旧五代史
《旧五代史》,“二十四史”之一。成书于北宋,原名是《五代史》,也称《梁唐晋汉周书》。是由宋太祖诏令编纂的官修史书。薛居正监修,卢多逊、扈蒙、张澹、刘兼、李穆、李九龄等同修。书中可参考的史料相当齐备,五代各朝均有实录。从公元907年朱温代唐称帝到公元960年北宋王朝建立,中原地区相继出现后梁、后唐、后晋、后汉、后周等五代王朝,中原以外存在过吴、南唐、吴越、楚、闽、南汉、前蜀、后蜀、南平、北汉等十个小国,周边地区还有契丹、吐蕃、渤海、党项、南诏、于阗、东丹等少数民族建立的政权,习惯上称之为“五代十国”。《旧五代史》记载的就是这段历史。
张宪传
张宪,字允中,晋陽人,世代因军功为牙校。张宪还是儿童时,喜爱儒学,一心研读经典,不分白天黑夜。太原地势雄险偏僻,人多崇尚武力,以读书为耻,只有张宪与同乡药纵之专心游学,少年时尽通各种经典,特别精通《左传》。曾带着所学的书,谒见判官李袭吉,一见就欣喜惊叹。告辞时,对张宪说:“你努力吧。将来一定会成为良材。”石州刺史杨守业喜欢收藏书籍,把家里书给他看,他的见闻一天天更渊博。
庄宗为行军司马时,广招英俊人才,早就听说张宪的名气,令朱守殷带书信钱币邀请他,一年后以平民身分任交城令,任期届满,庄宗即位,补太原府司录参军。此时霸府初开,幕客马郁、王缄,是燕地名士,全都与他交游。十二年,庄宗平定河朔,思念过去藩府的旧属,征召张宪到行台。十三年,授监察,赐穿绯色服饰,任为魏博推官,从此一直执笔随从。十五年,王室军队在胡柳作战,周德威军队失利,张宪与同事骑马渡河往北,梁军在后急追,十分危险。到天晚渡黄河时,人都陷没水中,张宪与侄子张朗踩着冰走,快到岸时,冰陷,张朗流着眼泪,用马鞭接引张宪,张宪说:“我的孩子快走,不要都陷下去。”张朗说:“不忍心叔叔陷没,一起死了也无遗憾。”张朗伏在地上伸出马鞭,张宪跃身而出。这一夜,庄宗下令在军中寻找张宪,有人说:“和王缄一起死了。”庄宗流泪要找到尸体,几天后听说他脱险了,派使者慰劳他。不久改任掌书记、水部郎中,赐金紫色服,历魏博观察判官。随从讨伐张文礼,镇州平定后,授魏、博、镇、冀十郡观察判官,改考功郎中,兼御史中丞,临时掌镇州留守事务。庄宗即皇帝位,诏令回魏都,授尚书工部侍郎,充租庸使。八月,改刑部侍郎,掌管吏部选拔工作,兼太清宫副使。庄宗迁都洛陽,任张宪为检校吏部尚书、兴唐尹、东京副留守,主管留守事务。张宪学识广博高深,尤其精通政治,剖析听断,人不敢欺。
三年春,庄宗御驾到邺都,此时易定王都来朝见,庄宗在行宫设宴招待,准备击鞠。起初,庄宗举行即位典礼,占卜说鞠场吉利,因此在其间修筑礼坛,到现在下诏毁掉礼坛。张宪上奏说“:即位坛是陛下祭接天神受命的地方,除了风吹雨打之外,不可随意毁掉,也不可修理。魏州繁陽坛、汉州汜水坛,到今天仍有兆象显示。存而不毁,是古已有之的规矩。”便下令在宫西修鞠场。数日未成。正好张宪因为公事受到责难,在阁门等待治罪,皇上大怒,告诉有关官员加快修治行宫宫庭,碍事的人全辞掉,最后还是毁了即位坛。张宪私下对郭崇韬说“:不祥之极,忘掉了根本。”
秋,郭崇韬带兵征讨蜀地,用亲笔书信告诉张宪说:“你避事已很久,我受命西征,已上奏皇上让你返回朝廷。”张宪回信说“:厨师代替尸祝,您所上奏的不是我想要干的事。”当时枢密承旨段亻回扬言说“:北门是国家根本,非有德高望重的不可轻易授予,现在要人,非张宪不可。”趋炎附势的人附合段亻回,巧为中伤张宪。又说:“张宪有宰相之业,然而国运中兴,宰相在天子面前,得失可以改变,一方之事,决定在于一人,只有北面事情重大。”十一月,授张宪银青光禄大夫、检校吏部尚书、太原尹、北京留守,掌管北京府务。
四年二月,赵在礼进入魏州,此时张宪的家属正在魏州。关东受到扰乱,赵在礼善待张家,派人送信到太原引诱张宪。张宪杀掉来使,信不启封就上奏。不久明宗被众兵劫持,各军离散,张宪相隔遥远不知事实,有人对张宪说:“蜀军没到,洛陽危急,总管又失去兵权,命令出自各军,又听说河朔推戴新的君王,事情如属实,或许有希望?”张宪说:“治乱的时机,间不容缓,以我推断,事态尚不明朗。我听药纵之说过,总管德量仁厚,一贯深得军心,其余不用多说,专心留意这个而已。”四月五日,李存渥自洛陽来到,口传庄宗命令,并没有诏书,只说天子授以一只箭,拿来以作为凭信。众人感到迷惑,时事不可预测。左右的人献策说“:李存渥所骑的马,已不见有饰物,他又召人去谋划事情,一定有陰谋祸行,想占据城垒。宁肯我负于人,应及早处置他,只要杀掉吕、郑两个宦官,并且拘留李存渥,慢慢观察事情变化,可保万全了。”张宪很久才说:“我本是一介书生,没有军功而身居此位,一旦自布衣百姓而纡金拖紫,向来仕宦不出其他门路,这个计策不是我的心意。事情若有不成功,将以身殉义。”第二天,符彦超杀吕、郑二人,军城大乱,烧杀抢劫到天亮。张宪刚听到变乱,出城奔到沂州,不久有关官员追究他放弃州城之罪,四月二十四,赐死于晋陽的千佛院。其幼子张凝随父亲出走,也被收捕者害死。明宗行郊礼大赦天下,有官员请为张宪昭雪,明宗同意。张宪沉静寡欲,喜爱收集图书,家藏五千卷书,公事之余,亲手刊校。善弹琴,不饮酒,与宾客同僚宴会谈话,只论文吟诵而已,士友很尊重他。
