隋书
杨玄感传
杨玄感,是司徒杨素的儿子。
他体貌雄伟,须髯漂亮。
小时不成器,世人大都说他痴呆,他父亲常对所亲近的人说:“这个孩子不痴呆。”长大后,好读书,爱骑射。
因他父亲的军功,当了柱国,与他父亲都是二品官,上朝见帝时,父子同列。
此后高祖让玄感官品降一级,玄感拜谢说:“没料到陛下如此宠爱我,让我在公廷上得以表示对家父的尊敬。”刚授郢州刺史时,他到了任,偷偷安排很多耳目,看看官吏们是否能干。
那些有政绩和贪污行为的,即使只有一点点事,也会知道,往往揭发其事,没有敢隐瞒欺骗的。
吏民敬服,都说他很能干。
后来,他转任宋州刺史,因遭父丧离职。
一年多后,授他鸿胪卿,袭爵为楚国公,升为礼部尚书。
他虽生性骄傲,但爱重文学,四海知名之士,大多到他门下。
他自因累代尊贵显赫,有大名于天下,朝中文武百官,大多是他父亲手下的将吏;又见朝纲渐渐紊乱,炀帝又一天比一天爱猜忌,他心中不安,于是与诸弟谋划,准备废掉炀帝,立秦王杨浩为帝。
到随皇上征讨吐谷浑,回来时到了大斗拔谷,当时随从官员都很狼狈,玄感想袭击行宫。
他叔父杨慎对玄感说:“朝士的心还是一致的,皇上还没有垮台的迹象,不可胡来呀!”玄感这才作罢。
当时炀帝喜欢征讨,玄感想立威名,偷偷求取将领。
他对兵部尚书段文振说:“玄感我世代承受国家大恩,得到的宠爱超过了应得到的,如不立功于边塞,何以塞责?如边疆有风尘之警,我要执鞭于战阵之中,立点小小的功劳。
明公你是主管兵革的,我冒昧地把心思告诉您。”段文振对炀帝说了这些,炀帝夸奖了玄感,对群臣们说:“将门必有将,相门必有相,这话真不假。”于是赐缣纟采千段,对他礼遇更加隆重,他颇参预朝政。
炀帝征讨辽东,命玄感在黎陽督运粮草。
那时百姓苦于劳役,天下思乱。
玄感于是与武贲郎将王仲伯、汲郡赞治赵怀义等谋议,想让炀帝所在的部队挨饿,因此常常逗留,不按时发运粮草。
炀帝军缓慢下来,派使者来逼促。
玄感扬言说:“水路有很多反贼,不可前后而发运。”他弟弟武贲郎将玄纵、鹰扬郎将万硕,都随军到了辽东,玄感偷偷派人召他们回来。
当时将军来护儿率领水军,将从东莱入海,到平壤城去,部队还未出发。
玄感无法号令大伙,于是派家奴装作使者,从东方来,谎称来护儿因失军期而造反。
玄感于是进入黎陽县,关闭城门,大搜男夫。
于是用帆布作牟甲,设官署,都按开皇中(581~600)的办法来办。
他又送文书到周围的州郡,以讨伐来护儿为名,让他们发兵,到粮仓所在地相会。
他以东光县尉元务本为黎州刺史,赵怀义为卫州刺史,河内郡主簿唐礻韦为怀州刺史,有近一万人,将袭击洛陽。
唐衤韦到了河内,跑到东都报告了玄感谋反事。
越王杨侗、民部尚书樊子盖很害怕,调兵防御。
修武县百姓一起守住了临清关,玄感没法过河,于是在汲郡南渡黄河,随之叛乱的人很多很多,像街市一样。
几天后,驻兵于上春门,人数到了十几万。
樊子盖命令河南赞治裴弘策抵抗,弘策战败。
鏶、洛的父老乡亲们竞相送牛送酒,慰劳玄感。
玄感屯兵于尚书省,每每向众人发誓说:“我身为上柱国,家里黄金巨万,到了既富且贵的地步,我一无所求。
现在我不顾破家灭族,只是为了为天下人解倒悬之急,拯救黎民百姓的性命罢了。”众人都很高兴,到他军门请求效力的,每天都有几千人。
他给樊子盖写信说:建忠立义,途径很多。
见机行事,不只一个办法。
往日伊尹把太甲流放到桐宫,霍光废刘贺于昌邑,这都是你知道的,不必一一叙说。
高祖文皇帝承受天命,造此天下,在王旋玑以齐七政,握金镜以驭天龙,无为而治而流俗化之,垂手拱袖而天下治之。
现在炀帝继承皇位,本应该打好基础,他却自绝于天,害民败德,连年胡搞,盗贼因此越来越多;到处大兴土木,民力因此耗尽。
他荒婬酒色,美女都被他侵害;沉溺打猎,禽兽都遭受他的毒害。
朝中朋党相互煽动,公开贿赂,听信奸佞的鬼话,杜绝正直之士的嘴巴。
加上转运不息,徭役无期,士卒填满沟壑,骸骨遮蔽原野。
黄河之北,千里无人烟;江淮之间,长满了野草。
