隋书
韩擒虎传
韩擒虎字子通,河南东垣人,后迁居到新安。
他的父亲韩雄,以勇猛有气节而闻名,在北周做官,官职到大将军、洛陽、虞州等八州刺史。
韩擒虎年少时,粗犷豪迈,以有胆识和谋略而著称,体貌魁梧伟岸,有一副英雄豪杰的仪表。
他又喜欢读书,经书、史书、百家之言都略知大旨。
周太祖看见他后认为他很独特,就让他与太子们一起游玩。
后来,因为立了军功,授官职为都督,新安太守,慢慢地提升到仪同三司,世袭新义郡公。
武帝攻打齐国,齐将独孤永业镇守金墉城,韩擒虎说服他投降。
进军平定范陽,他又被加授上仪同,授官职为永州刺史。
陈国军队逼进光州城,韩擒虎以行军总管之职打败了他们。
又跟从宇文忻平定合州。
高祖作丞相后,他为合州刺史。
陈国将领甄庆、任蛮奴、萧摩诃等互相声援,多次侵犯江北,先后侵入北周边界。
韩擒虎多次挫败他们的锐气,使陈国士气大丧。
隋文帝开皇初年,文帝暗中怀有吞并江南的志向,认为韩擒虎有文武之才,平素很有名气,于是就授他为庐州总管,委韩擒虎以平定陈国的重任,很是叫敌人惧怕。
等到大规模攻打陈国,以韩擒虎为先锋,他率领五百士卒夜里渡江,袭击采石,守城的陈军都醉了,韩擒虎于是就攻取了它。
进攻姑苏,半天时间就攻了下来,紧接着又夺取了新林。
江南的老百姓平常听到他的威名、信誉,都来军门拜见他,昼夜不断。
陈国人非常害怕,他们的将领樊巡、鲁世真、田瑞等陆续投降了韩擒虎。
晋王杨广把这些情况奏报给高祖,高祖听后非常高兴,大摆宴席犒赏群臣。
晋王派遣行军总管杜颜与韩擒虎会合,步兵和骑兵达两万人。
这时,陈叔宝派领军蔡征镇守朱雀航,听说韩擒虎将到,众士兵因害怕韩擒虎而溃逃。
任蛮奴被贺若弼战败,丢下军队向韩擒虎投降。
韩擒虎以精锐的骑兵五百人直攻朱雀门。
陈国士兵打算迎战,任蛮奴指着他们说:“我尚且投了降,你们还干什么!”大家都纷纷溃散逃走。
于是平定金陵,活捉陈国国君陈叔宝。
当时贺若弼也有一部分功劳。
于是皇帝就下诏对晋王说:“这两个人,深谋大略,在东南防备侵犯之敌,我本委任他们,平定东南,安抚百姓,一切都跟我想的一样。
九州不统一,已经有几百年了,凭他们这些名臣的功劳,来完成太平盛世的大业,天下大事,还有什么能超过这些呢?听到这情况感到很欣慰,实在是很高兴。
平定江南,是这两个人的力量啊!”于是赏赐绢帛万段。
随后又下诏对韩擒虎、贺若弼二人说:“你们扬国威于万里之外,宣扬教化于江南一隅,使东南百姓从水深火热中摆脱出来,几百年的敌人十来天的时间就清除干净,这只是你们的功劳啊。
你们高高的名声塞于宇宙,昌盛的大业显耀于天地,远听前世古人之事,很少与你们能够匹敌。
军队凯旋,知道为期不远了,我很想念你们,度日如年。”等到回到京城,贺若弼和韩擒虎在皇上面前争功,贺若弼说:“我在蒋山殊死作战,打败敌人精锐的部队,活捉敌人的勇将,威风大振,于是平定陈国。
韩擒虎并不怎么与敌人交锋,怎么能与我的功劳相比!”韩擒虎说:“我奉晋王的指示,让我和你的军队合在一起,来攻打陈国都城,你贺若弼竟敢在我前面冒险出兵,一遇到贼人就展开战斗,致使将士们死伤很多。
我带领精锐的骑兵五百人,武器不沾血,就攻下金陵,使任蛮奴投降,捉住陈叔宝,占据他们的府库,把他们的巢穴都倾覆了。
贺若弼到晚上,方才叩响北掖门,我打开城门接纳他。
他连补救罪过都来不及,怎能与我相比!”皇上说:“你们两个都应授予特殊功勋。”于是升任韩擒虎为上柱国,赏赐绢物八千段。
后来有司揭发韩擒虎放纵士兵,婬污陈宫,因犯这罪状不对他加封爵邑。
以后,突厥来朝拜,皇上对他们说:“你们听说江南有陈国天子吗?”他们回答说:“听说过。”于是皇上让侍从领突厥使臣到韩擒虎面前,说:“这就是捉获陈国天子的人。”韩擒虎狠狠地看了他们一眼,他们非常恐惧,不敢抬头看他,他就是这样威风凛凛。
另外封他为寿光县公,食邑一千户。
以行军总管的身份屯兵驻守金城,防备胡寇来犯,随之又授凉州总管之职。
不久,韩擒虎被皇上征召回到京城,皇上在内殿设宴款待,恩礼很厚。
不久,他邻边的老妇人看见他的门下仪仗很盛大,同王宫一样,老妇人感到奇怪便问他们。
他们中间有人回答说:“我来迎接大王。”忽然不见了。
又有人病得很厉害,恍恍忽忽地走到韩擒虎家里说:“我想拜见大王。”左右的人问道:“什么王?”回答说:“阎罗王。”韩擒虎的手下侍从想打他,韩擒虎制止他们说:“我生前做到了上柱国,死后能做阎罗王,这已很满足了。”因此生病,几天就死了。
死时五十五岁。
韩擒虎传相关文章
