史记
南越列传
南越王尉佗是真定人,姓赵。
秦国兼并了六国,攻取平定了杨越,设置了桂林、南海和象郡,把犯罪而被迁徙的百姓安置到这些地方,同越人杂居了十三年。
赵佗,秦朝时被任命做了南海郡的龙川县令。
到秦二世时,南海郡尉任嚣得病临死,把龙川令赵佗召来,并对他说“:听说陈胜等发动了叛乱,秦朝推行暴政,天下百姓怨恨,项羽和刘邦、陈胜、吴广等,都在各自州郡,同时聚集民众,组建军队像猛虎般争夺天下,中原地区就扰攘动乱,不知何时方得安宁,豪杰们背叛秦朝,相互对立。
南海郡偏僻遥远,我怕强盗的军队侵夺土地,打到这里,我想发动军队切断通往中原的新修大路,自己早做防备,等待诸侯的变化,恰巧我的病重了。
再说番禺这地方,背后山势险要,可依靠南方大海做屏障,东西几千里,有些中原人辅助我们,这也能当一州之主,可建立国家,南海郡的长官中没有谁值得我同他研究这些事,所以把你召来告诉你这些事。”任嚣当即向赵佗颁布任命文书,让他代行南海郡的职。
任嚣死后,赵佗就向横浦、阳山、湟溪关传布檄文说:“强盗的军队将要到来,要疾速断绝道路,集合军队,保卫自己。”赵佗借机逐渐用法律杀了秦朝安置的官吏,而代之以他的亲信。
秦朝被灭亡后,赵佗就攻击兼并了桂林和象郡,自立为南越武王。
汉高祖已平定了天下,因顾念中原百姓劳顿困苦,放过了赵佗,没有杀他。
汉高祖十一年(前196)派遣陆贾去南越,命史记令赵佗因袭他的南越王的称号,同他剖符订约,互通使者,让他协调百越,使其和睦相处,不要成为汉朝南边的祸患。
南越边界与北方的长沙国接壤。
高后时有关部门的官吏请求禁止南越在边境市场购铁器等。
赵佗说“:高帝立我为南越王,双方互通使者和物资,如今高后听信谄臣的意见,把蛮夷视为异类,断绝我们所需要的器物的来源,这一定是长沙王的主张,他想依靠中原的汉王朝,消灭南越,兼做南越王,作为自己建立的功劳。”于是赵佗就擅加封号,自称南越武帝,出兵攻打长沙国的边境城邑,打败了几个县才离去。
高后派遣将军隆虑侯周灶前去攻打赵佗。
正遇上酷暑潮湿的气候,士卒中多数人得了重病,致使大军无法越过阳山岭。
又过了一年多,高后死去,汉军就停止了进攻。
赵佗因此凭借他的军队扬威于边境,用财物贿赂闽越、西瓯和骆越,使他们都归属南越,使其领地从东到西长达万余里。
赵佗竟然乘黄屋左纛之车,以皇帝身份发号施令,同汉朝地位相等。
待汉文帝元年(前179),天子刚刚统治天下,便派出使者向诸侯和四方蛮夷的君长告知他从代国来京即位的想法,让他们知道天子的圣明美德。
于是为赵佗在真定的父母的坟墓,设置守护人家,每年按时举行祭祀,又召来他的堂兄弟,用尊贵的官职和丰厚的赏赐表示对他们的宠爱。
天子命令丞相陈平推荐可以出使南越的人,陈平说好。。人陆贾在先帝时曾多次出使南越。
天子就召来陆贾,任命他为太中大夫,前往南越充当使者,借机责备赵佗自立为皇帝,竟然不派一个使者向天子报告。
陆贾到了南越,南越王赵佗特别恐惧,向天子写信道歉,说:“蛮夷大长老夫臣佗,从前高后隔离歧视南越,我私下疑心长沙王是一个进谗言的臣子,又在这遥远之地听说高后杀尽了赵佗的宗族,挖掘并烧毁祖先的坟墓,因此自暴自弃,侵犯长沙的边境地区。
而且南方多低湿之地,在蛮夷中间,东边闽越只有上千民众,其君长却称王;西面西瓯和骆越这样的裸体之国也得称王,所以我狂妄地窃取皇帝的尊号,聊以自慰,怎敢把这事禀告天子!”赵佗深深叩头谢罪,表示要长久做汉朝的藩臣,遵守向天子纳贡的职责。
于是赵佗就向全国发布命令说“:我听说两个豪杰是不能同时并存的,两个贤哲也不能生活在同一世界。
汉朝皇帝是贤明的天子,今后我去掉帝制,不再乘坐黄屋左纛的车子。”陆贾回京禀报此事,汉文帝大喜,延续到孝景帝时代,赵佗向汉朝称臣,春秋两季派人到长安朝请天子,但在其南越国内,赵佗一直窃用皇帝名号,只在朝见天子时才称王,接受天子的命令如同诸侯一样。
到建元四年,赵佗死去。
赵佗的孙子赵胡当了南越王。
这时闽越王郢发动战争,攻打南越边城,赵胡派人给天子送信说“:南越和闽越都是汉朝藩臣,不应发兵相互攻击。