张宪的长子张守素,在晋朝做官,位至尚书郎。
张宪传相关文章
- 《李周传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李周,字通理,邢州内丘人,是唐潞州节度使李抱真的后代。曾祖父李融、......
- 《康福传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 康福,蔚州人,世代担任本州军校。祖父康嗣,曾担任蕃汉总知兵马使,追赠......
- 《房知温传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 房知温,字伯玉,兖州瑕丘人。年少时勇猛有力,在本地军队当兵,担任赤甲......
- 《赵在礼传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 赵在礼,字干臣,涿州人。曾祖父赵景裕,祖父赵士廉,都不曾入仕做官。父......
- 《赵莹传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 赵莹,字玄辉,华陰人。曾祖父赵溥,是江陵县县丞。祖父赵孺,做过秘书正......
- 《桑维翰传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 桑维翰,字国侨,洛陽人。父亲名拱,在河南尹张全义手下做客将。桑维翰......
- 《张希崇传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张希崇,字德峰,幽州蓟县人。其父张行简代理过蓟州玉田县令。张希崇......
- 《景延广传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 景延广,字航川,陕州人。他的父亲景建,累赠太尉。景延广年轻时学习射......
- 《寿王石重繩传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 寿王石重繧,字宏理,是高祖的第三个儿子。小时候就很聪慧,喜好儒家经......
- 《楚王石重信传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 楚王石重信,字守孚,是高祖的第二个儿子,也就是后唐明宗的外孙。小时......
- 《广王石敬威传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 广王石敬威,字奉信,是高祖的堂弟。他的父亲石万诠,赠太尉,追封为赵王......
- 《少帝本纪》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - (一)少帝的名字叫重贵,是晋高祖的堂侄。父亲讳名敬儒,母亲姓安,唐朝......
- 《高祖本纪》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - (一)高祖圣文章武明德孝皇帝,姓石,讳名敬瑭,太原人。本是春秋时卫......
- 《杨彦温传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 杨彦温,汴州人,原来是梁朝的小校。唐庄宗时,接连升至裨将。天成年中......
- 《朱守殷传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 朱守殷,小名会儿。庄宗读书时,做厮仆劳役在身旁服务。庄宗即位后,任......
- 《康延孝传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 康延孝,塞北部落的人。起初隶属于太原,因犯罪,逃亡到汴梁。开平、乾......
- 《孔谦传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 孔谦,庄宗同光初年,任租庸副使。孔谦原是州中能干的小吏,远从天。。......
