史记
朝鲜列传
朝鲜王卫满原是燕国人。
最初,在燕国全盛时期,曾经攻取占领真番、朝鲜,并为他们设置官吏,在边塞修筑防御城堡。
后来秦国灭掉燕国,朝鲜就成为辽东郡以外的边界国家。
汉朝建国后,因为朝鲜距离远难以防守,所以重新修复辽东郡,原先的关塞,一直到氵贝水为界属燕国管辖。
后来燕王卢绾造反,跑到匈奴,卫满也流亡在外,聚集同党千余人,梳着椎形发髻,穿蛮夷服装往东走出塞外,渡过氵贝水,居住在秦国原来的空旷之地名上下鄣的地方,并逐渐役使真番、朝鲜蛮夷以及原燕国、齐国的逃亡者,使他们归属自己,在他们当中称王,建都在王险城。
正当汉惠帝和高后时代,天下刚安定,辽东郡的太守就约定:卫满做汉朝的外臣,保护边塞外的蛮夷,不让他们到边境来骚扰抢夺;蛮夷的各位首领想到汉朝进见天子,不要禁止。
辽东太守把这情况报告了天子,天子同意这个条件。
因此卫满得以凭借他的兵威和财物,侵略、招降周围的小国,真番、临屯都来投降归属卫满,他统辖的地区方圆达数千里。
史记卫满把统治权传给儿子,再传到孙子右渠手中,这时被朝鲜引诱逃亡来的汉朝人越来越多,而右渠又不曾进见汉朝天子;真番周围许多小国想上书要求拜见天子,却又被阻挠。
元封二年(前109)汉朝派涉何责备和告知右渠,但右渠终究不肯接受汉朝诏命。
涉何离开朝鲜来到边界氵贝水边,就派驾车的车夫刺杀了护送的朝鲜裨王长,然后立即渡河疾驰而回,进入汉朝边塞。
回到京城向天子报告“:我杀了朝鲜的一个将军。”天子认为他有杀死朝鲜将军的美名,就不再追究他的过失,授予他辽东东部都尉的官职。
朝鲜怨恨涉何,调兵偷袭,杀了涉何。
汉朝天子下令招募被赦免的罪犯去攻打朝鲜。
元封二年秋,汉朝派楼船将军杨仆从齐地乘船渡过渤海,共率领五万大军;左将军荀彘率兵出辽东郡,去讨伐右渠。
右渠调兵据守在险要地方,抵抗汉朝军队,左将军的名叫多的卒正首先率辽东兵进击敌人,结果队伍溃散,多跑回来,他因犯了军法被斩。
楼船将军率齐地兵士七千人首先到达王险城。
右渠守城,探知楼船将军部队少的消息,就出城攻打,楼船将军的军队失败四散逃奔。
杨仆将军失去了军队,逃遁山中十多天,逐渐找回四散的兵卒,重新聚集到一起。
左将军荀彘攻击驻守氵贝水西边的朝鲜军队,未能正面攻破敌军。
天子因两将军未能取得军事胜利,就派卫山凭借兵威前去明告右渠。
右渠会见了汉朝使者,叩头谢罪:“愿意投降,只怕杨、荀二将军用欺诈的手段诱杀我。
如今我看到了表示诚信的符节,请允许我们投降归顺。”右渠就派遣太子去汉朝谢罪,献上五千匹马,又向汉朝军队赠送军粮。
有一万多朝鲜民众,手里拿着兵器正要渡过氵贝水,使者和左将军怀疑朝鲜人叛变,说太子已投降归顺,应当命令人们不要携带兵器。
太子也怀疑汉朝使者和左将军要欺骗和杀害自己,于是不再渡河,又领朝鲜民众归去,卫山回到京城向天子报告,天子杀了卫山。
左将军攻破氵贝水上的朝鲜军队,才向前进,直到王险城下,包围了城的西北地方。
楼船将军也前去会师,驻军城南。
右渠于是坚守王险城,几个月过去了,汉军也未能攻下王险城。
左将军在宫中侍奉皇上一向得宠。
他所率领的是燕国和代国的士卒,很凶悍,又打了胜仗,军中战士都很骄傲。
楼船将军率领齐兵渡海打仗,本来就因屡败有许多伤亡;他们先前和右渠交战时,战败遭受了耻辱,士卒皆恐惧,将官心中也惭愧,在他们包围右渠时,楼船将军经常手持议和的符节。
左将军竭力进攻敌城,朝鲜的大臣就暗中寻机和楼船将军联系朝鲜投降的事,双方往来会谈,还没作出决定。
左将军屡次与楼船将军商定同时进攻的日期,楼船将军想很快与朝鲜达成降约,所以不派兵与左将军会合,左将军也派人寻机让朝鲜投降,朝鲜不肯降左将军,而想归附楼船将军。
因此两位将军不能相互协调。
左将军想:楼船将军从前有打败仗的罪过,如今又同朝鲜大臣私下友好,朝鲜又不肯投降,就怀疑楼船将军有造反阴谋,只是未敢行动。
天子说“:将帅无能。
不久前我才派卫山去晓谕右渠投降,右渠派遣太子谢罪,而卫山这个使者不能专一果断地处理事情,同左将军的计谋又出现了失误,终于毁坏了朝鲜投降的约定。
现在两将军围攻王险城又相互掣肘不能一致行动,一直决定不了进攻日期。
于是再派济南太守公孙遂前去纠正他们的错误,并可以视有便利机会自行处理事务。”公孙遂到达朝鲜后,左将军说:“朝鲜早可以攻下,现未攻下是有原因的。”他又说了同楼船将军约定进军日期而楼船将军不来会师的事,并把他一向怀疑楼船将军谋反的想法都告诉公孙遂说“:现在到了这种地步还不逮捕他,恐成大害,不仅楼船将军要谋反,他极有可能联合朝鲜一起来消灭我军。”公孙遂也认为是这样,就用符节召楼船将军来左将军军营中假说商议事情,当场命令左将军的部下捉拿楼船将军,并把他的军队合并到左将军手下,然后把这件事报告了汉天子。
