旧五代史
《旧五代史》,“二十四史”之一。成书于北宋,原名是《五代史》,也称《梁唐晋汉周书》。是由宋太祖诏令编纂的官修史书。薛居正监修,卢多逊、扈蒙、张澹、刘兼、李穆、李九龄等同修。书中可参考的史料相当齐备,五代各朝均有实录。从公元907年朱温代唐称帝到公元960年北宋王朝建立,中原地区相继出现后梁、后唐、后晋、后汉、后周等五代王朝,中原以外存在过吴、南唐、吴越、楚、闽、南汉、前蜀、后蜀、南平、北汉等十个小国,周边地区还有契丹、吐蕃、渤海、党项、南诏、于阗、东丹等少数民族建立的政权,习惯上称之为“五代十国”。《旧五代史》记载的就是这段历史。
郭崇韬传
郭崇韬,字安时,代州雁门人。父亲郭弘正。郭崇韬多次掌管事务,以廉洁能干著称。李克修死,武皇用郭崇韬为典谒,奉命到凤翔,昭宗很满意,署为教练使。崇韬遇事机警,应对如流,庄宗即位后,尤为器重他。天。。十四年(917),任用为中门副使,和孟知祥、李绍宏一起参预机要大事。不久李绍宏出掌幽州留事一职,孟知祥恳切辞去要职。在这以前,中门使吴珙、张虔厚因为忠诚却遭惩罚。孟知祥害怕,求做外官,妻子。。华公主哭着请求贞简太后。庄宗对孟知祥说“:你想让路,应当找一个代替你的人。”孟知祥便举荐郭崇韬。于是任孟知祥为太原军在城都虞候。从此郭崇韬专管机要,凡是艰难战事,没有不参加的。
十八年(921),随从庄宗到镇州征讨张文礼。契丹率众人到新乐,庄宗的军队大为恐慌,诸将都请求退回魏州,庄宗犹豫未决,郭崇韬说:“阿保机只是受王都诱惑,看重的是财物,并不是交结友邻,如果前锋交战小败,必定逃走。何况我军刚破汴梁贼寇,威振北方,乘势驱逐,无往而不胜!再说事情是否成功,还要看运气。”庄宗同意了,果然胜利。第二年,李存审收复镇州,派郭崇韬视察他的府库,有人用珍宝财物赠送他,他一无所取,只买书籍而已。庄宗在魏州即位,郭崇韬加封为检校太保、守兵部尚书,充枢密使。此时,卫州被梁军攻陷,澶州、相州之间,敌兵天天来抢掠,百姓流失,土地侵削,军队供应不足,群情愤愤不平,以为霸业终究不能实现,郭崇韬睡不好觉。不久王彦章攻陷德胜南城,敌人势力更加蔓延,梁军急攻杨刘城,明宗在郓州,消息断绝。庄宗登城四望,想不出主意。郭崇韬说:“段凝阻断水路,如果我们军队不往南,郓州怎么能保住!我请求在博州东岸立栅营,以固守渡口,只是担心梁人侦察到情况,径直来逼近我们,请陛下召募敢死勇士,天天挑战,三四天内,如敌军没到,栅栏就做成了。”郭崇韬率领毛璋等一万人夜里奔往博州,看见矛戟尖上有光,郭崇韬说:“我听说兵刃冒火,是破灭敌军的兆头。”到博州,渡过黄河修筑营垒,昼夜不息。郭崇韬在芦苇中间靠在胡床上打盹,觉得裤中冰冷,旁边人一看,原来是蛇爬进去了,他忘却疲劳努力工作到这种地步了。过了三天,梁军果然到了,城垒低矮,沙土松散,战具不完备,梁将王彦章、杜彦球率众兵攻击,唐军不得休息。郭崇韬身先士卒,督促上阵,四面作战,哪里有急难便接应哪里。城垒将被攻陷,突然报告说庄宗领亲军到了西岸,梁军听说后便撤退,因而解除了杨刘之围。
没过多久,梁将康延孝来投奔,郭崇韬请他到卧室,问他军机大事。康延孝说“:梁人准备分四路一齐发兵,以包围我军。”庄宗很忧虑,召诸将谋划进取计策。宣徽使李绍宏说放弃郓州,与梁人结盟,以黄河为界互不侵犯。庄宗不高兴,独自睡在帐中,叫来郭崇韬对他说:“能拿出什么计策?”郭崇韬说:“我不知书,不能引征古代的事例,请让我就现在的事说说。陛下十五年起义图谋霸业,为报家仇雪国耻,甲胄里长出虮虱,百姓因输纳赋税而困苦。现在继承国业,河朔间官员百姓,天天盼望荡平天下。才得到汶陽尺寸之地,都不能保守,何况能占有全部中原地区呢!将来每年赋税不足,议论埋怨之声不断,假设划黄河为界,谁来为陛下防守?我自从听了康延孝说的话,昼夜筹划,料算我们的兵力,预测敌人的动向,不出今年,敌我雌雄必然决出。