隋书
宇文弼传
宇文弼,字公辅,河南洛陽人。
其先祖与北周帝王同一祖先。
其祖父宇文直力觐,西魏巨鹿太守。
父亲宇文珍,北周宕州刺史。
宇文弼慷慨有大节,博学多才。
仕北周为礼部上士,曾奉命出使邓至国、黑水、龙涸等羌人部落,前后来降的羌人部落三十多个。
回京后,奉诏修定《五礼》,书成而上奏皇上。
赐他公田十二顷,粮食一百石。
累次升迁,到任少吏部。
他提拔八个人当县令,他们都有突出的政绩,时人认为他有知人之明。
转任内史都上士。
周武帝将出兵河陽以讨伐北齐,与臣下商议,宇文弼献计说:“齐氏建国,到现在已经有几代了,虽说是无道,但藩邦作屏障,还有其人。
如今对他们用兵,要选择地方。
河陽是要冲,又是精兵聚集之处,即使我们尽力围攻,恐怕也难奏效。
如按我的看法,他们的汾州一带,城小山平,容易攻克。
用武之地,莫过于此。
请陛下明察。”武帝不听,出师,竟无功而还。
建德五年(576),大举讨伐齐国,还是用了宇文弼的计谋。
宇文弼于是召募三辅的豪侠少年几百人,别为一队,随武帝攻占晋州。
宇文弼身受三处创伤,仍然苦战不息,武帝奇壮不已。
后随武帝平定北齐,因军功拜授上仪同,封为武威县公爵,食邑一千五百户,赐缣采一千五百段,奴婢一百五十口,马牛羊一千多头,拜授司州总管司录。
周宣帝继位,宇文弼调任左守庙大夫。
当时突厥人侵犯甘州,宣帝令侯莫陈昶率兵打击突厥兵,宇文弼当监军。
宇文弼对侯莫陈昶说:“这狡黠的突厥兵,来时快如急箭,走时飞如离弦。
如要追击他们,的确难以赶上。
且宜挑选精良的骑兵,直奔祁连山之西。
贼人若收兵回去,必从蓼泉之北走。
这地方地势险要,且又低下潮湿。
估计他们的人马,三天才能走完。
即使我们慢慢地去追,何愁追不上?敌人疲劳,我方安逸,打败他们是肯定的了。
若在此路拦击,真是上策。”侯莫陈昶不用其计,而是西取合黎,大军行动迟缓,突厥人已经出塞去了。
这一年,宇文弼又率兵随梁士彦攻占寿陽。
不久,改封他为安乐县公爵,增加食邑六百户,赐他缣采六百段,外加人口、马匹。
授他浍州刺史,不久转任南司州刺史。
后来,司马消难投奔陈国,宇文弼追赶不及,遇上陈国将领樊毅,大战于漳口,从早晨打到中午,三战三胜,俘虏陈军三千人。
授黄州刺史,继而转任南定州刺史。
开皇初年,因以前的战功,封为平昌县公爵,增加食邑一千二百户。
入京任尚书右丞。
当时西羌归顺,有诏让宇文弼当使者去安抚他们。
宇文弼设置盐泽、蒲昌二郡而还京。
转任尚书左丞。
他当官正色凛然,为百官所惧惮。
开皇三年(583),突厥人进犯甘州,他以行军司马身份随元帅窦荣定打败突厥。
回京后授太仆少卿,转任吏部侍郎。
在平定陈国的战争中,杨素出信州道,令宇文弼持节,为诸军节度,仍然兼任行军总管。
刘仁恩打败陈国将领吕仲肃,宇文弼曾参谋其事。
加授宇文弼开府,提升他当刑部尚书,兼任太子虞候率。
皇上曾亲自行尊师之礼。
宇文弼与博士们议论事理,词清致远,观者很注目。
皇上很高兴,对侍臣们说:“我今天看到了周公制定礼乐,看见了孔子论孝道,真是让我感到宽慰。”于是按等级赏赐宇文弼和众博士。
当时朝中以晋陽为重镇,并州的总管一定是亲王,其长史、司马也是一时的高选。
前任长史王韶去世,因宇文弼有文才武略,出京任并州总管府长史。
不久因父丧离职,随即有诏书调他复职。
开皇十八年(598),发起辽东战争,授宇文弼为元帅汉王府司马,仍兼任行军总管。
回朝后,他历任朔州、代州、吴州三州总管,都有能干的名声。
炀帝即位后,调他当刑部尚书,仍持节巡视黄河以北各地。
回京后授泉州刺史。
一年多后,又授为刑部尚书,继而转任礼部尚书。
宇文弼既以才能著称,历任职务都很显要,声望很高,人们谈论,大多被推许,炀帝很忌恨他。
当时炀帝逐渐好声色,尤其好征讨。
宇文弼对高赹说:“过去周天元好声色而国亡,用今天与他相比,不是太过份了吗?”又说:“修筑长城的劳役,不是急着要办的。”有人告他,他竟坐罪被杀,时年六十二岁,天下人都深感冤枉。
宇文弼所著辞赋二十多万字,又作《尚书注》、《孝经注》,行于时。
有儿子叫宇文俭、宇文瑗。
宇文弼传相关文章
- 《裴蕴传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 裴蕴,河东闻喜人。祖父裴之平,梁国的卫将军。父亲裴忌,陈国的都官尚......
- 《虞世基传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 虞世基字茂世,会稽余姚人。父亲虞荔,陈国的太子中庶子。世基小时即......
