡划归司州。七日,骁骑将军高道庆犯罪,被处死。八日,车骑将军、扬州刺史安成王晋升为骠骑大将军、开府仪同三司,安西将军、郢州刺史晋熙王燮晋升为镇西将军。

冬十月十日,任命吏部尚书王僧虔为尚书右仆射。宕昌王梁弥机为安西将军、河凉二州刺史。十二日,中书监、护军将军褚渊因母亲病离职。十一月十四日,皇上下诏命他回朝担任原职。

元徽五年(477)二月二日,任命建宁太守柳和为宁州刺史。四月六日,豫州刺史阮佃夫、步兵校尉申伯宗、朱幼密谋废除皇帝,阮佃夫、朱幼被投入监牢处死,申伯宗被杀。

五月二日,任命左军将军沈景德为交州刺史,骁骑将军全景文为南豫州刺史。九日,任命屯骑校尉孙云灌为越州刺史。

六月八日,杀司徒左长史沈勃、散骑常侍杜幼文、游击将军孙超之、长水校尉杜叔文,大赦天下。

七月十日夜,皇上在仁寿殿丧命,时年十五岁。十一日,皇太后下诏说:

“卫将军、领军、中书监、八座:昱因为是嫡长子,继承了皇位,指望他识大体,社稷有所依靠。岂料他穷凶极恶,自小到大,不行好事,专干坏事。师长训导,却常不肯认错,恶习难改,越来越严重。将宫廷衣冠弃之一边,常穿少数民族的服装,纵情犬马,酷好玩鹰。甚至一个人骑马跑到远郊,在野外住宿,手舞戈矛,亲自砍杀,把刀子作为玩物,以斩杀为乐事。不带卫士,不要为君的仪表,徒步街市,在市场上饮酒而歌,晚上出去游玩忘记了回宫,在宫舍中饮酒住宿,杀人子女,抢人财物,这种行径史书里没记载过,从古到今也没听说过。沈勃一介儒士,孙超是有功之臣,幼文是他的兄弟,这些人都没罪,却在同一天被杀。射箭舞剑完全像孩子一样,剖人肝肠,视为儿戏,把尸体丢到江里作为乐事。开销无节制,导致国库空虚,对关中黄河地区横征暴敛,搜刮所得胡乱挥霍,百姓嗷嗷待哺,生活无着。我同他的生母多次用仁义道德来批评教育他,他却密谋毒害我们,好更放纵地胡作非为。天天忧虑担心。民怨神怒已久,宗庙社稷危殆。

“废昏君立明主,前朝作出过典范,何况是不仁不义,为天下所弃的君主呢,因此暗地命令萧领军秘密筹划,骠骑大将军安成王是太宗的亲骨肉,相貌庄重,道德高尚。天命所归,人心所向。宜继承皇位,君临天下。依照旧例,即时执行。未亡人追忆往事心情悲伤,深有感慨。”

太后又下令说:“昱穷凶极恶,自取灭亡,虽说是罪有应得,用不着悲伤,但废为平民百姓,又于心不忍。可特追封为苍梧郡王。”葬在丹陽秣陵县郊坛西。

当初昱住在东宫,五六岁时,开始读书,但好玩不肯用功,老师无法管教,喜欢爬漆帐竿,爬到离地面一丈多高,这样玩半顿饭的工夫,才下来。年纪稍大一些,喜怒无常,左右有违背他意愿的,动辄用手打。常常屈膝而坐,老师将这些告诉了太宗,太宗令他的生母严加管教。即位后,内怕太后,外惧众臣,还不敢肆意妄为。自从举行加冠礼之后,恶习逐渐暴露,太后、大臣感到难以控制。元徽三年(475)秋冬之际,喜欢出去游玩,太妃总是乘青篾车,随后跟随。昱逐渐放纵,太妃也管不了。他只率左右几个亲信,撇下侍卫,有时出城十里、二十里,有时到市场,有时到军营玩耍,黄昏时分才回宫。元徽四年春夏之际,出游的次数更多。自从京城平定之后,变得骄横,天天出游。常与左右亲信解僧智、张五儿纵马驰骋,夜晚出,开承明门,傍晚出城早晨回来,早晨出去傍晚回城。随从都手执戈矛,路上行人及犬马牛驴,碰到了无一幸免,百姓恐惧,白天不敢开门,路上几乎没有行人。常穿着小礻夸褶,不穿整齐的衣冠。如有违背意愿的,就严加处罚。昱有几十根白色的棒子,每个都起了名字,针椎凿锯之徒,不离左右。曾用铁椎椎人陰部、左右亲信中有人看到了皱眉头,昱大怒,命令此人袒露肩胛部立正,用矛刺穿他的肩胛。在耀灵殿上养几十头驴,所骑的马,养在御榻旁。早先民间传言,太宗患了不育症,陈太妃本是李道儿的妾,有的说昱是李道儿的儿子。昱每次出入归来,常自称刘统或自称李将军。与右卫翼辇营女子私通,每次携她出游,带几千钱,作为酒宴之资。阮佃夫的心腹张羊很得阮佃夫的信任。佃夫密谋败露后,张羊逃走,后捉住,昱亲自到承明门用车轮辗死了他。杜延载、沈勃、杜幼文、孙超被捕后,昱亲自用戈矛斩割。在玄武湖北面捕到了幼文的哥哥叔文,昱骑马赶去,用矛杀了他。制造露车一辆,车上架着篷子,昱乘坐露车出入,随从不过几十人。卫队常常追赶不上,又担心闯祸,也就不敢追寻,只好在远处整队遥望。凡是俗事,昱看一下就会,锻铸锡金银,缝衣作帽,技艺都很高超。没学过乐器,拿起笛子却能吹出音律,天性好杀,以此为乐,一日无事,就闷闷不乐。文武百官,人人担忧性命难保,朝中官员,更是朝不保夕。