天子杀了公孙遂。
左将军合并了两方面的军队,就竭力攻打朝鲜。
朝鲜相路人、相韩阴、尼溪相参、将军王続等相互商议说:“开始要投降楼船将军,如今楼船将军被捕,只有左将军率领合并的军队,战争越打越紧张,恐怕我们坚持不下去,国王又不肯投降。”于是韩阴、王続、路人都逃亡到汉军投降。
路人死在途中。
元封三年(前108)夏,尼溪相参就派人杀死了朝鲜王右渠,向汉朝投降。
王险城还没攻下来,因此右渠的大臣成已又造反并攻击不随他造反的官吏。
左将军派右渠的儿子长降,相路人的儿子路最去告诉朝鲜的百姓,杀了成已,因此终于平定了朝鲜,设立了四个郡。
汉天子封参为贒清侯,韩阴为。。苴侯,王続为平州侯,长降为几侯,路最因为父亲死了,很有功劳,被封为温阳侯。
左将军被召回京城,犯了争功而相互嫉妒,违背作战计划的罪过,被弃市。
楼船将军也犯了军队到达洌口,就该等候左将军,却擅自抢先攻击敌人,致使伤亡很多的罪过,本被判处死刑,但他用钱赎了罪,免除死刑,成为庶民。
太史公说:朝鲜王右渠倚仗地势的险固,国家因此被灭绝。
涉何骗功,为中国和朝鲜的战争开了头。
楼船将军心胸狭窄,遇到危难就遭受祸。
后悔曾在攻陷番禺时失利,却被人怀疑要造反。
荀彘争功,同公孙遂都被斩杀。
征讨朝鲜的杨仆和荀彘的两支军队都遭受困辱,将军都没有被封侯。
朝鲜列传相关文章
- 《朝鲜列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 朝鲜王卫满原是燕国人。最初,在燕国全盛时期,曾经攻取占领真番、朝......
- 《东越列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 闽越王无诸与越东海王摇,他们的祖先都是越王勾践的后代,姓驺。秦朝......
- 《南越列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 南越王尉佗是真定人,姓赵。秦国兼并了六国,攻取平定了杨越,设置了桂......
- 《平津侯主父列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 丞相公孙弘是齐地。。川国薛县人,字季。年轻时当过县监狱官。因犯......
- 《卫将军骠骑列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 大将军卫青是平阳县人。其父郑季是县吏,在平阳侯家供事时,与平阳侯......
- 《匈奴列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 匈奴的祖先是夏后氏的后代,叫淳维。唐尧、虞舜以前有山戎、猃狁、......
- 《李将军列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 将军李广,陇西郡成纪县人。先祖李信,秦朝时任将军,是追获燕太子的那......
- 《韩长孺列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 御史大夫韩安国,是梁国成安县人,后迁居睢阳。曾在邹县田先生处学《......
- 《魏其武安侯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 魏其侯窦婴,是汉文帝窦皇后堂兄之子,他的父辈以上世世代代是观津人......
- 《吴王濞列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 吴王刘濞是汉高祖之兄刘仲的儿子。高祖平定天下七年后,封刘仲为代......
- 《扁鹊仓公列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 扁鹊是勃海郡。。人,姓秦,名越人。年轻时当人家客舍长,有叫长桑君的......
- 《田叔列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 田叔是赵国陉城人,他的祖先是齐国田氏的后代。田叔喜欢剑术,曾在乐......
- 《万石张叔列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 万石君名奋,他的父亲是赵国人,姓石。赵国灭亡后,迁居到温县。高祖东......
- 《张释之冯唐列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 廷尉张释之,是堵阳人,字季。和他的二哥仲生活在一起。由于家中资财......