我杨玄感世世代代承受国恩,当了上将。
先父曾奉高祖遗诏说:“如果是好子孙,你就给我辅佐他;如是坏子孙,你就给我废了他。”所以我上遵先皇的圣旨,下顺百姓的民心,要废掉这个荒婬的昏君,另立明哲的君主。
四海同心,九州响应,士卒听从命令,就像报私仇一样。
百姓竞相追随,大义行于公道。
天意人事,明白可知。
你独守孤城,怎能支持多久?望以百姓为念,以国家为念,不拘小礼,贻害亲人。
谁会想到国家一朝变成这个样子!执笔写信时,我眼泪汪汪的,言不尽意。
于是进逼都城。
刑部尚书卫玄,率众几万,从关中来援救东都。
卫玄用步兵骑兵二万,渡过鏶、涧来挑战,玄感假装失败。
卫玄追赶他,这时玄感的伏兵冲了出来,卫玄的前军全被消灭。
几天后,卫玄又与玄感交战,两军刚交战,玄感就让人大呼道:“官军已经捉住了杨玄感了!”卫玄军稍稍松懈下来,玄感与几千骑兵乘机进攻,卫玄军于是大败,只带了八千人逃走。
玄感骁勇力大,每次作战,他都亲自挥舞长矛,身先士卒,呼叫叱咤,众敌莫不震骇。
人们把他比作项羽。
他又善于安抚、带领部队,士兵乐意为他拚死效力,因此战无不胜。
卫玄军一天天蹙迫,粮食又完了,于是全部上前决战,阵地就摆在北邙。
一天之中,交战十几次。
玄感的弟弟玄挺被流箭射死,玄感稍稍退却。
樊子盖又派兵进攻尚书省,又杀了几百人。
炀帝派武贲郎将陈棱在黎陽进攻元务本,武卫将军屈突通驻扎在河陽,左翊卫大将军宇文述发兵继进,右骁卫大将军来护儿又来增援。
玄感请计于前民部尚书李子雄,子雄说:“屈突通晓习军事,如一渡过黄河,那么就胜败难定了。
不如分兵拒守黄河。
屈突通过不了黄河,那么,樊子盖、卫玄就失去了援兵。”玄感以为然,将分兵赴黄河拒防屈突通。
樊子盖知道他的计谋,几次进攻他的军营,玄感不能前进。
屈突通于是渡过黄河,在破陵驻军。
玄感分为两支人马,西面抵抗卫玄,东面抵抗屈突通。
樊子盖又出兵,于是大战,玄感军频频败北。
玄感又请计于李子雄,子雄说:“东都的援军到了,我军屡败,不可久留。
不如直入关中,打开永丰仓,以赈济穷人,三辅可指挥而平定。
占据粮仓,再向东争夺天下,这也是霸主之业。”刚好华陰的各位杨姓请求当向导,玄感于是放了洛陽,西取关中,扬言说:“我已破了东都,要夺取关西去了。”宇文述等部队跟在后面追击。
到了弘农宫,父老们拦着玄感说:“弘农宫兵力空虚,又有很多粮食,容易打下来。
这样,进可绝敌人的粮食,退可占取宜陽的地盘。”玄感以为然,留下攻弘农宫,打了三天,打不下来,追兵于是追了上来。
玄感往西到了阌乡,上盘豆,布阵连绵五十里,与官军且战且走,一天几次战败。
又在董杜原摆下战阵,诸军进攻,玄感大败,独与十几个骑兵在林间逃跑,将到上洛去。
追兵到,玄感叱咤之,追兵都被吓走了。
到了葭芦戍,玄感窘迫,独与其弟弟积善步行。
他自知难免一死,对积善说:“事情失败了。
我不能让人杀辱,你可杀死我。”积善抽刀砍死了他,并自杀,未死,被追兵抓住,与玄感的首级一起送到炀帝的行宫。
把玄感的尸体,在东都洛陽分尸,暴尸三天,又把他的肉切成一块一块的,放火焚烧。
余党全被平息。
他的弟弟玄奖任义陽太守,将投归玄感而被郡丞周。。玉所杀。
玄纵的弟弟万硕,自炀帝处逃走,到了高陽,住在驿站里,被监事许华和郡兵抓住,斩于涿郡。
万硕的弟弟民行,官至朝请大夫,被杀于长安。
都被砍头分尸。
公卿请求把玄感的杨姓改为枭姓,炀帝下诏同意。
起初,玄感包围东都时,梁郡人韩相国举兵响应他。
玄感命他为河南道元帅。
二十天个把月的样子,他的部下到了十几万,进攻剽掠州县,到了襄城,碰上玄感失败,兵众逐渐溃散,他被官吏抓住,把首级传到东都洛陽。
杨玄感传相关文章
- 《宇文化及传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 宇文化及是左翊卫大将军宇文述的儿子。性情凶狠陰险,不遵守法度,喜......