如今闽越发兵进犯臣国,臣不敢起兵抗击,希天子下诏书处理。”于是天子赞扬南越有忠义行为,遵守职责与盟约,为他们出兵,派遣两将军前往讨伐闽越。
当汉军还未越过阳山岭,闽越王的弟弟馀善杀死了郢,投降了汉朝,于是,停止了讨伐行动。
汉天子派庄助向南越王晓谕朝廷的意思,胡叩头说:“天子为臣发兵讨伐闽越,臣死也无法报答天子恩德!”赵胡就派太子婴齐到朝廷去充当宿卫。
他又对庄助说“:国家刚刚遭受侵略,请使者先行一步,赵胡正日夜准备行装,去京城朝见天子。”庄助离开后,胡的大臣进谏说:“汉朝发兵亦兼警告南越,且先王曾说过,侍奉天子,只不失礼则可,切不可听使者好话而去朝见天子。
否则就不能再回来了,这是亡国的形势啊。”于是赵胡就以生病为借口,最终也未朝见汉天子。
过了十多年,赵胡真病的很严重,太子婴齐请求回国。
赵胡死后,加给他文王的谥号。
婴齐代立为南越王后,就把他祖先武帝印收藏起来。
婴齐在长安做宿卫时,娶邯郸賬家的女儿为妻,生了儿子叫赵典。
待他即位为王,便向汉天子上书,请求立妻子賬氏为王后,赵典为太子。
汉朝屡次派使者婉转劝告婴齐去朝拜天子,但婴齐喜欢恣意杀人,惧怕进京朝拜天子会被强迫比照内地诸侯,执行汉朝法令,因此以有病为托辞,竟未朝见天子,只派儿子次公入京当了宿卫,婴齐死去,加给他明王的谥号。
太子赵典代立为南越王,他母亲当了太后。
太后在未嫁婴齐做妾时,曾同霸陵人安国少季通奸。
等到婴齐死后,元鼎四年(前113),汉朝派安国少季前去规劝南越王和王太后,让他们比照内地诸侯,进京朝拜天子。
命令辩士谏大夫终军等宣谕这个意思,让勇士魏臣等辅助不足之处,卫尉路博德率兵驻守在桂阳,等待使者。
南越王年轻,王太后是中原人,曾同安国少季通奸,此次安国少季来当使者,复和她通奸。
南越国的人多半知道这件事,大多不依附王太后。
太后害怕发生动乱,也想依靠汉朝的威势,屡劝南越王和群臣归附汉朝。
于是通过使者上书天子,请求比照内地诸侯,三年朝见天子一次,撤除边境关塞。
天子答应了他们的要求,赐给其丞相吕嘉银印,也赐给内史、中尉、大傅等官印,其余官职,由南越自己设置。
废除他们从前的黥刑、劓刑,用汉朝法律比照内地诸侯。
使者都留下镇抚南越。
南越王及王太后整治行装和贵重财物,为进京朝见天子作准备。
南越丞相吕嘉年高,曾辅佐过三位国王,他的宗族当官做长吏的有七十多人,男的都娶王女做妻,女的都嫁给王子及其兄弟宗室之人,同苍梧郡的秦王有联姻。
他在南越国内地位非常显要,南越人都信任他,很多人是他的亲信耳目,在得民心方面超过了南越王。
南越王要上书汉天子,他屡次谏止,王未采纳,遂产生了背叛王的念头,屡托病不去会见汉朝使者。
使者介意吕嘉的言行,因为形势的关系没有诛杀吕嘉。
南越王和王太后也怕吕嘉首先发难,就安排酒宴,想借助汉朝使者的权势,计划杀死吕嘉等人。
宴席上,使者都面朝东,太后面朝南,王面朝北,丞相吕嘉和大臣都面朝西,陪坐饮酒。
吕嘉的弟弟当将军,率兵守候宫外,饮酒当中,太后对吕嘉说“:南越归属汉朝,是国家的利益,而丞相嫌这样做不利是什么原因?”王太后想以此激怒汉朝使者。
但使者犹豫不决,终究没敢动手杀吕嘉。
吕嘉看到周围的人不是自己的亲信,随即起身走出去。
王太后发怒了,想用矛撞击吕嘉,王阻止了太后的行动。
吕嘉就出去了,并把弟弟的兵士分来一部分,安排到自己的住处周围,托病不肯去见王和使者。
吕嘉就暗中同大臣们准备发动叛乱。
王一向无杀害吕嘉之意,吕嘉知道这一点,因此几个月过去了,叛乱仍未发生。
王太后有淫乱行为,南越人都不归附她,她想独自杀害吕史记嘉,又没有能力做成这件事。
汉天子听说吕嘉不服从南越王,王和太后力弱势孤,不能控制吕嘉,使者胆怯又无决断能力。
又认为王和王太后已归附汉朝,独有吕嘉作乱,不值得发兵,想派庄参带两千人出使南越,庄参说:“若是为友谊谈判而去,几个人就足够了;若是为动武而去,两千人不足以干出大事来。”庄参推辞不肯去,天子罢了庄参的官。
郏地壮士、原济北王的国相韩千秋奋然说道:“这么一个小小南越,又有王和太后作内应,独有丞相吕嘉为害。