听说梁人挖开黄河,从滑州到郓州,没有船不能过去。又听说精锐部队都在段凝手下,王彦章每天侵犯郓州地界,他们既然以大军逼近我们南边,又凭据黄河决口这个条件,自以为我们不能南渡,想坚决收复汶陽,这是梁人的打算。我想段凝保据黄河岸边,可能是想牵制我们,我只请留兵守邺都,保住杨刘,陛下亲率六军,长驱直入,进抵大梁,汴城没有军队,将望风自然崩溃。假如伪主投降,贼将自然倒戈,半月以内,天下必定。如不决断大计,只是听浮泛言谈,我以为是不管用的。今年秋收不丰足,军粮只够几个月使用,下决断成败还不可知,不下决断就只能坐等不利。我听说在路边盖房,三年不成,帝王行事,必有天命,成败在于天,在于陛下独自决断。”庄宗立即兴奋地说:“正合我的心意,大丈夫胜则为王,败则被掳,决定行动了!”当天下令军中,家属全部回魏州。庄宗送刘皇后和兴圣宫使李继岌到朝城西野亭相泣而别,说:“事情危急,现在必须决一死战,事情若不成功,不能再相见了。”留李绍宏和租庸使张宪守卫魏州,大军从杨刘渡黄河。这一年,擒获王彦章,灭梁氏,降伏段凝,都是郭崇韬出谋划策做成的。
庄宗到汴州,宰相豆卢革在魏州,令郭崇韬暂行中书事,不久拜为侍中兼枢密使,到郊礼结束,命郭崇韬兼领镇、冀州节度使,进封赵郡公,封邑二千户,赐铁券,可宽恕十次死罪。郭崇韬位极人臣,权倾内外,出谋划策,必尽忠诚,对士族阶层的人也颇有奖掖录用,朝廷内外都称赞他。刚收复汴州、洛陽时,逐渐接受贿赂礼物,亲友规劝他,郭崇韬说“:我身为将相,俸禄赏赐上万,但伪梁朝时代,贿赂送礼成风,现在的大官藩侯,多为梁时旧将,都是我们君王以前的强敌,一旦归顺,成为我们的人,坚决不收他们送的礼,他们不会害怕吗?收藏在我的私室,这和公家的财物没什么不同。”到郊祭时,郭崇韬把家财全部献出来,以助朝廷赏赐。
此时近臣劝庄宗以贡奉来的财物充实皇宫自家内库,珍宝堆成山,而国家仓库用来犒赏军队的财物却不够。郭崇韬上奏请拿出内库财物以助赏军,庄宗沉吟支吾有吝惜的意思。这时天下已经安定,外面的敌寇也已平息,庄宗渐渐追求奢华,以满足自己的欲望。洛陽的皇宫宽敞宏大,宫殿深远,宦官们迎合皇帝的心意,以求恩宠,扬言说宫中夜里见鬼,大家都异口同声这么说。庄宗听说后很惊奇,问是什么原因。宦官说:“以前唐朝在长安的皇宫,六宫嫔妃,将近万人,椒房兰室,无不住满了人。现在宫室大半空闲着,鬼神喜欢幽静,所以没什么奇怪的。”于是景进、王允平等到各地挑选宫人,不择良贱,都纳入内宫。
三年夏,大雨,黄河涨大水,冲坏天津桥。此时尤显酷暑难熬。庄宗经常到高楼避暑,都不发布旨意。宦官们说:“现在宫内楼台馆所,赶不上以前长安的卿相之家,旧日的大明、兴庆两宫,楼观上百,都是雕梁画栋,遮云蔽日,现在陛下纳凉几乎没有可去的地方。”庄宗说:“我富有天下,怎么不能建一座楼!”立即命令宫苑使经办此事,但又担心郭崇韬会谏言劝止,派人对郭崇韬说:“今年酷热,我前不久在黄河上,五六月中,与敌对阵,行营低湿,骑上带甲衣的战马与敌人作战,总觉得清凉。现在平安住在深宫中,忍耐不住暑热之苦,这是为什么呢?”郭崇韬上奏:“陛下以前在黄河边时,汴州敌寇没平定,废寝忘食,一心在作战,严寒酷暑,不在陛下意念中。现在敌人既已战败,中原无事,纵情于声色玩物,不担心作战列阵,虽然是楼台高百尺,广殿重九檐,也不能不觉得暑热。愿陛下想想艰难创业的时候,今天的暑热就会立即变为清凉。”庄宗默然无语。王允平等人还是加以建造,郭崇韬再次上奏说“:宫内营造,每天都有耗费,在这灾荒饥饿的年月里,请求暂且停止营造。”庄宗没有理会他。