齐王顺应民心,暗地图谋废昱,与直阁将军王敬则谋划。七月七日,昱坐露车,带随从二百多人,没带卫队,到青圆尼寺,晚上到新安寺同云度道人饮酒。喝醉了,傍晚随从扶他回仁寿殿东阿颤幄中休息。当时,昱出入无常。宫内各门,夜晚都不关。侍卫害怕碰上昱,没有敢出门的。卫士躲避,宫廷内外则没有戒备。王敬则与昱的左右亲信杨玉夫、杨万年、吕欣之、汤成之、陈奉伯、张石留、罗僧智、钟千载、严道福、雷道赐、戴昭祖、许启、戚元宝、盛道泰、钟于秋、王天宝、公上延孙、俞成、钱道宝、马敬之、陈宝应、吴琚之、刘邱鲁、唐天宝、俞孙等二十五人联络,谋划共同杀昱,那天晚上,王敬则外出,玉夫见昱醉得一无所知,就与万年一同进入颤幄内,用昱的防身刀杀了他。奉伯提着昱的头,像平常一样,假称圣旨骗开承明门出宫,把昱的头交给敬则,敬则骑马跑到领军府,把昱的人头献给齐王。齐王换上戎装,率亲信数十人,假称远行归来,开承明门进宫。昱以前每次开门,守门卫士害怕不敢抬头看,因此根本就不怀疑。齐王进宫,天刚亮,就奉太后令奉迎安成王。

史臣说:亡国之君,虽说走的是同一条路,刚开始时却有所不同,前废帝喜欢游玩,不知礼节,铺张奢华,传令开道。苍梧王则把君王的仪表丢在一边,流连民间忘返,衣冠不整,独自骑马远离京城。至于丢掉皇位丧命,结果是一样的。姬、夏治国,国家兴隆,采取的措施却不同,亡国之道,不是也一样吗?

