首页 > 外国诗人 > 叶赛宁的诗 >狗的歌原文及翻译赏析

狗的歌

朝代:外国 作者:叶赛宁 更新时间:2018-08-07
清晨,在黑麦秆搭的狗窝里,
那儿草席闪着金色的光,
一条母狗下了七只狗崽,
七只狗崽的毛色都一溜棕黄。

从早到晚母狗抚爱着它的小狗,
用舌头舔梳它们身上的茸毛,
雪花儿融化成一滴滴的水,
在它温暖的肚皮下流过。

傍晚,当一群公鸡
栖落在暖和的炉台,
主人阴沉地走过来,
把七只小狗统统装进了麻袋。

母狗沿着雪堆奔跑,
跟着主人的脚迹追踪。
而那没有结冻的水面,
长久地、长久地颤动。

当它踉踉跄跄回来时已无精打采,
边走边舔着两肋的汗水,
那牛栏上空悬挂的月牙,
在它眼里也好象是自己的小宝贝。

它凝望蓝色的天空,
悲伤地大声哀叫,
纤细的月牙滑过去了,
隐入小丘后田野的怀抱。

当人们嘲笑地向它扔掷石块,
像是扔过一串串赏钱,
只有两只狗眼在无声地滚动,
宛若闪亮的金星跌落雪面。

作者叶赛宁资料

叶赛宁

叶赛宁的诗词全集_叶赛宁的诗集大全,谢尔盖-亚历山德罗维奇-叶赛宁,俄罗斯田园派诗人。生于梁赞省一个农民家庭,由富农外祖父养育。1912年毕业于师范学校,之后前往莫斯科,在印刷厂当一名校对员,同时参加苏里科夫文学音乐小组,兼修沙尼亚夫斯基平民大学课程。1914年发表抒情诗《白桦》,1915年结识勃洛克、..... 查看详情>>

叶赛宁古诗词作品: 《再见吧,再见,我的朋友》 《花朵深深地垂着头》 《晴空的气息澄清而蔚蓝》 《莎甘奈啊,我的莎甘奈》 《我那旧日的伤痛平复了》 《你曾说过那位萨迪》 《我今天问一个钱币兑换商》 《雪堆在崩裂,嘎嘎作响》 《多美的夜啊!我不能自已》 《我记得

狗的歌原文及翻译赏析

叶赛宁的诗词大全

  • 1. 古诗《我恋人的双手像一对天鹅》 - - 叶赛宁- - 我恋人的双手像一对天鹅,在我的金发里时现时没。这普天之下的所有人们都一唱再唱这爱情的歌。从前在远方我也曾唱过,如今我又把它重新唱起,因此那溢满柔情的话语深深地呼吸生命
  • 2. 古诗《已经是夜晚,露珠》 - - 叶赛宁- - 已经是夜晚,露珠在荨麻上闪光;我站在路边,紧挨在柳树旁。朗朗的月光,正照在我家屋顶上,我听到远处传来夜莺的歌唱。又暖和又快活,就象冬天围着火炉,白桦树站在那里,就象一根根大蜡烛
  • 3. 古诗《在农舍》 - - 叶赛宁- - 松软的烤饼散发着香味,成桶的克瓦斯摆在门坎边,在那锈蚀了的小铁炉上,一只只蟑螂正在往细缝里钻。煤烟在炉灶上空盘旋,一张张烤饼正在炉里烘烤,长凳上的盐罐后面放着一堆生鸡蛋壳
  • 4. 古诗《竹篱上挂着水杨梅》 - - 叶赛宁- - 竹篱上挂着水杨梅,家酿的啤酒喷发着温馨;阳光像刨平的木板条遮隔了那朦胧的淡青。售货棚,吃食摊,各种杂耍,安着旋转木马的游艺场一片叫喊,自由自在,熙熙攘攘,踩平了小草,把满地的树叶
  • 5. 古诗《我那旧日的伤痛平复了》 - - 叶赛宁- - 我那旧日的伤痛平复了,呓语吞噬不了我心房。我用德黑兰的蓝色花朵在茶馆医治心灵创伤:一位膀大腰圆的老板,想叫俄国人把茶馆赞美,不斟烈性伏特加和葡萄酒,而是款待我们红茶一杯。
  • 6. 古诗《拉起红色的手风琴》 - - 叶赛宁- - 拉起来,拉起红色的手风琴。美丽的姑娘到牧场上会情人。燃烧在心中的苹果,闪出矢车菊的光色我拉起手风琴,歌唱那双蓝色的眼睛。闪动在湖中的缕缕波纹不是霞光,那是山坡后面你那绣
  • 7. 古诗《星星》 - - 叶赛宁- - 明亮的星星,高高的星星!你身上包含着什么,又隐藏着什么?啊,溶化了深邃思想的星星,你用什么力量俘虏了我的心?密集的星星,拥挤的星星!是什么赋予你美丽,是什么赋予你强大?天上的星星,你又
  • 8. 古诗《雪堆在崩裂,嘎嘎作响》 - - 叶赛宁- - 雪堆在崩裂,嘎嘎作响,天上挂着冻僵的月亮,我重新见到家乡的围栅,穿过暴风雪——灯光在望。我们无家可归的人能需要多少?随命运赐给吧,我将为之歌唱。我又坐到老家的小屋
  • 9. 古诗《狗的歌》 - - 叶赛宁- - 清晨,在黑麦秆搭的狗窝里,那儿草席闪着金色的光,一条母狗下了七只狗崽,七只狗崽的毛色都一溜棕黄。从早到晚母狗抚爱着它的小狗,用舌头舔梳它们身上的茸毛,雪花儿融化成一滴滴的水
  • 10. 古诗《风啊,风啊,卷着雪粉的风》 - - 叶赛宁- - 风啊,风啊,卷着雪粉的风,请记下我过去的生涯。我愿做个幸福的少年,或者是草场上的小花。我愿在牧人的笛声中,为自己和所有人去死亡,夜雪卷起星星般的风铃草,轻轻地撒到耳朵上。在

叶赛宁的名句翻译赏析