起初,郭崇韬与李绍宏一同为枢密使,到庄宗即皇帝位时,郭崇韬因为李绍宏地位一向在自己上面,旧人难以管制,便上奏请泽潞监军张居翰一同掌枢密,以李绍宏为宣徽使。李绍宏大失所望,哭泣愤郁。郭崇韬于是设置内勾使,凡是三司财赋,都归它管理复查,命李绍宏任此职,以弥补他的失望,李绍宏仍怏怅怨恨不已。郭崇韬自以为有大功,河、洛平定之后,权位气势逼人,担心被人倾轧夺位,便对几个儿子说:“我辅佐君主,大事已完成了,现在被群邪排挤诋毁,我想避开他们,回到常山做镇守,这是退隐的办法。”他儿子郭廷说等人说“:父亲大人功名到这个地步,一失其势,就是神龙离水,被蚂蚁制服,请您多加考虑。”其门人故吏又对郭崇韬说:“侍中您功勋第一,虽然官员们有怨恨,必然不能离间。应在这时坚决辞去机枢要职,皇上必不答应,这样您有辞避之名,可以堵住谗言邪语。魏国夫人刘氏受宠,皇后位置空着,应赞助册立刘氏,皇上必然高兴。内有刘氏帮助,那些宦官们又能对您怎样呢!”郭崇韬采纳此言,于是三次上表章坚决辞去枢密之位,皇上优诏不接受辞呈。郭崇韬便密奏请立魏国夫人为皇后,又奏时务利害二十五条,都是给人方便,取悦人心的,又请罢免枢密院事,各归本司,以减轻其权力,然而宦官仍然不停地诽谤他。同光三年,坚决请求罢去兼领的节镇职位,庄宗同意。
这时客省使李严出使西川回来,谈王衍可以攻灭的情况,庄宗与郭崇韬商议讨伐的计划,挑选大将。此时明宗为各道兵马总管,应当出征,郭崇韬认为宦官在倾陷自己,想立大功制住他们,便上奏说“:契丹侵犯边地,北面需要大臣,全靠总管镇守。我想兴圣宫使李继岌,德望日益增长,但大功未立,应依以前惯例,任亲王为元帅,交给讨伐之权,助成他的威望。”庄宗正宠爱李继岌,便说:“小儿幼稚,怎么能独自带兵,你应当选择一个辅助他的。”郭崇韬没说话,庄宗说“:没有比你更合适的。”于是任李继岌为都统,任郭崇韬为招讨使。这年九月十八日,率亲军六万,进讨蜀川。郭崇韬将要出发,上奏说:“我是无才之人,被授以军权,依靠将士的忠诚武力,仰仗陛下的威严神灵,应该会打胜的。如果西川平定,陛下选择主帅,要忠信宽厚善谋,事君有节义的,孟知祥是一个,希望能授他以蜀帅。如果宰相缺人,张宪有创业之劳,为人谨慎而多识断。其次如李琪、崔居俭,是中朝士族,富有文才学识,也可以选而任用。”庄宗到嘉庆殿,设酒宴招待征西诸位将军,举酒敬郭崇韬说:“李继岌没有治理过军政,你久随战伐,西面之事,全托您了。”
大军出发,十月十九日入大散关,郭崇韬用马鞭指着山川险要对魏王说“:朝廷发兵十万,已进入此口,倘若不成功,哪里还有归路?现在岐下飞车运来的粮食,才够供应十来天,必须先攻取凤州,收其储备,才能解决我们的问题。”于是令李严、康延孝先骑马送去檄文,告诉伪凤州节度使王承捷。等大军到时,王承捷果然献城投降,得士兵八千,军粮四十万。接着到故镇,伪命屯驻指挥使唐景思也献城投降,得士兵四千。又攻下三泉,得军粮三十多万。从此军中不缺粮,军声大振。其中招抚安置,官吏补充任命,行军筹划,军书通告,都出自郭崇韬,李继岌只是顺承使命而已。庄宗令内官李廷安、李从袭、吕知柔为都统府纪纲,看见郭崇韬幕府事务繁多,将吏聚集,投降的人争先贿赂送礼,而都统府只有大将进见,牙门冷清,因此很觉得耻辱。到六军使王宗弼归顺时,先行贿给招讨府,王衍献成都投降,郭崇韬住在王宗弼府第,王宗弼选王衍的妓妾珍宝献给郭崇韬,请求他当蜀帅,郭崇韬答应了。王宗弼又和郭崇韬之子郭廷诲合谋,令蜀人上书见魏王,请奏郭崇韬为蜀帅。李继岌看了蜀人上书后对郭崇韬说“:皇上倚重侍中犹如宰相,怎么肯把元老丢弃在蛮夷之地,何况我更不敢有这打算。”李从袭等对李继岌说:“郭公收买蜀部人心,意图难测,王最好要防备。”因此两家互相猜疑。