- 《李谔传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李谔字士恢,赵郡人。好学,知道作文章。仕北齐为中书舍人,有口才,常常......
- 《李景传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李景字道兴,天水休官人。父亲李超,北周的应、戎二州刺史。李景容貌......
- 《周法尚传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 周法尚字德迈,汝南安成人。祖父周灵起,梁国直阁将军、义陽太守、庐......
- 《鱼俱罗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 鱼俱罗,冯翊下圭阝人。身高八尺,膂力过人,声气雄壮,一开口说话,其声音......
- 《来护儿传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 来护儿字崇善,江都人。幼年就卓越不群,好立奇节。刚读《诗经》,读到......
- 《沈光传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 沈光字总持,吴兴人。父亲沈君道,陈国吏部侍郎。陈国灭亡后,家住长安......
- 《麦铁杖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 麦铁杖是始兴人。勇猛而有膂力,能日行五百里,跑起来可以赶上奔马。......
- 《张定和传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张定和字处谧,京兆万年人。年少时贫寒低贱,有志气,守节操。起初做侍......
- 《李圆通传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李圆通,京兆泾陽人。他的父亲李景,以军士的身份隶属于武元皇帝,李景......
- 《卫玄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卫玄字文升,河南洛陽人。祖父卫悦,西魏司农卿。父亲卫扌剽,侍中、左......
- 《杨义臣传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨义臣,代人,本姓尉迟。父亲尉迟崇,仕北周,为仪同大将军,率兵镇守恒山......
- 《史祥传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史祥字世休,朔方人。父亲史宁,北周少司徒。史祥少有文才武略,仕北周......
- 《樊子盖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 樊子盖字华宗,庐江人。祖父樊道则,梁国的越州刺史。父亲樊儒,侯景之......
- 《赵绰传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 赵绰,河东人。生性质直刚毅。在北周时,起初当天官府史,因他恭谨勤勉......
- 《柳彧传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 柳彧,字幼文,河东解人。他的七世祖柳卓,随晋室南渡,寓居于襄陽。他的......
- 《梁毗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 梁毗字景和,安定乌氏人。祖父梁越,西魏泾州、豫州、洛州三州刺史,合......
- 《刘行本传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 刘行本,沛人。父亲刘瑰,仕梁朝,历任职务都很清显。刘行本开始当武陵......
- 《元岩传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元岩字君山,河南洛陽人。父亲元祯,西魏敷州刺史。元岩好读书,但不研......
- 《王韶传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 王韶字子相,自称是太原晋陽人,世世代代住在京兆。祖父王谐,任原州刺......