我愿得二百个勇士前往南越,一定杀死吕嘉,回来向天子报告。”于是天子派韩千秋和王太后的弟弟賬乐,率兵二千人前往南越。
他们进入南越境内,吕嘉等终于造反了,并向南越国的人下令说:“国王年轻,太后是中国人,又同汉朝使者有淫乱行为,一心想归属汉朝,把先王的珍宝重器全都拿去献给汉天子,谄媚汉天子,带走很多随从的人,走到长安,便把他们卖给汉人做僮仆。
只想得到自己一时的好处,没有顾及到赵氏的国家政权,没有为后世永久的打算。”于是吕嘉就伙同他弟弟率兵攻击并杀害了南越王、王太后和汉朝使者。
他派人告知苍梧和各郡县官员,立明王长子与南越籍的妻子所生的儿子术阳侯赵建德当南越王。
这时韩千秋的军队进入南越境内,攻破几个小城镇。
以后南越人径直让开道路,供给饮食,诱引韩千秋的军队顺利进入离番禺四十里的地方,南越用兵反击韩千秋等,便把他们全部消灭。
吕嘉让人把汉朝人使者的符节用木匣装好封上,放到边塞之上,说了些好听的骗人的话向汉朝谢罪,同时派兵守卫在要害的地方。
于是天子说“:韩千秋虽然没有成功,但也够得上军人的先锋之冠了。”天子封韩千秋的儿子韩延年为成安侯,賬乐的姐姐王太后首先愿意归属汉朝,因此封賬乐的儿子賬广德为龙亢侯。
天子就发布赦令说:“天子衰微,诸侯极力征伐,人们就讽刺朝臣,不知讨伐叛贼。
如今吕嘉、赵建德等造反,很安然地自立为王。
我命令罪人同江淮以南的水兵共十万人讨伐他们。”元鼎五年(前112)秋天,卫尉路博德当了伏波将军,率兵走出桂阳,直下汇水;主爵都尉杨仆,当了楼船将军,兵出豫章,直下横浦;原来归降汉朝被封侯的两个南越人当了戈船将军和下厉将军,率兵出零陵,然后一军直下离水,一军直抵苍梧;让驰义侯利用巴蜀的罪人,调动夜郎的兵卒,直下。。柯江。
最后都在番禺会师。
元鼎六年(前111)冬天,楼船将军率领精锐兵卒,首先攻下了寻陕,然后攻破石门,收缴了南越的战船和粮食,乘胜向前推进,挫败南越的先头部队,率数万大军等候伏波将军。
伏波将军率领被赦的罪人,道路遥远,正巧又误会了会师日期,因此同楼船将军会师的才有一千余人,于是一同前进。
楼船将军在前边,直打到番禺。
赵建德和吕嘉都在城中防守。
楼船将军自己选择有利的地方驻防在番禺的东南面;伏波将军驻军在番禺西北边。
正赶上天黑了,楼船将军攻击并打败了南越人,放大火烧番禺城。
南越人平时听到过伏波将军的大名,如今天黑,不知道他究竟有多少军队。
伏波将军就安营扎寨,派使者招来那些投降的人赐给他们印,又放他们回去招降别的人。
楼船将军奋力攻击焚烧敌人,反而驱赶乱兵跑入伏波将军的营中来投降。
黎明时分,城中的敌兵都投降了伏波将军,吕嘉和赵建德已在夜里同几百个部下逃入大海乘船西去。
伏波将军又乘机询问投降自己的南越贵人,才知吕嘉去向,派人追捕。
原校尉现为伏波将军的司马之官的苏弘捕到赵建德,被封为海常侯;南越人郎官都稽抓到吕嘉,被封为临蔡侯。
苍梧王赵光,与南越王同姓,听说汉朝军队已到,同南越名字叫定的揭阳县令自己决定归属汉朝,南越桂林郡监居翁,告知瓯骆归降汉朝。
他们都被封了侯。
戈船将军和下厉将军的军队,以及驰义侯所调动的夜郎军队还未到达,南越已经被平定了。
于是汉朝在此设置了九个郡。
伏波将军增加了封邑,楼船将军的军队攻破敌人的坚固防守,因而被封为将梁侯。
从赵佗最初称王以后,传国五世,共九十三年,南越国就灭亡了。
太史公说:尉佗当上南越王,本是由于任嚣的提拔和劝说。
正赶上汉朝初步安定,他被封为诸侯。
隆虑侯领兵伐南越,碰上酷暑潮湿的气候,士卒多染上疾病,无法进军,致使赵佗越发骄傲。
由于同瓯骆互相攻击,南越国势动摇。
汉朝的大军压境,南越的太子婴齐只得前往长安当宿卫。
后来南越亡国,起因就在婴齐娶了賬氏女。
吕嘉小小的忠诚致使赵佗断了王位的继承人。
楼船将军放纵欲望,变得怠惰傲慢惑乱。
伏波将军大志不顺,智谋思虑越来越丰富,因祸得福。
可见成败的转换,就同缠绕的绳索一样,难以预料。
南越列传相关文章