- 《段凝传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 段凝,开封人。本名叫明远,年少时聪颖,多智谋。起初为渑池文书,脱去隐......
- 《温韬传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 温韬,华原人。少年时当过强盗,占据华原,服侍李茂贞,起名叫彦韬,后来向......
- 《毛璋传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 毛璋,原来是沧州小校。梁将戴思远任沧州主帅时,后唐庄宗已平定魏博......
- 《张居翰传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张居翰,字德卿。咸通初年,掖廷令张从玫收养为子,以荫庇当官。中和三......
- 《张承业传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张承业,字继元,本姓康,同州人。咸通年中,内常侍张泰养为义子。光启年......
- 《罗贯传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 罗贯,不知是哪里人。进士及第,历任台省官,自礼部员外郎任为河南县令......
- 《萧希甫传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 萧希甫,宋州人。少年中进士,任梁朝开封尹袁象先的文书。袁象先当青......
- 《马郁传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 马郁,他的祖先是范陽人。马郁年少时机警敏悟,有俊才智谋,言语辩论纵......
- 《李严传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李严,幽州人,原名让坤。起初在燕地当官,任刺史,涉猎书籍,弓马娴熟,有辩......
- 《夏鲁奇传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 夏鲁奇,字邦杰,青州人。起初在宣武军当军校,与主将合不来,便投奔庄宗......
- 《元行钦传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 元行钦,本业是幽州刘守光的爱将。刘守光夺取父亲职位时,命令元行钦......
- 《王正言传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 王正言,郓州人。父亲王志,任济陰令。王正言早年丧父贫穷,跟从和尚学......
- 《张宪传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张宪,字允中,晋陽人,世代因军功为牙校。张宪还是儿童时,喜爱儒学,一心......
- 《刘赞传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 刘赞,魏州人。年幼时就爱文章。父亲刘王比,任令录,用诗书教他,夏天让......
- 《崔沂传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 崔沂,唐宣宗大中年间宰相魏公崔铉的幼子,兄崔沆,僖宗广明初年也是宰......
- 《任圜传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 任圜,京兆三原人。祖父任清,成都少尹。父亲任茂弘,避难住在太原,奏授......
- 《李愚传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李愚,字子晦。自称是赵郡平棘西祖的后代,世代为儒生。父亲李瞻业,应......
- 《豆卢革传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 豆卢革,祖父豆卢籍,同州刺史。父亲豆卢瓒,舒州刺史。豆卢革年少时正......
- 《安重诲传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 安重诲,祖先本是北部豪强首领。父安福迁为河东将军,在救援兖州、郓......
- 《王思同传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 王思同,幽州人。父亲王敬柔,历任瀛、平、儒、檀、营五州刺史。王思......
- 《李建及传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李建及,许州人。原姓王,父亲叫王质。李建及年轻时在李罕之手下做奴......
- 《王晏球传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 王晏球,字莹之,自称洛陽人。少年时遇上动乱,被蔡州贼寇抓去,汴人杜氏......
- 《霍彦威传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 霍彦威,字子重,氵名州曲周人。梁将霍存在村落间得到他,十四岁,跟随征......
- 《朱友谦传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 朱友谦,字德光,许州人,原名朱简。祖父朱岩,父亲朱琮,世代为陈、许二州......
- 《张全义传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张全义,字国维,濮州临濮人。原名叫居言,赐名叫全义,梁太祖改为宗。。......
- 《董璋传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 董璋,原是梁朝的骁将。年幼时和高季兴、孔循一起在豪士李七郎那里......
- 《张文礼传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 张文礼,燕地人。开始时任刘仁恭偏将,性格凶险,颇多奸谋,言行庸俗卑下......
- 《安重霸传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 安重霸,云州人。生性狡猾,多有智谋。起初,从代北和明宗一起在武皇手......
- 《李袭吉传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李袭吉,自己说是唐朝左相李林甫的后代,父亲李图,为洛陽令,所以居家洛......
- 《阎宝传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 阎宝,字琼美,郓州人。父亲阎佐,任海州刺史。阎宝年轻时在朱瑾手下当......
- 《李琪传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 李琪,字台秀。五代祖李忄登,天宝末年任礼部尚书、东都留守。安禄山......
- 《赵光逢传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 赵光逢,字延吉。曾祖父赵植,是岭南节度使。祖父赵存约是兴元府推官......
- 《郭崇韬传》原文翻译 - - 《旧五代史》100章 - - 郭崇韬,字安时,代州雁门人。父亲郭弘正。郭崇韬多次掌管事务,以廉洁......