隋书
史万岁传
史万岁是京兆杜陵人。
他的父亲史静,是北周沧州刺史。
万岁年轻时英俊威武,擅长骑马射箭,勇猛凶悍,敏捷如飞。
喜读兵书,并精通占卜。
十五岁那年,正值北周、北齐在芒山作战,万岁当时从父随军,两军正旗鼓相望,万岁命令身边的士兵迅速脱下战衣化装走脱,不一会儿,周军大败,他的父亲因此对他的才能十分惊奇。
武帝年间(561~578),他由平民百姓提升为侍伯上士。
在平定北齐的战役中,他的父亲战死沙场,万岁因是忠臣的儿子,晋升为开府仪同三司,继承太平县公的爵位。
尉迟迥叛乱,万岁跟随梁士彦去平叛。
军队驻扎在冯翊。
一天,看见大雁飞来,万岁对士彦说:“请允许我射下那一行中的第三只雁。”随即拉弓搭箭,第三只雁应声而落,全军没有不心悦诚服的。
等到与尉迟迥军相遇时,每次他都是身先士卒。
在邺城作战中,官军渐渐败退,万岁对身边的士兵说:“事情紧急了,我们应当攻破敌阵。”于是跃马上前,拼命厮杀,一口气斩杀了几十个敌人,大家也齐心合力,官军的士气于是振作起来。
剿灭尉迟迥后,万岁因有功提升为上大将军。
尔朱责力因谋反被处死,万岁与这件事很有牵连,因此被罢官削职,流放到敦煌当戍边的兵卒。
那守边头目彪悍威武,常常单独一人骑马深入突厥部落中,掠夺羊马,总是有大收获。
突厥无论多少人,没有敢抵挡他的。
那头目骄横自负,多次辱骂万岁。
万岁对此很忧虑,自称也有英武之才。
守边头目试探性地命令他飞马射箭,果然射技精湛,头目笑着说:“你定然不错。”万岁请求骑马带弓,再入突厥中掠夺羊马,很快抢获大批牲畜回营了。
小头目开始对他友好,经常一起同行,常入突厥地域几百里,声威传遍北夷。
窦荣定奉命攻击突厥,万岁到军中请求为他效力。
荣定多次听到他的名声,相见后很高兴。
于是派人对突厥说:“士兵有什么罪过,何必让他们互相残杀呢?只在两军中各选一位勇士决斗比个胜负吧!”突厥头领答应了,因此派了一名骠骑挑战。
荣定派万岁应战,万岁冲过去,砍下突厥勇士的头颅得胜而回。
突厥十分惊恐不敢再战,于是率领全军撤退了。
因这次功劳,万岁又晋升为上仪同,兼任车骑将军。
平定陈国战役中,万岁又因战功升为上开府。
高智慧等在江南叛乱,史万岁以行军总管身份跟随杨素剿灭叛军。
万岁率领二千士兵,从东陽与大军分路前进,爬山涉水,攻陷溪洞不计其数。
前后七百多次战斗,转战一千多里,与大军失去联系有一百来天,远近的人都以为万岁战死了。
万岁见水陆交通阻隔,音信不通,于是将书信放在竹筒中,浮在水上,漂到了下游,打水的人得到了竹筒,将情况报告给了杨素。
杨素十分高兴,向皇上陈奏了此事。
高祖得知后十分称赞,赏赐万岁家十万钱,万岁回朝后,提升他做了左领军将军。
从前,南宁夷人爨玩来投降,让他做了昆州刺史,不久他又背叛朝廷。
于是委派万岁任行军总管率兵讨伐。
从蜻蛉川进军,经过弄冻,穿过小勃弄,大勃弄,到达南中。
叛军前后驻扎要道,万岁一一攻破了。
深入几百里后,看见诸葛亮记功碑,碑文背面写着:“万岁以后,超过我的就过此界。”万岁命令左右推倒石碑继续前进。
渡过西二河,进入渠滥川,行军一千多里,击破三十多部落,俘虏男女二万多人。
夷人十分震惊,派人请求投降,献上的明珠大到一寸。
万岁于是刻石碑称颂隋朝功德,并派使者飞报皇上,要求押带爨玩回朝,皇上下诏同意。
爨玩暗怀二心,不愿入朝,因此用金银财宝贿赂万岁,万岁受贿于是放走了他,自己就带兵返回了。
蜀王当时在益州,知道他接受了赂贿,派使者想索取财宝,万岁得知后将全部金银珠宝沉到江底,蜀王一无所获。
万岁因平爨玩立功提升为柱国。
晋王杨广虚怀敬重他,并用朋友的礼节待他。
皇上知道他被晋王看好,就派万岁监管晋王府的军中事务。
第二年,爨玩又反叛朝廷,蜀王乘机上告万岁,说他昔日受贿放贼,致使边防又生战火,并说万岁毫无大臣节操。
皇上命令追究这件事,事情都被验证,按罪应判死刑。
皇上大发脾气说:“我原以为你是个良臣,怎么如今官职大俸禄重,反而变成国贼了呢?”回头对有司说:“明天就杀掉他。”万岁害怕处死而认罪,叩头请求饶命。
左仆射高赹、左卫大将军元。。等替万岁求情:“史万岁才略非同一般,每次率军作战,身先士卒,又善于抚恤将士,大家乐意为他效力,即使是古代名将也难超过他。”皇上怒气稍消,免了万岁的死罪,将他罢官为民。
一年后又恢复了官职。
不久任河州刺史,又任行军总管去防守胡人入侵。
开皇末年,突厥的达头可汗侵犯边境,皇上令晋王和杨素从灵武出发,汉王杨谅和万岁从马邑进军。
万岁率领柱国张定和、大将军李药王、杨义臣越过边界,到达大斤山,与胡兵相遇。
达头可汗派使者侦问:“隋军主帅是谁?”使者回报道:“是史万岁。”突厥人又问:“莫不是敦煌守卒史万岁?”使者答:“是他。”达头听说是万岁带兵,害怕得率军撤离了战场。