- 《室韦传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 室韦是契丹族的一个部落,住在南部的叫契丹,住在北部的叫室韦。室韦......
- 《契丹传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 契丹的祖先与库莫奚是一个民族的两个部落。这两个部落都被慕容氏......
- 《高昌传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 高昌国,是汉代的车师前王庭,距离敦煌有十三日的路程。这里东西宽三......
- 《真腊传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 真腊国在林邑国的西南方,本来是扶南国的附属国。离日南郡有乘船走......
- 《靺鞨传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 靺鞨位于高丽的北面,城邑部落都有酋长,不统一。共有七个部落:其一叫......
- 《谯国夫人传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 谯国夫人是高凉冼氏的女儿。世代都是南越的首领,占据山洞,部属有十......
- 《萧琮传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 萧琮字温文,生性宽仁,待人大度,风流倜傥,放荡不羁,学识渊博。又善骑马......
- 《张胄玄传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 张胄玄,渤海。。地人。博学多才,尤其精通天文、历法。冀州刺史赵。......
- 《庾质传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 庾质,字行修。小时候就聪明、敏锐,有远大的志向。八岁能背诵梁世祖......
- 《庾季才传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 庾季才,字叔奕,新野人。他的第八代祖父名叫庾滔,随晋元帝南下过长江......
- 《徐则传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 徐则,东海郯县人。小时候沉着稳重,没有不良的嗜好。跟从周弘正学习......
- 《李士谦传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 李士谦字子约,赵郡平棘人。童年丧父,以侍奉母亲有孝心而闻名。母亲......
- 《刘炫传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 刘炫字光伯,河间景城人。少年以聪慧敏捷为人称道,与信都的刘焯潜心......
- 《何妥传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 何妥,字栖凤,西城人。他的父亲细胡因经商进入西蜀,于是就在郫县安家......
- 《辛彦之传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 辛彦之是陇西狄道人。祖父辛世叙,西魏凉州刺史。父亲辛灵辅,北周渭......
- 《元善传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 元善,河南洛陽人。祖父元叉,是西魏侍中。父亲元罗,最初担任梁州刺史......
- 《崔弘度传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 崔弘度字摩诃衍,博陵安平人。祖父崔楷,魏国司空。父亲崔说,北周敷州......
- 《厍狄士文传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 厍狄士文是代州人。祖父厍狄干,担任过齐朝的左丞相。父亲厍狄敬,任......
- 《梁彦光传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 梁彦光字修芝,安定乌氏人。他的祖父梁茂,是西魏秦州、华州刺史。他......
- 《王颁传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 王颁字景彦,是太原祁地人。他的祖父王神念,梁代时任左卫将军。他的......
- 《皇甫诞传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 皇甫诞字玄虑,是安定乌氏人。他的祖父皇甫和,是西魏的胶州刺史。父......
- 《裴仁基传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 河东人裴仁基,字德本。祖父裴伯凤,北周汾州刺史。父亲裴定,上仪同。......
- 《李密传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 李密字法主,是真乡公李衍的侄孙。祖父李耀,是北周的邢国公。父亲李......
- 《刘元进传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 余杭人刘元进,从小就喜欢侠义,被州里尊崇。他两手各长一尺多,两臂下......
- 《赵元淑传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 博陵人赵元淑,其父亲赵世模,开始侍奉高宝宁,后率部归顺北周,授为上开......
- 《李子雄传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 李子雄,渤海艹。。县人。祖父李伯贲,魏国谏议大夫,父亲李桃枝,东平太......
- 《杨玄感传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 杨玄感,是司徒杨素的儿子。他体貌雄伟,须髯漂亮。小时不成器,世人大......
- 《袁充传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 袁充字德符,原是陈郡陽夏人。后来寓居丹陽。祖父袁昂、父亲袁居正......
- 《裴矩传》原文翻译 - - 《隋书》150章 - - 裴矩字弘大,是河东闻喜人。祖父裴他,曾任魏国都官尚书。父亲裴讷之......