- 《袁盎晁错列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 袁盎是楚地人,字丝。他的父亲从前曾与强盗为伍,因此搬迁定居在安陵......
- 《季布栾布列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 季布是楚地人。好打抱不平,急人之难,在楚地很有名气。项羽曾让他率......
- 《刘敬叔孙通列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 刘敬原名娄敬,是齐国人。汉高祖五年,娄敬被调派戍守陇西,当他路过洛......
- 《傅靳蒯成列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 阳陵侯傅宽,以魏国五大夫爵位的骑将军官身份跟随沛公刘邦,曾做过家......
- 《郦生陆贾列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 郦食其是陈留高阳人。他非常喜欢读书,但家境贫寒,穷困潦倒,连能供得......
- 《张丞相列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 丞相张苍是阳武人,他非常喜欢图书、乐律及历法。在秦朝时,他曾担任......
- 《樊郦滕灌列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 舞阳侯樊哙是沛县人,以杀狗卖狗肉为生,曾经和汉高祖一起隐藏在乡间......
- 《田儋列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 田儋是狄县人,是战国时齐王田氏的后代。田儋的堂弟叫田荣,田荣的弟......
- 《韩信卢绾列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 韩王韩信是原来韩襄王的庶出孙子,身高八尺五寸。到了项梁拥立楚王......
- 《淮阴侯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民,贫穷且没有好品行,不能够被推选去......
- 《黥布列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 黥布,六县人,姓英。秦朝时是个平民。小时候,有位客人给他看了相说:&l......
- 《魏豹彭越列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 魏豹,原是六国时魏国的公子。他的哥哥叫魏咎,原在魏国时被封为宁陵......
- 《张耳陈馀列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 张耳是魏国大梁人,年轻的时候还做过魏公子无忌的门客。曾经因某事......
- 《蒙恬列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 蒙恬的祖先是齐国人。他的祖父名叫蒙骜,从齐国西入秦国侍奉秦昭王......
- 《李斯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 李斯,楚国上蔡人。他年轻的时候在郡里当小吏,常常看到官衙厕所的老......
- 《刺客列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 曹沫,是鲁国人,凭勇敢和力气侍奉鲁庄公。庄公喜爱有力气的人。曹沫......
- 《吕不韦列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 吕不韦是阳翟的大商人,他到各地买回便宜的货品,再以较贵的价钱卖出......
- 《屈原贾生列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 屈原名平,和楚国王室是同姓一族。他担任楚怀王的左徒,学识渊博,记忆......
- 《鲁仲连邹阳列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 鲁仲连,齐国人,一生好帮人出一些高妙特异的计谋,可是等事成之后,却不......
- 《田单列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 田单,是齐国田氏家族的远房本家。齐盡王在位时,田单担任都城临淄佐......
- 《廉颇蔺相如列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 廉颇是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年(前283),廉颇率军攻打齐国,......
- 《乐毅列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 乐毅,他的祖先叫乐羊。乐羊在魏文侯手下当将领,他带兵攻取了中山国......
- 《范雎蔡泽列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 范雎,是魏国人,字叔,他到各国诸侯中去游说,想在魏王手下谋职任事,因家......
- 《春申君列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 春申君,是楚国人,姓黄,名歇。曾周游各地拜师学习,知识渊博,事奉楚顷襄......
- 《魏公子列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 魏公子名无忌,是魏昭王的小儿子。魏安矨王的异母弟弟。昭王过世,安......
- 《平原君虞卿列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 平原君赵胜,在赵国诸多公子中最为贤德有才,好客养士,门下的宾客约有......
- 《孟尝君列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 孟尝君姓田名文。其父是靖郭君田婴。田婴是齐威王的小儿子,齐宣王......
- 《孟子荀卿列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 太史公说:我读《孟子》,每当读到梁惠王问“怎样才对我的国家......
- 《白起王翦列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 白起,是。。地人。善于用兵,事奉秦昭王。昭王十三年(前294),白起被......
- 《穰侯列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 穰侯魏冉,是秦昭王母亲宣太后的弟弟。他的祖先是楚国人,姓芈。史记......
- 《樗里子甘茂列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 樗里子,名叫疾,是秦惠王同父异母的弟弟。其母是韩国人。因为樗里子......
- 《张仪列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 张仪,是魏国人。当初曾经与苏秦一起求师于鬼谷子先生,学习纵横之术......
- 《苏秦列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 苏秦是东周洛阳人,曾向东求学于齐国,在鬼谷子先生的门下学习。苏秦......
- 《商君列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 商君,是卫国国君姬妾生的公子,名鞅,姓公孙。他的先祖本来是姓姬的。......
- 《仲尼弟子列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 孔子说“接受我的教育而精通六艺的有七十七人”,都是有......
- 《伍子胥列传》原文翻译 - - 《史记》100章 - - 伍子胥是楚国人,名员。伍员的父亲名伍奢。伍员的哥哥名伍尚。他的......