隋书
周法尚传
周法尚字德迈,汝南安成人。
祖父周灵起,梁国直阁将军、义陽太守、庐桂二州刺史。
父亲周炅,定州刺史、平北将军。
周法尚小时就果敢勇毅,有气概,好读兵书。
十八岁,任陈国始兴王的中兵参军,不久授为伏波将军。
其父死后,他监管定州事,管他父亲生前的兵。
数有战功,升任使持节、贞毅将军、散骑常侍,兼管齐昌郡事,封为山陰县侯,食邑五千户。
让他兄长武昌县公周法僧代任定州刺史。
周法尚与长沙王陈叔坚关系不好,叔坚说他将要谋反。
陈宣帝抓了周法僧,发兵想抓周法尚。
法尚的部下都劝他到北方去,法尚犹豫不决。
长史殷文则说:“乐毅所以离开燕国,实在因为不得已。
事已如此,请早作决断。”法尚就归顺了北周。
周宣帝很优待他,授他开府、顺州刺史,封为归义县公,食邑千户。
赐他良马五匹,女乐五人,纟采物五百段,加上金带。
陈国将领樊猛渡江讨伐他,他派部曲督韩明假装背叛他投奔陈军,骗樊猛说:“周法尚的部队不想投降北周,人人都在私下议论,都想回来。
如得军来,他们必无战斗力,自然会在阵前倒戈。”樊猛以为然,率兵急进。
周法尚于是假装惧怕,自保于长江。
樊猛陈兵挑战,法尚先埋伏轻舟在浦中,又埋伏精兵于古村之北,自张旗帜,逆流抵抗敌军。
几次交战,法尚假装登岸,投向古村。
樊猛弃船追赶,法尚又猛跑,跑了几里,与村北部队会合,又转而上前进攻樊猛。
樊猛退走往船上去,但浦中的伏兵已把他们的船都搞走了,树上了北周的旗帜。
樊猛于是大败,仅仅自己逃脱了,被俘虏八千人。
隋高祖为北周丞相后,司马消难作难造反,他偷偷地派上开府段王旬率兵假装帮周法尚守城,想就此夺城。
法尚发觉了他们的诈谋,闭门不纳,段王旬于是围城。
当时很仓猝,士兵散在城外,法尚因此率兵士五百人拒守二十天。
外无援兵,他估计力不能支,于是带领余部弃城逃走。
司马消难俘虏了他的母亲和弟弟及家中僮仆三百人投奔陈国去。
高祖受北周禅让后,授法尚巴州刺史,在铁山击破三亚鸟叛蛮,又随柱国王谊打走陈国贼寇。
他升任衡州总管、四州诸军事,改封为谯郡公,食邑二千户。
后来皇上巡幸洛陽,召他,到引见皇上时,皇上赐他金钿酒锺一双,纟采缣五百段,良马十五匹,奴婢三百口,给鼓吹一部。
法尚坚持推辞,皇上说:“你对国家有大功,特别给你一部鼓吹,是想让你的乡亲们知道我很宠爱你。”一定要给他。
过了一年多,转任黄州总管。
皇上降下密诏,让他经略江南,伺候动静。
伐陈战争打响后,他以行军总管身份,隶属于秦孝王,率水军三万出于樊口。
陈国城州刺史熊门超出兵拒战。
法尚打败他们,在阵前活捉了熊门超。
转任鄂州刺史,不久升任永州总管,安抚岭南。
赐他缣纟采五百段,良马五匹,仍给黄州兵三千五百人为其帐内近侍。
陈国的桂州刺史钱季卿、南康内史柳王睿、西衡州刺史邓詗、陽山太守毛爽等,先后到法尚处投降。
陈国的定州刺史吕子廓占据山洞谋反,法尚率兵到岭南,吕子廓的兵众一天天散去,只和一千多人逃走守险,其左右杀了他而投降。
赐他缣纟采五百段,奴婢五十口,和银瓮、宝带,良马十匹。
开皇十年(590),转任桂州总管,仍担任岭南安抚大使。
几年后入朝,以本官身份当宿卫。
赐他缣纟采三百段,米五百石,绢五百匹。
不久,桂州人李光仕举兵作乱,皇上令法尚与上柱国王世积讨敌。
法尚飞奔桂州,调岭南兵;王世积出岳州,调岭北兵,在尹州相会。
李光仕来迎战,法尚、世积打败了他。
王世积所部多遇瘴气,不能前进,驻在衡州,法尚部独自讨敌。
李光仕率劲旅保住白石洞,法尚捕得他弟弟光略、光度,大获家人。
光仕的余党有来投降的,就把妻儿还给他。
过了十天,投降的几千人。
法尚派兵列阵,以挡光仕。
他自己亲率奇兵,在树林中埋伏。
两阵刚交战,法尚冲过去攻击光仕的军营,军营中的人都逃散了,光仕部溃逃,法尚追斩了他。
皇上赐法尚奴婢一百五十口,黄金一百五十两,白银一百五十斤。
仁寿中(601~604),遂州獠反叛,他又以行军总管身份讨平他们。
辒州的乌蛮反叛,攻陷州城,下诏令法尚作主攻击。
法尚军将到,贼人抛弃州城,逃散到山谷之间,法尚无法捕捉。
于是派使者去安慰他们,给他们一些官号,假装班师,一天走二十里。
官军再次扎营时,法尚偷偷派人侦察,知道叛军首领全归军营,聚在一起饮酒庆贺。
法尚挑步兵骑兵几千人,袭击破敌,俘虏其首领、部下几千人,男女人口一万多。
朝廷赐法尚奴婢百口,缣纟采三百段,蜀马二十匹。
部队回来,他检校潞州事。
炀帝继位后,法尚转任云州刺史。
三年后,转任定襄太守,升任金紫光禄大夫。
当时炀帝巡幸榆林,法尚在行宫朝见炀帝。
内史令元寿对炀帝说:“汉武帝出塞,旌旗千里。
现在御营之外,请分为二十四军,每天派一军出发,相距三十里,旗旗相望,战鼓相闻,首尾相连,千里不绝。
这也是出兵的盛大场面啊!”法尚说:“不然,部队连绵上千里,动不动就被山川阻隔,突然有什么不测之事,就会四分五裂。