- 《郭衍传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 郭衍字彦文,自称是太原介休人。父亲郭崇,以舍人身份随魏武帝入关,其......
- 《宇文述传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - (附云定兴传)宇文述,字伯通,代郡武川人。他家本姓破野头,归鲜卑俟豆......
- 《段文振传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 段文振,北海期原人。祖父段寿,西魏沧州刺史。父亲段威,北周洮州、河......
- 《于玺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于玺字伯符,父亲于翼,仕北周为上柱国、幽州总管、任国公。隋高祖为......
- 《于靑传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于靑字元武,身高八尺,丰髯美须。北周大冢宰宇文护见了,很器重他,把小......
- 《于仲文传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于仲文,字次武,是建平公于义之兄的儿子。父亲于萛,北周大左辅、燕国......
- 《齐王杨》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 齐王杨暕,字世月出,小名叫阿孩。长相俊美,浓眉大眼,很小就为高祖所宠......
- 《元德太子杨昭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元德太子杨昭,是炀帝的长子,生下来后,高祖就让把他养在后宫中。三岁......
- 《薛道衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛道衡,字玄卿,河东汾陰人。祖父薛聪,西魏齐州刺史。父亲薛孝通,常山......
- 《卢思道传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢思道字子行,范陽人。祖父卢陽乌,是西魏的秘书监。父亲卢道亮,隐居......
- 《杨汪传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨汪字元度,本是弘农郡华陰县人。曾祖父杨顺,迁居河东。父亲杨琛,任......
- 《张衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张衡字建平,河内人。祖父张嶷,西魏河陽太守。父亲张光,北周万州刺史......
- 《宇文弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 宇文弼,字公辅,河南洛陽人。其先祖与北周帝王同一祖先。其祖父宇文......
- 《薛胄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛胄字绍玄,河东汾陰人。父亲薛端,北周蔡州刺史。薛胄小时就很聪明......
- 《令狐熙传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 令狐熙,字长熙,敦煌人,其家世世代代都是西州的豪右。父亲令狐整,仕北......
- 《卢恺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢恺,字长仁,涿郡范陽人。父亲卢柔,死在西魏中书监上。卢恺生性孝顺......
- 《高劢传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 高劢字敬德,渤海郡条县人,北齐太尉、清河王高岳的儿子。他从小聪明......
- 《杜彦传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杜彦,云中人。父亲杜迁,适逢葛荣之乱,迁徙到豳居住。杜彦生性勇敢果......
- 《崔彭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 崔彭字子彭,博陵安平人。祖父崔楷,西魏殷州刺史。父亲崔谦,北周荆州......
- 《李彻传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李彻字广达,朔方岩绿人。父亲李和,开皇初年为柱国。李彻生性刚毅,有......
- 《史万岁传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史万岁是京兆杜陵人。他的父亲史静,是北周沧州刺史。万岁年轻时英......
- 《贺娄子干传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺娄子干字万寿,本是代地人。随西魏南迁,世代居住关右。祖父贺娄道......
- 《达奚长儒传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 达奚长儒,字富仁,代地人。祖父达奚俟,西魏定州刺史。父亲达奚庆,骠骑......
- 《贺若弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺若弼字辅伯,河南洛陽人。他的父亲贺敦,因勇武刚烈而闻名,在北周时......
- 《韩擒虎传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 韩擒虎字子通,河南东垣人,后迁居到新安。他的父亲韩雄,以勇猛有气节......
- 《长孙晟传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙晟,字季晟,生性通敏,略涉书史,善于骑射,矫捷过人。当时周朝崇尚武......
- 《长孙炽传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙炽,字仲光,上党文宣王长孙稚的曾孙。祖父长孙裕,西魏太常卿、冀......
- 《长孙览传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙览,字休因,河南洛陽人。祖父长孙稚,西魏太师、假黄钺、上党文宣......
- 《李安传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李安字玄德,陇西狄道人。父亲李蔚,仕北周为朔、燕、恒三州刺史,襄武......