- 《朝鲜列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 朝鲜王卫满原是燕国人。最初,在燕国全盛时期,曾经攻取占领真番、朝......
- 《东越列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 闽越王无诸与越东海王摇,他们的祖先都是越王勾践的后代,姓驺。秦朝......
- 《南越列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 南越王尉佗是真定人,姓赵。秦国兼并了六国,攻取平定了杨越,设置了桂......
- 《平津侯主父列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 丞相公孙弘是齐地。。川国薛县人,字季。年轻时当过县监狱官。因犯......
- 《卫将军骠骑列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 大将军卫青是平阳县人。其父郑季是县吏,在平阳侯家供事时,与平阳侯......
- 《匈奴列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 匈奴的祖先是夏后氏的后代,叫淳维。唐尧、虞舜以前有山戎、猃狁、......
- 《李将军列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 将军李广,陇西郡成纪县人。先祖李信,秦朝时任将军,是追获燕太子的那......
- 《韩长孺列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 御史大夫韩安国,是梁国成安县人,后迁居睢阳。曾在邹县田先生处学《......
- 《魏其武安侯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 魏其侯窦婴,是汉文帝窦皇后堂兄之子,他的父辈以上世世代代是观津人......
- 《吴王濞列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 吴王刘濞是汉高祖之兄刘仲的儿子。高祖平定天下七年后,封刘仲为代......
- 《扁鹊仓公列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 扁鹊是勃海郡。。人,姓秦,名越人。年轻时当人家客舍长,有叫长桑君的......
- 《田叔列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 田叔是赵国陉城人,他的祖先是齐国田氏的后代。田叔喜欢剑术,曾在乐......
- 《万石张叔列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 万石君名奋,他的父亲是赵国人,姓石。赵国灭亡后,迁居到温县。高祖东......
- 《张释之冯唐列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 廷尉张释之,是堵阳人,字季。和他的二哥仲生活在一起。由于家中资财......
- 《袁盎晁错列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 袁盎是楚地人,字丝。他的父亲从前曾与强盗为伍,因此搬迁定居在安陵......
- 《季布栾布列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 季布是楚地人。好打抱不平,急人之难,在楚地很有名气。项羽曾让他率......
- 《刘敬叔孙通列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 刘敬原名娄敬,是齐国人。汉高祖五年,娄敬被调派戍守陇西,当他路过洛......