腹心有事,首尾不知,道路险阻而且漫长,难以互相救援。
虽然这是汉武故事,也是自取失败的办法。”炀帝不高兴,说:“你以为如何?”法尚说:“结为方阵,四面外距。
六宫和百官家属都住在阵里头。
如有变故,自当分头抗敌,内引奇兵,出外奋击,车为壁垒,重设钩陈。
这与据城之理有何不同?如果打了胜仗,可抽出骑兵追击敌人;如果作战不利,也可安营自守。
我说这是牢固万全之策。”炀帝说:“好!”因此授他左武卫将军,赐他良马一匹,绢帛三百匹。
次年,黔安夷向思多造反,杀了将军鹿愿,包围了太守萧造。
法尚与将军李景分路讨敌。
法尚在清江打破向思多军,斩首三千多级。
还京后,随炀帝征讨吐谷浑。
法尚另出松州道,追捕逃亡者,一直追到青海。
赐他奴婢一百人,布帛二百段,良马七十匹。
出京为敦煌太守,不久任会宁太守。
辽东战争爆发后,他率水军直指朝鲜道。
刚好杨玄感造反,法尚与将军宇文述、来护儿等打败叛军。
他因功升任右光禄大夫,赐物九百段。
当时,齐郡人王薄、孟让等举兵为盗,有十几万人,依保长白山。
法尚屡与其战,屡挫其锐。
炀帝赐他奴婢百口。
次年,再临沧海,在军中病重,对长史崔君肃说:“我再临沧海,不能涉海,时不我与,我将辞别人世。
我的大志未能实现,这是我的命,我怎么办啊!”言毕而终,时年五十九岁。
追赠他为武卫大将军,谥号叫“僖”。
有六个儿子。
长子周绍基,灵寿县令;小儿子周绍范,最有名。
周法尚传相关文章
- 《裴蕴传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 裴蕴,河东闻喜人。祖父裴之平,梁国的卫将军。父亲裴忌,陈国的都官尚......
- 《虞世基传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 虞世基字茂世,会稽余姚人。父亲虞荔,陈国的太子中庶子。世基小时即......
- 《李谔传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李谔字士恢,赵郡人。好学,知道作文章。仕北齐为中书舍人,有口才,常常......
- 《李景传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李景字道兴,天水休官人。父亲李超,北周的应、戎二州刺史。李景容貌......
- 《周法尚传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 周法尚字德迈,汝南安成人。祖父周灵起,梁国直阁将军、义陽太守、庐......
- 《鱼俱罗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 鱼俱罗,冯翊下圭阝人。身高八尺,膂力过人,声气雄壮,一开口说话,其声音......
- 《来护儿传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 来护儿字崇善,江都人。幼年就卓越不群,好立奇节。刚读《诗经》,读到......
- 《沈光传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 沈光字总持,吴兴人。父亲沈君道,陈国吏部侍郎。陈国灭亡后,家住长安......
- 《麦铁杖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 麦铁杖是始兴人。勇猛而有膂力,能日行五百里,跑起来可以赶上奔马。......
- 《张定和传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张定和字处谧,京兆万年人。年少时贫寒低贱,有志气,守节操。起初做侍......
- 《李圆通传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李圆通,京兆泾陽人。他的父亲李景,以军士的身份隶属于武元皇帝,李景......
- 《卫玄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卫玄字文升,河南洛陽人。祖父卫悦,西魏司农卿。父亲卫扌剽,侍中、左......
- 《杨义臣传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨义臣,代人,本姓尉迟。父亲尉迟崇,仕北周,为仪同大将军,率兵镇守恒山......
- 《史祥传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史祥字世休,朔方人。父亲史宁,北周少司徒。史祥少有文才武略,仕北周......