- 《裴蕴传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 裴蕴,河东闻喜人。祖父裴之平,梁国的卫将军。父亲裴忌,陈国的都官尚......
- 《虞世基传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 虞世基字茂世,会稽余姚人。父亲虞荔,陈国的太子中庶子。世基小时即......
- 《李谔传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李谔字士恢,赵郡人。好学,知道作文章。仕北齐为中书舍人,有口才,常常......
- 《李景传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李景字道兴,天水休官人。父亲李超,北周的应、戎二州刺史。李景容貌......
- 《周法尚传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 周法尚字德迈,汝南安成人。祖父周灵起,梁国直阁将军、义陽太守、庐......
- 《鱼俱罗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 鱼俱罗,冯翊下圭阝人。身高八尺,膂力过人,声气雄壮,一开口说话,其声音......
- 《来护儿传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 来护儿字崇善,江都人。幼年就卓越不群,好立奇节。刚读《诗经》,读到......
- 《沈光传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 沈光字总持,吴兴人。父亲沈君道,陈国吏部侍郎。陈国灭亡后,家住长安......
- 《麦铁杖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 麦铁杖是始兴人。勇猛而有膂力,能日行五百里,跑起来可以赶上奔马。......
- 《张定和传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张定和字处谧,京兆万年人。年少时贫寒低贱,有志气,守节操。起初做侍......
- 《李圆通传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李圆通,京兆泾陽人。他的父亲李景,以军士的身份隶属于武元皇帝,李景......
- 《卫玄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卫玄字文升,河南洛陽人。祖父卫悦,西魏司农卿。父亲卫扌剽,侍中、左......
- 《杨义臣传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨义臣,代人,本姓尉迟。父亲尉迟崇,仕北周,为仪同大将军,率兵镇守恒山......
- 《史祥传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史祥字世休,朔方人。父亲史宁,北周少司徒。史祥少有文才武略,仕北周......
- 《樊子盖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 樊子盖字华宗,庐江人。祖父樊道则,梁国的越州刺史。父亲樊儒,侯景之......
- 《赵绰传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 赵绰,河东人。生性质直刚毅。在北周时,起初当天官府史,因他恭谨勤勉......
- 《柳彧传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 柳彧,字幼文,河东解人。他的七世祖柳卓,随晋室南渡,寓居于襄陽。他的......
- 《梁毗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 梁毗字景和,安定乌氏人。祖父梁越,西魏泾州、豫州、洛州三州刺史,合......
- 《刘行本传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 刘行本,沛人。父亲刘瑰,仕梁朝,历任职务都很清显。刘行本开始当武陵......