庄宗令中官向延嗣带诏书到蜀,催促回师,诏使到时,郭崇韬不到郊外迎接,向延嗣愤愤不平。李从袭对他说:“魏王是贵太子,皇上万般喜爱,郭公专弄权柄,旁若无人。昨令蜀人请求任他为帅,郭廷诲进出前呼后拥,尊贵如同王者,在一起游玩的,都是军中勇将,蜀中凶豪,昼夜妓乐欢宴,指天划地,父子这样做可见其心。现在各军将校,没有不是郭氏一党的,魏王架空,远征在外,孤单势弱,一旦回师,必致变乱,我们的尸骨将不知抛撒何处了!”因而相对垂泪。向延嗣使命完成回宫报告,皇后哭着告诉庄宗,请求保全李继岌。庄宗再看蜀地账簿说“:人们说蜀中珠玉金银不计其数,怎么如此之少?”向延嗣说:“我问蜀人,知道蜀中宝货全进入郭崇韬门下,传说郭崇韬获得黄金万两,银四十万,名马千匹,王衍爱妓六十,乐工上百,犀玉带上百。郭廷诲自己有金银十万两,犀玉带五十,艺色绝等的娼妓七十,乐工七十,还有其他财物,魏王府中,蜀人送礼只不过几匹马而已。”庄宗起初听说郭崇韬想留在蜀地,心中已不高兴,又听说他占有全部蜀地妓乐珍玩,怒形于色。立即下令中官马彦王圭奔马到蜀地观察郭崇韬的行动,如回师就算了,如确实迟留蜀地,就和李继岌想办法对付他。马彦王圭见皇后说:“祸乱一发生就十分紧急,哪里还能数千里外再传圣旨呢!”皇后再对庄宗说此事,庄宗说:“不知道事情是否属实,岂可就下令处死?”皇后便自作主张传令给李继岌,要他杀郭崇韬。此时蜀地刚平定,山林间多有盗贼,孟知祥又没到,郭崇韬令任圜、张筠分路招抚,担心回师后,地方部队不能安宁,所以归期稍微延缓。
同光四年(926)正月六日,马彦王圭到军中,决定在十二日从成都出发回师京城,令任圜临时掌管留守事务,等候孟知祥。各军部署已定,马彦王圭拿出皇后命令给李继岌看,李继岌说:“大军即将出发,他又没起事端,怎么能做这负心事!你们不要再说这种话。”李从袭等人哭着说“:皇上既然有口令,王如不下手,假使中途事情泄露,造成的祸害更深。”李继岌说“:皇上没有诏书,只凭皇后敕令,怎么能杀招讨使!”李从袭等人设计制造事端加以离间,李继岌没有英明果断之才,只得勉力从之。天亮时,李从袭以李继岌的命令召郭崇韬来商讨事情,李继岌上楼避开,郭崇韬进来,左右的人用乱棒打死了他。郭崇韬有五个儿子,郭廷信、郭廷诲和父亲一起死在蜀地,郭廷说在洛陽被杀,郭廷让在魏州被杀,郭廷议在太原被杀,家产没收。明宗即位后,下诏令归葬,又赐给太原旧宅。郭廷诲、郭廷让各有一名幼子,被亲戚保护免遭杀害,郭崇韬妻周氏,把他们带到太原抚养。
郭崇韬服事勤恳,尽节尽忠以辅佐李氏王朝,创业艰难,功劳盖世,西平巴蜀,宣扬皇威,死的时候,中外都认为他冤枉。然而有议论认为郭崇韬功劳虽多,掌权太大,不能身处重位量力行事,却听凭小人算计,想获取泰山似的安稳,而又急忙想退隐,祸害来得更快。性格又刚强暴烈,遇事便发脾气,既不知道前代的成败事例,又没能详察当前的人心,以管理天下为自己的重任,实在是太鲁莽了。等到权力越来越大,车骑停满家门,士人谄媚趋奉,渐渐又分别门第流品。同事豆卢革对郭崇韬说“:汾陽王郭子仪是代北人,迁徙到华陰,侍中您世代在雁门,是不是和他同宗呢?”郭崇韬答道“:经过战乱家谱已失散,先人常说离汾陽王有四代。”豆卢革说“:正是世代有德!”因此便分别亲疏远近,提拔轻薄之徒,视为心腹,而鄙弃过去有功勋的旧臣。以前的部下有向他求官的,郭崇韬说“:你虽然是代州官府旧部,然而出身不是高贵门户,我深知你的才能,但不敢立即提拔你,因为怕名流笑话我。”到征伐蜀地时,在兴平拜谒尚父郭子仪之墓。曾闲谈中对李继岌说:“蜀地平定以后,王是太子,等到皇上过世,太子即位,应该除去所有宦官,优待礼遇士族,不仅疏远排斥宦官,连骟马也不可以再骑用了。”宫内的伶官宦官,对他怒目切齿;朝外的旧官宿将,对他痛心疾首。造成他遭受灭族之祸,是有来由的。再加上几个儿子骄纵不守法,平定蜀川后,用车子运珍宝,充实洛陽自家府第,没收之日,珍宝上的封泥还是湿的。虽说是庄宗末年为小人迷惑,致使功臣不能保其善终,但也是郭崇韬自己招来的灾祸。
郭崇韬传相关文章
- 《李周传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李周,字通理,邢州内丘人,是唐潞州节度使李抱真的后代。曾祖父李融、......