- 《樊子盖传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 樊子盖字华宗,庐江人。祖父樊道则,梁国的越州刺史。父亲樊儒,侯景之......
- 《赵绰传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 赵绰,河东人。生性质直刚毅。在北周时,起初当天官府史,因他恭谨勤勉......
- 《柳彧传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 柳彧,字幼文,河东解人。他的七世祖柳卓,随晋室南渡,寓居于襄陽。他的......
- 《梁毗传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 梁毗字景和,安定乌氏人。祖父梁越,西魏泾州、豫州、洛州三州刺史,合......
- 《刘行本传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 刘行本,沛人。父亲刘瑰,仕梁朝,历任职务都很清显。刘行本开始当武陵......
- 《元岩传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元岩字君山,河南洛陽人。父亲元祯,西魏敷州刺史。元岩好读书,但不研......
- 《王韶传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 王韶字子相,自称是太原晋陽人,世世代代住在京兆。祖父王谐,任原州刺......
- 《郭衍传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 郭衍字彦文,自称是太原介休人。父亲郭崇,以舍人身份随魏武帝入关,其......
- 《宇文述传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - (附云定兴传)宇文述,字伯通,代郡武川人。他家本姓破野头,归鲜卑俟豆......
- 《段文振传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 段文振,北海期原人。祖父段寿,西魏沧州刺史。父亲段威,北周洮州、河......
- 《于玺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于玺字伯符,父亲于翼,仕北周为上柱国、幽州总管、任国公。隋高祖为......
- 《于靑传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于靑字元武,身高八尺,丰髯美须。北周大冢宰宇文护见了,很器重他,把小......
- 《于仲文传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 于仲文,字次武,是建平公于义之兄的儿子。父亲于萛,北周大左辅、燕国......
- 《齐王杨》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 齐王杨暕,字世月出,小名叫阿孩。长相俊美,浓眉大眼,很小就为高祖所宠......
- 《元德太子杨昭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 元德太子杨昭,是炀帝的长子,生下来后,高祖就让把他养在后宫中。三岁......
- 《薛道衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛道衡,字玄卿,河东汾陰人。祖父薛聪,西魏齐州刺史。父亲薛孝通,常山......
- 《卢思道传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢思道字子行,范陽人。祖父卢陽乌,是西魏的秘书监。父亲卢道亮,隐居......
- 《杨汪传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杨汪字元度,本是弘农郡华陰县人。曾祖父杨顺,迁居河东。父亲杨琛,任......
- 《张衡传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 张衡字建平,河内人。祖父张嶷,西魏河陽太守。父亲张光,北周万州刺史......
- 《宇文弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 宇文弼,字公辅,河南洛陽人。其先祖与北周帝王同一祖先。其祖父宇文......
- 《薛胄传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 薛胄字绍玄,河东汾陰人。父亲薛端,北周蔡州刺史。薛胄小时就很聪明......
- 《令狐熙传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 令狐熙,字长熙,敦煌人,其家世世代代都是西州的豪右。父亲令狐整,仕北......
- 《卢恺传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 卢恺,字长仁,涿郡范陽人。父亲卢柔,死在西魏中书监上。卢恺生性孝顺......
- 《高劢传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 高劢字敬德,渤海郡条县人,北齐太尉、清河王高岳的儿子。他从小聪明......
- 《杜彦传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 杜彦,云中人。父亲杜迁,适逢葛荣之乱,迁徙到豳居住。杜彦生性勇敢果......
- 《崔彭传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 崔彭字子彭,博陵安平人。祖父崔楷,西魏殷州刺史。父亲崔谦,北周荆州......
- 《李彻传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李彻字广达,朔方岩绿人。父亲李和,开皇初年为柱国。李彻生性刚毅,有......
- 《史万岁传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 史万岁是京兆杜陵人。他的父亲史静,是北周沧州刺史。万岁年轻时英......
- 《贺娄子干传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺娄子干字万寿,本是代地人。随西魏南迁,世代居住关右。祖父贺娄道......
- 《达奚长儒传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 达奚长儒,字富仁,代地人。祖父达奚俟,西魏定州刺史。父亲达奚庆,骠骑......
- 《贺若弼传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 贺若弼字辅伯,河南洛陽人。他的父亲贺敦,因勇武刚烈而闻名,在北周时......
- 《韩擒虎传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 韩擒虎字子通,河南东垣人,后迁居到新安。他的父亲韩雄,以勇猛有气节......
- 《长孙晟传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙晟,字季晟,生性通敏,略涉书史,善于骑射,矫捷过人。当时周朝崇尚武......
- 《长孙炽传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙炽,字仲光,上党文宣王长孙稚的曾孙。祖父长孙裕,西魏太常卿、冀......
- 《长孙览传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 长孙览,字休因,河南洛陽人。祖父长孙稚,西魏太师、假黄钺、上党文宣......
- 《李安传》原文翻译 - - 《隋书》100章 - - 李安字玄德,陇西狄道人。父亲李蔚,仕北周为朔、燕、恒三州刺史,襄武......