- 《元岩传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元岩字君山,河南洛陽人。父亲元祯,西魏敷州刺史。元岩好读书,但不研......
- 《王韶传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 王韶字子相,自称是太原晋陽人,世世代代住在京兆。祖父王谐,任原州刺......
- 《郭衍传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 郭衍字彦文,自称是太原介休人。父亲郭崇,以舍人身份随魏武帝入关,其......
- 《宇文述传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - (附云定兴传)宇文述,字伯通,代郡武川人。他家本姓破野头,归鲜卑俟豆......
- 《段文振传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 段文振,北海期原人。祖父段寿,西魏沧州刺史。父亲段威,北周洮州、河......
- 《于玺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于玺字伯符,父亲于翼,仕北周为上柱国、幽州总管、任国公。隋高祖为......
- 《于靑传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于靑字元武,身高八尺,丰髯美须。北周大冢宰宇文护见了,很器重他,把小......
- 《于仲文传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于仲文,字次武,是建平公于义之兄的儿子。父亲于萛,北周大左辅、燕国......
- 《齐王杨》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 齐王杨暕,字世月出,小名叫阿孩。长相俊美,浓眉大眼,很小就为高祖所宠......
- 《元德太子杨昭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元德太子杨昭,是炀帝的长子,生下来后,高祖就让把他养在后宫中。三岁......
- 《薛道衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛道衡,字玄卿,河东汾陰人。祖父薛聪,西魏齐州刺史。父亲薛孝通,常山......
- 《卢思道传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢思道字子行,范陽人。祖父卢陽乌,是西魏的秘书监。父亲卢道亮,隐居......
- 《杨汪传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨汪字元度,本是弘农郡华陰县人。曾祖父杨顺,迁居河东。父亲杨琛,任......
- 《张衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张衡字建平,河内人。祖父张嶷,西魏河陽太守。父亲张光,北周万州刺史......
- 《宇文弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 宇文弼,字公辅,河南洛陽人。其先祖与北周帝王同一祖先。其祖父宇文......
- 《薛胄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛胄字绍玄,河东汾陰人。父亲薛端,北周蔡州刺史。薛胄小时就很聪明......
- 《令狐熙传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 令狐熙,字长熙,敦煌人,其家世世代代都是西州的豪右。父亲令狐整,仕北......
- 《卢恺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢恺,字长仁,涿郡范陽人。父亲卢柔,死在西魏中书监上。卢恺生性孝顺......
- 《高劢传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 高劢字敬德,渤海郡条县人,北齐太尉、清河王高岳的儿子。他从小聪明......
- 《杜彦传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杜彦,云中人。父亲杜迁,适逢葛荣之乱,迁徙到豳居住。杜彦生性勇敢果......
- 《崔彭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 崔彭字子彭,博陵安平人。祖父崔楷,西魏殷州刺史。父亲崔谦,北周荆州......
- 《李彻传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李彻字广达,朔方岩绿人。父亲李和,开皇初年为柱国。李彻生性刚毅,有......
- 《史万岁传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史万岁是京兆杜陵人。他的父亲史静,是北周沧州刺史。万岁年轻时英......
- 《贺娄子干传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺娄子干字万寿,本是代地人。随西魏南迁,世代居住关右。祖父贺娄道......
- 《达奚长儒传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 达奚长儒,字富仁,代地人。祖父达奚俟,西魏定州刺史。父亲达奚庆,骠骑......
- 《贺若弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺若弼字辅伯,河南洛陽人。他的父亲贺敦,因勇武刚烈而闻名,在北周时......
- 《韩擒虎传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 韩擒虎字子通,河南东垣人,后迁居到新安。他的父亲韩雄,以勇猛有气节......
- 《长孙晟传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙晟,字季晟,生性通敏,略涉书史,善于骑射,矫捷过人。当时周朝崇尚武......
- 《长孙炽传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙炽,字仲光,上党文宣王长孙稚的曾孙。祖父长孙裕,西魏太常卿、冀......
- 《长孙览传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙览,字休因,河南洛陽人。祖父长孙稚,西魏太师、假黄钺、上党文宣......
- 《李安传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李安字玄德,陇西狄道人。父亲李蔚,仕北周为朔、燕、恒三州刺史,襄武......