万岁率兵追赶一百多里才赶上了他们,击败了突厥,斩杀了几千人,驱逐敌军到沙漠里几百里,敌人四处逃窜。
杨素害怕万岁功大对自己不利,于是谗害万岁说:“突厥已经投降了,况且他们本来不是侵略,只是放牧而已。”因此隐瞒了他的功劳。
万岁几次上书陈述情况,但皇上还是没了解到真实情况。
这时,皇上从仁寿宫刚回京都,废掉了皇太子,穷究东宫党羽。
皇上问万岁在什么地方,万岁实际在朝中,杨素见皇上正怒气冲冲,于是趁机说:“万岁拜访东宫去了。”用以激怒皇上。
皇上相信了杨素的话,命令召来万岁。
当时万岁所带领的将士在朝喊冤枉的有几百人,万岁对他们说:“我今天把你们的功劳极力地陈述给皇上,事情会解决好的。”就去拜见皇上,陈述将士有功,却被朝廷压抑,他的语气激昂愤慨,对皇上也不顺从。
皇上激怒了,命令左右当场摔死了他。
万岁死后皇上后悔不及,但为了尊严,还是下诏列出许多罪名。
死的那一天全国上下得知消息的,认识或不认识万岁的,没有一个不惋惜的。
万岁为将领,不严治军队,让士兵自由随便,夜晚也没有人警备,敌人却不敢偷袭。
面对敌军,随机应变,没有一定的方略,称为良将。
史万岁传相关文章
- 《裴蕴传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 裴蕴,河东闻喜人。祖父裴之平,梁国的卫将军。父亲裴忌,陈国的都官尚......
- 《虞世基传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 虞世基字茂世,会稽余姚人。父亲虞荔,陈国的太子中庶子。世基小时即......
- 《李谔传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李谔字士恢,赵郡人。好学,知道作文章。仕北齐为中书舍人,有口才,常常......
- 《李景传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李景字道兴,天水休官人。父亲李超,北周的应、戎二州刺史。李景容貌......
- 《周法尚传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 周法尚字德迈,汝南安成人。祖父周灵起,梁国直阁将军、义陽太守、庐......
- 《鱼俱罗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 鱼俱罗,冯翊下圭阝人。身高八尺,膂力过人,声气雄壮,一开口说话,其声音......
- 《来护儿传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 来护儿字崇善,江都人。幼年就卓越不群,好立奇节。刚读《诗经》,读到......
- 《沈光传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 沈光字总持,吴兴人。父亲沈君道,陈国吏部侍郎。陈国灭亡后,家住长安......
- 《麦铁杖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 麦铁杖是始兴人。勇猛而有膂力,能日行五百里,跑起来可以赶上奔马。......
- 《张定和传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张定和字处谧,京兆万年人。年少时贫寒低贱,有志气,守节操。起初做侍......
- 《李圆通传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李圆通,京兆泾陽人。他的父亲李景,以军士的身份隶属于武元皇帝,李景......
- 《卫玄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卫玄字文升,河南洛陽人。祖父卫悦,西魏司农卿。父亲卫扌剽,侍中、左......
- 《杨义臣传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨义臣,代人,本姓尉迟。父亲尉迟崇,仕北周,为仪同大将军,率兵镇守恒山......
- 《史祥传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史祥字世休,朔方人。父亲史宁,北周少司徒。史祥少有文才武略,仕北周......
- 《樊子盖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 樊子盖字华宗,庐江人。祖父樊道则,梁国的越州刺史。父亲樊儒,侯景之......