- 《傅靳蒯成列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 阳陵侯傅宽,以魏国五大夫爵位的骑将军官身份跟随沛公刘邦,曾做过家......
- 《郦生陆贾列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 郦食其是陈留高阳人。他非常喜欢读书,但家境贫寒,穷困潦倒,连能供得......
- 《张丞相列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 丞相张苍是阳武人,他非常喜欢图书、乐律及历法。在秦朝时,他曾担任......
- 《樊郦滕灌列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 舞阳侯樊哙是沛县人,以杀狗卖狗肉为生,曾经和汉高祖一起隐藏在乡间......
- 《田儋列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 田儋是狄县人,是战国时齐王田氏的后代。田儋的堂弟叫田荣,田荣的弟......
- 《韩信卢绾列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 韩王韩信是原来韩襄王的庶出孙子,身高八尺五寸。到了项梁拥立楚王......
- 《淮阴侯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民,贫穷且没有好品行,不能够被推选去......
- 《黥布列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 黥布,六县人,姓英。秦朝时是个平民。小时候,有位客人给他看了相说:&l......
- 《魏豹彭越列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 魏豹,原是六国时魏国的公子。他的哥哥叫魏咎,原在魏国时被封为宁陵......
- 《张耳陈馀列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 张耳是魏国大梁人,年轻的时候还做过魏公子无忌的门客。曾经因某事......
- 《蒙恬列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 蒙恬的祖先是齐国人。他的祖父名叫蒙骜,从齐国西入秦国侍奉秦昭王......
- 《李斯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 李斯,楚国上蔡人。他年轻的时候在郡里当小吏,常常看到官衙厕所的老......
- 《刺客列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 曹沫,是鲁国人,凭勇敢和力气侍奉鲁庄公。庄公喜爱有力气的人。曹沫......
- 《吕不韦列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 吕不韦是阳翟的大商人,他到各地买回便宜的货品,再以较贵的价钱卖出......
- 《屈原贾生列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 屈原名平,和楚国王室是同姓一族。他担任楚怀王的左徒,学识渊博,记忆......
- 《鲁仲连邹阳列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 鲁仲连,齐国人,一生好帮人出一些高妙特异的计谋,可是等事成之后,却不......
- 《田单列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 田单,是齐国田氏家族的远房本家。齐盡王在位时,田单担任都城临淄佐......
- 《廉颇蔺相如列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 廉颇是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年(前283),廉颇率军攻打齐国,......
- 《乐毅列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 乐毅,他的祖先叫乐羊。乐羊在魏文侯手下当将领,他带兵攻取了中山国......
- 《范雎蔡泽列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 范雎,是魏国人,字叔,他到各国诸侯中去游说,想在魏王手下谋职任事,因家......
- 《春申君列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 春申君,是楚国人,姓黄,名歇。曾周游各地拜师学习,知识渊博,事奉楚顷襄......
- 《魏公子列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 魏公子名无忌,是魏昭王的小儿子。魏安矨王的异母弟弟。昭王过世,安......
- 《平原君虞卿列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 平原君赵胜,在赵国诸多公子中最为贤德有才,好客养士,门下的宾客约有......
- 《孟尝君列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 孟尝君姓田名文。其父是靖郭君田婴。田婴是齐威王的小儿子,齐宣王......
- 《孟子荀卿列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 太史公说:我读《孟子》,每当读到梁惠王问“怎样才对我的国家......
- 《白起王翦列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 白起,是。。地人。善于用兵,事奉秦昭王。昭王十三年(前294),白起被......
- 《穰侯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 穰侯魏冉,是秦昭王母亲宣太后的弟弟。他的祖先是楚国人,姓芈。史记......
- 《樗里子甘茂列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 樗里子,名叫疾,是秦惠王同父异母的弟弟。其母是韩国人。因为樗里子......
- 《张仪列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 张仪,是魏国人。当初曾经与苏秦一起求师于鬼谷子先生,学习纵横之术......
- 《苏秦列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 苏秦是东周洛阳人,曾向东求学于齐国,在鬼谷子先生的门下学习。苏秦......
- 《商君列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 商君,是卫国国君姬妾生的公子,名鞅,姓公孙。他的先祖本来是姓姬的。......
- 《仲尼弟子列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 孔子说“接受我的教育而精通六艺的有七十七人”,都是有......
- 《伍子胥列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 伍子胥是楚国人,名员。伍员的父亲名伍奢。伍员的哥哥名伍尚。他的......