后废帝本纪相关文章

  • 彭城王刘义康传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 彭城王刘义康,十二岁时宋朝任命他督豫、司、雍、并四州诸军事、冠......
  • 谢灵运传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 谢灵运,陈郡陽夏人。祖父谢玄,是晋代的车骑将军。父亲谢王奂,从小便......
  • 王敬弘传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 王敬弘,琅王牙临沂人。因为他和高祖的名相同,所以以字称呼。曾祖王......
  • 杜骥传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 杜骥字度世,京兆杜陵人。高祖杜预,晋征南将军。曾祖杜耽,因避难到河......
  • 吉翰传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 吉翰字休文,冯翊池陽人。始任龙骧将军道怜的参军,随即转任征虏左军......
  • 何承天传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 何承天,东海郯城人,叔伯祖父何伦,是西晋时右尉将军,何承天五岁时父亲......
  • 裴松之传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 裴松之字世期,河东闻喜人。父亲裴王圭,做过正员外郎。松之八岁时就......
  • 殷景仁传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 殷景仁陈郡长平人。曾祖父殷融,晋朝太常。祖父殷茂,散骑常侍、特进......
  • 王华传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 王华字子陵,琅王牙临沂人,太保王弘叔祖的弟弟。祖父王荟,卫将军、会......
  • 王微传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 王微字景玄,琅王牙临沂人,太保王弘的侄子。父亲王孺是光禄大夫。王......
  • 羊欣传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 羊欣字敬元,泰山南城人。父亲羊不疑是桂陽太守。羊欣幼时温和沉静......
  • 江夏文献王刘义恭传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 文献王刘义恭,年幼时就聪明颖慧,姿容美丽,高祖特别喜欢义恭,其他儿子......
  • 庐陵孝献王刘义真传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 孝献王刘义真,相貌美丽,神情秀彻。开始被封为桂陽县令,食邑一千户。......
  • 荀伯子传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 荀伯子,颍川颍陰人。祖父荀羡,骠骑将军;父亲荀猗,秘书郎。伯子幼时十......
  • 范泰传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 范泰字伯伦,顺陽山陰人。祖父范江是晋朝安北将军,徐州、兖州两州的......
  • 江智渊传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 江智渊,济陽考城人。湘州刺史江夷的侄子。父亲僧安任太子中庶子。......
  • 何偃传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 何偃,字仲弘,庐江人。司空何尚之的二儿子。州里征召他为辟议曹从事......
  • 张畅传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 张畅,字少徽,吴郡吴人。吴兴太守张邵哥哥的儿子。父亲张礻韦,年轻时......
  • 蔡廓传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 蔡廓字子度,济陽考城人。曾祖父蔡谟,是晋朝的司徒。祖父蔡系,是抚军......
  • 孔琳之传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 孔琳之字颜琳,会稽山陰人。祖父孔沈是晋朝的丞相掾。父亲孔貵,是光......
  • 徐广传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 徐广字野民,东莞姑幕人,父亲徐藻,官至都水使者。兄长徐邈,官至太子前......
  • 沈昙庆传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 沈昙庆,吴兴武康人,是侍中沈怀文的堂兄。父亲沈发,官至员外散骑侍郎......
  • 孔季恭传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 孔靖字季恭,会稽郡山陰人。名字和高祖的祖父名字相同,所以用字自称......
  • 江夷传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 江夷字茂远,济陽考城人。祖父江。。,是晋朝的护军将军。父亲江岂攵......
  • 谢方明传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 谢方明,陈郡陽夏人,是尚书仆射谢景仁的叔祖的孙子。谢方明的祖父谢......
  • 王诞传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 王诞字茂世,琅王牙临沂人。是太保王弘的堂兄。祖父王恬,官至中军将......
  • 庾悦传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 庾悦字仲豫,颍川鄢陵人。曾祖庾亮,是晋朝的太尉。祖父庾羲,是晋朝的......
  • 长沙景王刘道怜传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 长沙景王刘道怜,是高祖的二弟。刚开始当国子监太学生。谢琰当徐州......
  • 垣护之传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 垣护之字彦宗,略陽桓道人。祖父垣敞,在苻坚的先秦作官,当长乐国郎中......
  • 胡藩传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 胡藩字道序,豫章南昌人,他祖父胡随,官至散骑常侍。父亲胡仲任,官至治......
  • 蒯恩传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 蒯恩字道恩,兰陵承县人。刘裕征讨孙恩时,该县征蒯恩为民亻夫,作为乙......
  • 孙处传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 孙处字季高,会稽永兴人,他的户籍上写的是季高,所以他的字反而通行社......
  • 毛修之传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 毛修之字敬文,荥陽陽武人。他的祖父毛虎生,伯父毛璩,都是益州刺史。......
  • 孟怀玉传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 孟怀玉,平昌安丘人。他的高祖孟珩,是晋朝的河南尹。祖父孟渊,官至右......
  • 刘怀肃传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 刘怀肃,彭城人,是高祖刘裕的姨表兄。他家世世代代都很贫穷,但他亲自......
  • 张邵传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 张邵字茂宗,是会稽太守张裕的弟弟。最初张邵当晋朝琅王牙内史王诞......
  • 赵伦之传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 赵伦之字幼成,下邳僮县人,是孝穆皇后的弟弟。少年时父亲早死,家庭贫......
  • 刘粹传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 刘粹字道冲,沛郡萧县人。他的祖父刘恢,官至持节、监河中军事、征虏......
  • 檀韶传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 檀韶字令孙,高平郡金乡人。世世代代居住在京口。最初他被任命为本......
  • 谢晦传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 谢晦字宣明,陈郡陽夏人。他祖父谢朗,是晋朝东陽太守;父亲谢重,是晋朝......
  • 刘穆之传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 刘穆之,字道和,小字道民,东莞莒地人,汉齐悼惠王刘肥的后人。世代居住......
  • 傅亮传》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 傅亮字季友,是北地灵州人。高祖傅咸是司录校尉。父亲傅瑗,因学业有......
  • 顺帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 顺帝号准,字仲谋,小字智观,明帝的第三个儿子。泰始五年(469)七月三......
  • 后废帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 废帝号昱,字德融,小时字慧震,明帝的长子。大明七年(463)正月二十日,......
  • 明帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 太宗明皇帝号。。,字休炳,小字荣期,文帝的第十一个儿子。元嘉十六年......
  • 前废帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 前废帝号子业,小字法师,孝武帝长子。元嘉二十六年(449)正月十四日......
  • 孝武帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 世祖孝武皇帝号骏,字休龙,小字道民,文帝的第三个儿子。元嘉七年(430......
  • 文帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 太祖文皇帝号义隆,小时字东儿,武帝的第三个儿子。晋安帝义熙三年(4......
  • 少帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 少帝号义符,字东兵,武帝长子。生母是张夫人。晋义熙二年(406),出生......
  • 武帝本纪》原文翻译 - - 《宋书》50章 - - 武帝本纪(一)宋高祖武皇帝刘裕,字德舆,小名寄奴,彭城县绥舆里人,汉高......