- 《康福传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 康福,蔚州人,世代担任本州军校。祖父康嗣,曾担任蕃汉总知兵马使,追赠......
- 《房知温传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 房知温,字伯玉,兖州瑕丘人。年少时勇猛有力,在本地军队当兵,担任赤甲......
- 《赵在礼传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 赵在礼,字干臣,涿州人。曾祖父赵景裕,祖父赵士廉,都不曾入仕做官。父......
- 《赵莹传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 赵莹,字玄辉,华陰人。曾祖父赵溥,是江陵县县丞。祖父赵孺,做过秘书正......
- 《桑维翰传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 桑维翰,字国侨,洛陽人。父亲名拱,在河南尹张全义手下做客将。桑维翰......
- 《张希崇传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张希崇,字德峰,幽州蓟县人。其父张行简代理过蓟州玉田县令。张希崇......
- 《景延广传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 景延广,字航川,陕州人。他的父亲景建,累赠太尉。景延广年轻时学习射......
- 《寿王石重繩传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 寿王石重繧,字宏理,是高祖的第三个儿子。小时候就很聪慧,喜好儒家经......
- 《楚王石重信传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 楚王石重信,字守孚,是高祖的第二个儿子,也就是后唐明宗的外孙。小时......
- 《广王石敬威传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 广王石敬威,字奉信,是高祖的堂弟。他的父亲石万诠,赠太尉,追封为赵王......
- 《少帝本纪》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - (一)少帝的名字叫重贵,是晋高祖的堂侄。父亲讳名敬儒,母亲姓安,唐朝......
- 《高祖本纪》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - (一)高祖圣文章武明德孝皇帝,姓石,讳名敬瑭,太原人。本是春秋时卫......
- 《杨彦温传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 杨彦温,汴州人,原来是梁朝的小校。唐庄宗时,接连升至裨将。天成年中......
- 《朱守殷传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 朱守殷,小名会儿。庄宗读书时,做厮仆劳役在身旁服务。庄宗即位后,任......
- 《康延孝传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 康延孝,塞北部落的人。起初隶属于太原,因犯罪,逃亡到汴梁。开平、乾......
- 《孔谦传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 孔谦,庄宗同光初年,任租庸副使。孔谦原是州中能干的小吏,远从天。。......