- 《赵绰传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 赵绰,河东人。生性质直刚毅。在北周时,起初当天官府史,因他恭谨勤勉......
- 《柳彧传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 柳彧,字幼文,河东解人。他的七世祖柳卓,随晋室南渡,寓居于襄陽。他的......
- 《梁毗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 梁毗字景和,安定乌氏人。祖父梁越,西魏泾州、豫州、洛州三州刺史,合......
- 《刘行本传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 刘行本,沛人。父亲刘瑰,仕梁朝,历任职务都很清显。刘行本开始当武陵......
- 《元岩传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元岩字君山,河南洛陽人。父亲元祯,西魏敷州刺史。元岩好读书,但不研......
- 《王韶传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 王韶字子相,自称是太原晋陽人,世世代代住在京兆。祖父王谐,任原州刺......
- 《郭衍传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 郭衍字彦文,自称是太原介休人。父亲郭崇,以舍人身份随魏武帝入关,其......
- 《宇文述传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - (附云定兴传)宇文述,字伯通,代郡武川人。他家本姓破野头,归鲜卑俟豆......
- 《段文振传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 段文振,北海期原人。祖父段寿,西魏沧州刺史。父亲段威,北周洮州、河......
- 《于玺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于玺字伯符,父亲于翼,仕北周为上柱国、幽州总管、任国公。隋高祖为......
- 《于靑传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于靑字元武,身高八尺,丰髯美须。北周大冢宰宇文护见了,很器重他,把小......
- 《于仲文传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于仲文,字次武,是建平公于义之兄的儿子。父亲于萛,北周大左辅、燕国......
- 《齐王杨》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 齐王杨暕,字世月出,小名叫阿孩。长相俊美,浓眉大眼,很小就为高祖所宠......
- 《元德太子杨昭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元德太子杨昭,是炀帝的长子,生下来后,高祖就让把他养在后宫中。三岁......
- 《薛道衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛道衡,字玄卿,河东汾陰人。祖父薛聪,西魏齐州刺史。父亲薛孝通,常山......
- 《卢思道传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢思道字子行,范陽人。祖父卢陽乌,是西魏的秘书监。父亲卢道亮,隐居......
- 《杨汪传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨汪字元度,本是弘农郡华陰县人。曾祖父杨顺,迁居河东。父亲杨琛,任......
- 《张衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张衡字建平,河内人。祖父张嶷,西魏河陽太守。父亲张光,北周万州刺史......
- 《宇文弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 宇文弼,字公辅,河南洛陽人。其先祖与北周帝王同一祖先。其祖父宇文......
- 《薛胄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛胄字绍玄,河东汾陰人。父亲薛端,北周蔡州刺史。薛胄小时就很聪明......
- 《令狐熙传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 令狐熙,字长熙,敦煌人,其家世世代代都是西州的豪右。父亲令狐整,仕北......
- 《卢恺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢恺,字长仁,涿郡范陽人。父亲卢柔,死在西魏中书监上。卢恺生性孝顺......
- 《高劢传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 高劢字敬德,渤海郡条县人,北齐太尉、清河王高岳的儿子。他从小聪明......
- 《杜彦传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杜彦,云中人。父亲杜迁,适逢葛荣之乱,迁徙到豳居住。杜彦生性勇敢果......
- 《崔彭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 崔彭字子彭,博陵安平人。祖父崔楷,西魏殷州刺史。父亲崔谦,北周荆州......
- 《李彻传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李彻字广达,朔方岩绿人。父亲李和,开皇初年为柱国。李彻生性刚毅,有......
- 《史万岁传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史万岁是京兆杜陵人。他的父亲史静,是北周沧州刺史。万岁年轻时英......
- 《贺娄子干传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺娄子干字万寿,本是代地人。随西魏南迁,世代居住关右。祖父贺娄道......
- 《达奚长儒传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 达奚长儒,字富仁,代地人。祖父达奚俟,西魏定州刺史。父亲达奚庆,骠骑......
- 《贺若弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺若弼字辅伯,河南洛陽人。他的父亲贺敦,因勇武刚烈而闻名,在北周时......
- 《韩擒虎传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 韩擒虎字子通,河南东垣人,后迁居到新安。他的父亲韩雄,以勇猛有气节......
- 《长孙晟传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙晟,字季晟,生性通敏,略涉书史,善于骑射,矫捷过人。当时周朝崇尚武......
- 《长孙炽传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙炽,字仲光,上党文宣王长孙稚的曾孙。祖父长孙裕,西魏太常卿、冀......
- 《长孙览传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙览,字休因,河南洛陽人。祖父长孙稚,西魏太师、假黄钺、上党文宣......
- 《李安传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李安字玄德,陇西狄道人。父亲李蔚,仕北周为朔、燕、恒三州刺史,襄武......