- 《段凝传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 段凝,开封人。本名叫明远,年少时聪颖,多智谋。起初为渑池文书,脱去隐......
- 《温韬传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 温韬,华原人。少年时当过强盗,占据华原,服侍李茂贞,起名叫彦韬,后来向......
- 《毛璋传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 毛璋,原来是沧州小校。梁将戴思远任沧州主帅时,后唐庄宗已平定魏博......
- 《张居翰传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张居翰,字德卿。咸通初年,掖廷令张从玫收养为子,以荫庇当官。中和三......
- 《张承业传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张承业,字继元,本姓康,同州人。咸通年中,内常侍张泰养为义子。光启年......
- 《罗贯传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 罗贯,不知是哪里人。进士及第,历任台省官,自礼部员外郎任为河南县令......
- 《萧希甫传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 萧希甫,宋州人。少年中进士,任梁朝开封尹袁象先的文书。袁象先当青......
- 《马郁传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 马郁,他的祖先是范陽人。马郁年少时机警敏悟,有俊才智谋,言语辩论纵......
- 《李严传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李严,幽州人,原名让坤。起初在燕地当官,任刺史,涉猎书籍,弓马娴熟,有辩......
- 《夏鲁奇传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 夏鲁奇,字邦杰,青州人。起初在宣武军当军校,与主将合不来,便投奔庄宗......
- 《元行钦传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 元行钦,本业是幽州刘守光的爱将。刘守光夺取父亲职位时,命令元行钦......
- 《王正言传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 王正言,郓州人。父亲王志,任济陰令。王正言早年丧父贫穷,跟从和尚学......
- 《张宪传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张宪,字允中,晋陽人,世代因军功为牙校。张宪还是儿童时,喜爱儒学,一心......
- 《刘赞传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 刘赞,魏州人。年幼时就爱文章。父亲刘王比,任令录,用诗书教他,夏天让......
- 《崔沂传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 崔沂,唐宣宗大中年间宰相魏公崔铉的幼子,兄崔沆,僖宗广明初年也是宰......
- 《任圜传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 任圜,京兆三原人。祖父任清,成都少尹。父亲任茂弘,避难住在太原,奏授......
- 《李愚传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李愚,字子晦。自称是赵郡平棘西祖的后代,世代为儒生。父亲李瞻业,应......
- 《豆卢革传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 豆卢革,祖父豆卢籍,同州刺史。父亲豆卢瓒,舒州刺史。豆卢革年少时正......
- 《安重诲传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 安重诲,祖先本是北部豪强首领。父安福迁为河东将军,在救援兖州、郓......
- 《王思同传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 王思同,幽州人。父亲王敬柔,历任瀛、平、儒、檀、营五州刺史。王思......
- 《李建及传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李建及,许州人。原姓王,父亲叫王质。李建及年轻时在李罕之手下做奴......
- 《王晏球传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 王晏球,字莹之,自称洛陽人。少年时遇上动乱,被蔡州贼寇抓去,汴人杜氏......
- 《霍彦威传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 霍彦威,字子重,氵名州曲周人。梁将霍存在村落间得到他,十四岁,跟随征......
- 《朱友谦传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 朱友谦,字德光,许州人,原名朱简。祖父朱岩,父亲朱琮,世代为陈、许二州......
- 《张全义传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张全义,字国维,濮州临濮人。原名叫居言,赐名叫全义,梁太祖改为宗。。......
- 《董璋传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 董璋,原是梁朝的骁将。年幼时和高季兴、孔循一起在豪士李七郎那里......
- 《张文礼传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张文礼,燕地人。开始时任刘仁恭偏将,性格凶险,颇多奸谋,言行庸俗卑下......
- 《安重霸传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 安重霸,云州人。生性狡猾,多有智谋。起初,从代北和明宗一起在武皇手......
- 《李袭吉传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李袭吉,自己说是唐朝左相李林甫的后代,父亲李图,为洛陽令,所以居家洛......
- 《阎宝传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 阎宝,字琼美,郓州人。父亲阎佐,任海州刺史。阎宝年轻时在朱瑾手下当......
- 《李琪传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李琪,字台秀。五代祖李忄登,天宝末年任礼部尚书、东都留守。安禄山......
- 《赵光逢传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 赵光逢,字延吉。曾祖父赵植,是岭南节度使。祖父赵存约是兴元府推官......
- 《郭崇韬传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 郭崇韬,字安时,代州雁门人。父亲郭弘正。郭崇韬多次掌管事务,以廉洁......